A Hét 1991/2 (36. évfolyam, 27-52. szám)

1991-11-15 / 46. szám

KINCSÜNK AZ ANYANYELV gyünk a Sarande—Tirana táv felén. Igaz, ha hihetünk az úti­könyvnek, Vlore után — vi­szonylag sík terepen — már 20 kilométernél is többet tehetünk meg óránkénti... Éjfél után két órakor arra esz­mélünk, hogy a hosszú sötétség után ismét kivilágított utcákon járunk. Aztán megérkezünk szálláshelyünkre, a politikai főis­kola kollégiumába, melyet a helybeliek a legkomfortosabb, legkényelmesebb szállásként könyvelnek el. Közülünk az elő­vigyázatosabbak magukkal vi­szik csomagjaikat, akik viszont hisznek a zárt udvar és a porta nyújtotta biztonságban, csak a pizsamát kotorják elő az autó­busz hátsó ülésein tornyosuló hátizsákokból. A bennünket odabenn fogadó látvány kijóza­nító. Vaságyak, rozoga szek­rény, asztal — ez a berendezés. A közös fürdőnek még a látvá­nya is dermesztő, ráadásul a vízcsapokból nem folyik a víz. Az elcsigázott társaságnak már felháborodni sincs ereje, külön­ben is, aki Albániába utazik, annak hozzá kell szoknia a szin­te közmondásos albán sze­génységhez. Tehát irány az ágy! Talán fél órát sem aludtunk, amikor egyik társunk — aki ka­landvágyból az éjszaka leple alatt kívánta a környéket be­cserkészni — hangjára riadunk: — Gyerekek, ébredjetekl Kirá­molták az autóbusztl Mindenki ész nélkül fut az udvarra. Különösen szaporán szedik a lábukat azok, akik min­den értéküket a buszban hagy­ták. A társaság nagyobb részét tényleg kifosztották. Elvittek szinte mindent, ami mozdítható volt. S ami a legfájdalmasabb: odalettek görögországi emlék­tárgyaink, felvételeink. Sírás, rendőrségi jegyzőkönyv, nagy­­követség — ezzel telnek a haj­nali órák. Azután meg már nem érdemes lefeküdni, reggel úgyis az egyetemre kell mennünk. Ott biztosították számunkra, napi három alkalommal — mint ké­sőbb kiderült, dán segélyszállít­mányból — az étkezést. A higiéniához szokott ember az étteremben csak kín-keserv­vel tudta elfogyasztani a feltálalt ételt, ráadásul még szégyenke­zett is, hiszen a helybeli diákok sohasem jutnak ilyen "fensé­ges" falatokhoz. Magyarázkodni viszont kényelmetlen lett volna: az albánok képtelenek elviselni azt is, ha szánják, azt is, ha lenézik őket. Az átvirrasztott éj­szaka után a városnézés komor valósága rázott fel bennünket. Az üzletek berozsdásodott pult­jai üresen tátonganak, a szegé­nyes kirakatok sem csábítják a vevőket. Lepusztult házak, omló vakolat, piszok és nyomor... Durresban, a tengerparton töl­töttük a délutánt. Istenem, mi­lyen szép lehetett egykor, s mi lett mára ebből a városkából isi Még a pálmafákat sem kerülte el a pusztítás. Megnyomorítva, megtépve sorakoznak az utca két oldalán. A tenger vize hihe­tetlenül meleg, a benne úszkáló szemét azonban bizalmatlanná teszi iránta a messziről jövőt. Azokhoz csatlakozom hát, akik vállalják, hogy részt vesznek az autóbusz őrzésében. Késő délután indulunk vissza Tiranába. Az erősebb idegzetű­­ek, akiket a "laza" közbiztonság sem riaszt el ettől, csoportosan járják a főváros utcáit. A többiek, akiknek elegük van az albán élményekből, a szobákban őrzik a csoport megmaradt csomag­jait, s arról álmodoznak, hogy holnap már csák emlék lesz mindez. Másnap, a "kötelező reggeli" elfogasztása után Elbasánin át indulunk a jugoszláv határ felé. Az Ohridi-tó partján fekvő Kafa­­sán kifejezetten csendes. Raj­tunk kívül senki sem vár ki- vagy beutazásra. Órák hosszat vára­kozunk mégis. Vajon miről tár­gyalhat vezetőnk az albán hatá­rőrökkel? Mint utóbb kiderül, út­használat címén 40 dollárt kö­vetelnek tőlünk, ennek kifizeté­sétől teszik függővé "átkelésün­ket”. Megkezdődnek az alkudo­zások. Mi az utak minőségére, illetve szorult anyagi helyze­tünkre hivatkozunk, az albánok csak az összeg nagyságának megállapításában hajlandók kompromisszumra. Végül 20 dollár kifizetésében állapodtunk meg. Ez az utolsó albániai élmé­nyünk... A magyar vadászok nyelve A szőrmés kis dúvad közül különösen a róka érdekli a vadászokat, noha a vadmacska és a borz elejtése is örömet okoz. De a rókát a vörös kabátja, mindenképp az érdeklődés legelső posztjára helyezi. Színes, szép ruhá­zata szerint különböző változatait ismerjük. A pirók róká­nak világossárga a háta és habfehér a málja (hasa). A szénrókának pirosbarnás a bundája a hátán, a málja fekete. A zsarátos rókának egészen vörös a szőrzete, a málja hamvasszürke. Az üszkös rókának lábszárai feltű­nően feketék, bundája sötétes, a málja szürkés. A róka hosszú farkát vitorlának nevezzük, amelynek legvégső fehér csúcsa a bokréta. Nyaranta a szőrét hányja, ilyenkor rongyosnak mondjuk. A nép nyelvében tréfásan balhásnak, ravasz állatnak, féregnek és csalavér­­nek is nevezik a ravaszdit. A róka életének nagyobb részét a szabadban, a barlangon kívül tölti, míg a lappangó borz csak éjszaka mutatkozik, télen át pedig állandóan barlan­­gol. A barlang, vagy rókaszállás négy-öt lábnyira van a föld alatt, több kijárata és számtalan ágazata, folyosója, veze­téke van. A vezetékek a pitvarba nyílnak, a legszűkebb vezeték a teknőbe visz. A teknő a szállás legtágabb pontja, de egyben a legintimebb zug. Ott zajlik a nász télutón és ott kölykezik a nőstény. A róka ugyanis nem fiadzik, hanem kölykezik, vagy kölyket vet. A rókakölykök vakon jönnek a világra, de hamarosan kitanulják a rókalyuk, rókavár, kotorék zegzugait és kikíváncsiskodnak a nap­fényre, ahol tanulják az élet törvényeit. A rókák (kanok) bakzanak, a szukák koslatnak, míg a macskafélék, a vadmacska és a hiúz, pacsmagolnak. A róka ravaszdi állat, óvatosan eloson, elsurran, ellódul, elillan a puskások elől. de helytelen ha azt mondjuk: "elhordja irháját", mivel az "irha" a vadmacska bőrét illeti. A farkasnak, rókának bundája van, de a borz esetében "borzbőrt" mondunk. A rókák bagarásznak, amikor nyári alkonyban a tarlón, kecses mozdulatokkal egerekre vadásznak. A róka nem ugat, hanem kahol, vagy kammog. Amikor megszorítják morog, fájdalmában kerreg, de jókedvében cseheg és kahog. A kényelmesen ügető róka kullog, a csenderesben, nádasban lomoz (csörtet), a konc, vagy a falat után portyázva bandukol. Jellegzetes a róka kapzsisága, minél fogva a cselnek használt "vonszalékot" követi egészen a leskunyhóig. A borzról, a szuszogó, hétalvó, barlanglakó­ról kevés vadászkifejezósünk maradt fenn. A vadmacská­ról tudjuk, hogy hímje a kandúr, bőre az irhája, fegyverei a karmok és nem fogai, agyarai, hanem "élei" vannak. A vadász elől felmászik, "felágzik" a fára és ágról-ágra ügyesen "á'tszökell". Mióta a vizenyős talajokat, lápokat, nádasokat termőta­lajjá, búzaföldekké varázsolták, megszűntek a vízi madár­világ csendes költőhelyei. Nyilván a vízivad száma tete­mesen megcsappant. A gázló madarak száma is, de különösen a darvak, gémek és gólyák családja egyre fogy. Itt-ott látni csak "darvadozó" gémet, amit távolból, távcső nélkül a vadász szeme sasnak vél. Ámde az útmenti fák, erdősávok, csenderesek kiirtása folytán egyre kevesebb a kopácsoló "zsolna", zöldharkály és a dudogó búbosbanka, melyet taralyasnak is nevez a népnyelv. De kevesebb a "székács", azaz örvösgalamb, viszont a gerléknek kedvez a világ, vagy ők igazodtak a rohamosan hódító civilizáció­hoz, bemerészkedtek a városokba, akár drótokból, huza­lokból is fészket raknak. A vadgalamb burukkol, az örvösgalamb dobol, a gerle búg, vagy nyög és süvölt a császármadár az erdőn. A megmaradt nádasok vadvilága érdekes, zenéje sokrétű. A récék, rucák hápognak, sápognak, belesikolt a bíbic, belenyerit a vöcsök és a bömbölő "vizibika” bölömbika hangja hajókürtre emlékeztet. De micsoda zűrzavar kelet­kezik, sünikor eldördül az első lövés augusztusban a húzó vadkacsákra. A vízi szárnyasaink legtöbbje vándormadák, ősszel útra kelnek a gázló madarak is. Ámde, az utóbbi évek enyhe telein, hallottunk arról, hogy a szürkegémek hazánkban átteleltek. ZSEBIK ILDIKÓ MOTESÍKY ÁRPÁD A HÉT 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom