A Hét 1991/2 (36. évfolyam, 27-52. szám)

1991-09-27 / 39. szám

OTTJÁRTUNK Rendhagyó várlátogatás Többedmagammal olvadozom az au­gusztus végi kánikulában a krasznahorkai vár bejárata előtt. A belépőt már megvál­tottuk, várjuk az idegenvezetőt. Abban reménykedem, hogy egyszer végre, ma­gyarul is végigkalauzolnak a patinás ter­meken. Szeretném legalább most, felnőtt fejjel magyarul hallani mindazt, amit isko­lás koromban nem mondtak el. Az augusztus végi kánikulában, a krasz­nahorkai vár tövében feltettem magam­ban, hogy márpedig ón most nem enge­dek a jogaimból, és kérni fogom a magyar • Ez az a bizonyos ágyú, amelyet Jókai is említ... (vagy mégsem az) idegenvezetőt. Biztos voltam benne, hogy meg is kapom. Nyílt a kapu, megjelent az idegenvezető, és mondta, hogy "Poďte ďalej". Megindult a tömeg, és én előre furakodtam, hogy elmondjam kívánságomat. Tört magyar­sággal válaszolta, hogy egy ember kedvé­ért nem indítanak magyar idegenvezetővel csoportot. Mondtam, nem vagyok egye­dül, és a mellettünk várakozó két családra és a kissé távolabb álló három lányra mutattam. Erre megkérdezte: "Vy neviete po slovensky?" (Nem tudnak szlovákul?) Hogy a hangsúly mit sugallt, azt most hagyjuk. A két csehszlovákiai magyar csa­lád mély hallgatásba burkolódzott a továb­biakban. Semmi kedvük sem volt meglin­­cseltetni magukat. Mondtam, hogy vannak köztünk magyarországiak, akik nem érte­nek szlovákul. Erre az volt a válasz, hogy nincsenek elegen. Majd, ha kitesznek egy 2 A HÉT csoportra valót, akkor kapnak idegenveze­tőt. Addig várjanak. Nem vártak. Mellénk szegődtek és ón felcsaptam tolmácsnak. Útitársammal megosztottuk a feladatot. Amíg ón az egyik szobában elmondtam magyarul a magyarországi látogatóknak a tudnivaló­kat, addig ő már hallgatta a következő szobában elhangzó magyarázatot, és ott ő fordított, mert az idegenvezető, bár tudta és látta, hogy fordítjuk szavait, nem volt ránk tekintettel, sietett szobáról, szobára. Ki tudja, lehet, hogy a kalauzolt csoport számától függ a bére. Ha azt akarná a jelenlegi "várúr", hogy a látogató — minden náció — jól érezze magát a várban és megértse a magyará­zatot, akkor legalább a tárlók feliratát feltüntetné más nyelven is, nem csak szlovákul. A várnézés felétől már nem győztük a fordítást, a csoport két-három szobával előttünk járt, a villanyt is eloltot­ták. A kapcsolót megtaláltuk, és a felirato­kat olvasva mégis tájékozódtunk. Ha né­metül vagy angolul is feliratoztak volna, többet értettünk volna meg. Mert a "kyrysy" szó, amely egy tárgyat jelöl, lefor­dításával sehogy sem boldogultam. Abban a szobában, amelyben a Jókai regény, A lőcsei fehér asszony szereplői­nek portréi vannak kifüggesztve, utolértük a csoportot. Éppen időben ahhoz, hogy meghalljam a tájékoztatót: "A várat soha be nem vették, idegen csapatok el nem foglalták". — Határmódosítással esett el — fejeztem be a mondatot gondolatban. — Non videri séd esse — betűzte ma­tt Nepomuki Szent János frissen felújított kápol­nában őrzi a várbejáratot. Nagy kár, hogy mesélni nem tud gyarországi útitársam az egyik ajtó fölötti feliratot, és már fordította is: Nem látom, de van. — Vajon mire gondolt a feliratot kőbe véső mester? — töprengtünk közösen, és sajnáltuk, hogy nincs több latin felirat, mert azt legalább értenénk. Közben ismerkedtünk. Az Apostol nővé­rek, Rózsa és Klára debreceniek, és barát­nőjüknél, Szalóczy Johannánál nyaralnak Színben, itt nem messze, a határ túlolda­lán. Rózsa negyedéves főiskolás, Eger­ben tanul, történelemtanár lesz. Húga is pedagógusnak készül, elsős a debreceni tanítóképzőben. Barátnőjük végzős hall­gatója a Hajdúböszörményi Óvónőképző Főiskolának. Nem először járnak Szlováki­ában. Már látták a Rákóczi-házat Kassán, meg a dómot. A mai nap délutánján még Rozsnyóval ismerkednének. Kérdezik, ott mit érdemes megnézni. Nehéz ez a kér­dés. Csak a latin felirat jut eszembe. Azt, ami nem látszik, de van. Például a Francis­ka szobra. De az augusztus végén még nem volt a helyén. Majd, ha a helyére állítják... Addig? Addig marad a régi, hite­• A várlátogató jövendő pedagógusok. Balról: Klára, Johanna és Rózsa les könyvekből való tájékozódás. Várláto­gatás után, otthon elolvasva a vártörté­net... E várlátogatásom után nemcsak a krasznahorkai vár történetére vonatkozó fejezeteket keresem a régi könyvekben, hanem a magyar nemesi viselet hiteles leírását is. Mert kérem, én olyat láttam az egyik tárlóban, hogy nem akarok hinni a szememnek. Bemutatják ugyanis az egyes korok korhű öltözékét is. Van ott török-ruha, hadnagyé és katonáé, és ma­gyar nemesé, amelyet amikor megpillan­tottam, elállt a lélegzetem: piszkosszürke lúdtollat tettek a süveg tollforgójábal Azonnyomban reklamáltam az idegenve­zetőnél, hogy ez biztosan valami tévedés les_z. Ó csak legyintett, s mondta, hogy nyu­godjak meg, a ruhák sem eredetiek, ha­nem egy prágai restaurátor műhelyben készültek, minta után, mai anyagból. Mit modjak? Megnyugodtam. Nem is szólok most már egy szót sem a krasznahorkai vár mai "urainak" vendéglá­tói kedvességéről, a tájékoztatás nyelvéről és a látnivalók hitelességéről sem. Fister Magda (A szerző felvételei)

Next

/
Oldalképek
Tartalom