A Hét 1991/1 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1991-02-08 / 6. szám

Másik történelem A Szlovák Nemzeti Tanács 1990. ok­tóber 25-én jóváhagyott nyelvtörvényé­nek 3. paragrafusa 4. cikkelyében ez ol­vasható: "A községeknek, városoknak, ezek részének, utcáknak, tereknek, közte­rületeknek az elnevezését és az egyéb földrajzi elnevezéseket hivatalos nyelven tüntetik fel.” A gyanútlan magyar nemzetiségű ál­lampolgár e cikkelyt olvasva ma már szinte meg se hökken, mert hisz — úgy tűnhet fel előtte — csakis az fogalma­zódott törvénnyé, amit az elmúlt évti­zedek vezérlő hatalmai és hatalmasai nyelvtörvény nélkül is igyekeztek min­den rendelkezésre álló eszközzel betar­tatni. A kétnyelvűségre való törekvése­ket drákói szigorral nyomták el és ir­tották ki a tudatból. S nem is ered­ménytelenül. Persze az efféle "történe­lemátformálás" nem mai keletű, hiszen a dél-szlovákiai ősi magyar településne­vek használatát 1948-ban a szlovák bel­ügyi megbízott — akit történetesen Da­niel Okálinak hívtak — az alábbi ren­delkezéssel egyik napról a másikra megszüntette: "Egyúttal hatályon kívül helyezem a magyar és a német eredetű városok, községek és települések vala­mennyi kettős (azaz második) helységne­vét." S ezt követően létrejött a nagy tör­ténelmi helységnévkeresztelő — a hely­ségnévgyilkolás, s vele együtt egy pél­dátlan és nagyméretű történelemhami­sítás. A fent idézett megbízotti rendel­kezés alapján több mint hétszáz telepü­lés nevét változtatták meg, zömmel ma­gyar helységekét a mai Szlovákia terü­letén. E bátor cselekedet"eredménye", hogy Tornaijából Šafárikovo lett, Párkányból Štúrovo, Ógyallából Hurbanovo, Bátor-' kesziből Vojnice, Karvából Kravany, és így tovább... A hatályon kívül helyezett "második" név — ami persze eredeténél fogva "első" — így halálra ítéltetett. E névgyilkolással tájainkon az európai normák szerinti kétnyelvűségnek végleg befellegzett. Az elmúlt évtizedek alatt a sajtóban — s egyebütt is — megpróbáltuk valami módon a kettős névhasználat folytonos­ságát megőrizni, ám ez számos akadály­A A HÉT _______ ba ütközött. Voltak szerkesztőségek — a rádió magyar adása és a tévé magyar szerkesztősége —, ahol az 1948-as bel­ügyi hivatal döntését a vezetés követke­zetesen betartatta. A most elfogadott nyelvtörvény pedig — s ez jelenti Daniel Okáli munkájának továbbfejlesztését! — már kiterjed az utcák, a terek és egyéb közterületek egy nyelven való — tehát szlovák — meg­nevezésére is. Ez a tény és e törvény végrehajtása gyakorlatilag megfosztja az egész szlovákiai magyar etnikumot még annak a látszatától is, hogy e te­rületen magyarok éltek, vagy élnek. Az új törvény jelzett cikkelye szlovákiai magyarságunk minden látható jelét igyekszik letörölni a föld színéről. Csakhogy a helynevek makacsabbak minden hatalmi szónál és törvénynél. Mégpedig azért, mert a névadás önma­gában is történelem. Kristályosító pont, amelyet századok formáltak azzá, ami. S mi minden kötődik egy-egy település­­névhez, mi mindent idéz fel azok szá­mára, akik egy közösséget alkotnak, akik azonos nyelvet beszélnek. E soro­kat Kassán írom, s elég, ha azt mon­dom: a kassai dóm. Az olvasó tudja, hogy e falak között nyugszik a Nagysá­gos Fejedelem. Ahogy szarkofágjára ír­va vagyon: "a haza szent földjében." De bennem él — bennünk él — az is, hogy a nagy triász, Kazinczy, Baróti és Bat­sányi itt jelentette meg a Magyar Mú­­seumot, az első magyar irodalmi folyó­iratot, hogy itt mutatták be először nagy nemzeti drámánkat, a Bánk bánt... Kas­sán! Alig félóra járásnyira innen, Szep­­siből indult útjára az Europica Varietas szerzője — az első magyar útirajz tudós írója — Szepsi Csombor Márton; Mol­dava nad Bodvou-ról?! Mit üzenhetnek ezek a nevek egy ott élő mai szlováknak? Semmit. S így so­rolhatnám végig Szlovákia magyar tér­ségeit, útbaejtve Sajógömört, ahol Má­tyás király — a falu közepén ma is áll a szobra — megkapáltatta az urakat. Nyugat felé haladva útbaejthetnénk mondjuk Szklabonyát és Alsósztrego­­vát, Mikszáth és Madách szülőhelyét, utána esetleg Lévát Juhász Gyula em­lékeivel, aztán Nagysallót, a negy­vennyolcas szabadságharc egyik nagy csatájának győztes színhelyét — a re­formátus parókia előtt a csata emlékét őrző emlékoszloppal — Tekovské Lu­­žany?!... Folytathatnám — bárki maga is foly­tathatja — Komárom vagy Érsekújvár irányában ezt a sort Pozsonyig. Azt, ami volt, s ami még él az emlékezetünk­ben, de amit el kéne felednünk a tör­vény szerint. De van-e olyan törvény a világon, amely kitörölheti egy nép em­lékezetéből önnön múltját, történelmét, az évszázadok óta használt élő neveket? És ez a mostani "törvény" már a föld­rajzi neveket sem kíméli. Egy-egy tele­pülés határában tucatjával voltak és vannak olyan jellegzetes dűlőnevek, amelyek évszázadok óta összekapcso­lódtak a táj sajátosságaival, a megmű­velt területek gazdasági hasznosításá­val. Pár évvel ezelőtt a Bódva menti te­lepülések határában közel kétszáz ilyen dűlőnevet gyűjtöttem össze. Csodálatos kép kerekedett ki belőle, amolyan tör­ténelmi tabló a tájról, a földről, s még az egykori tulajdonosokról is. Bodoló határában például ilyeneket találtam: Mogyoróska, Csereföld, Kisida-tag, Két víz közt, Cicás, Makranci forduló; Deb­­rődön: Ereszvény ajja, Ortvány dűlő, Nyári juss, Gyöpű, Pásztorhám; Jáno­­kon: Élső-kötel, Teknős, Hideg-oldal, Császárka; Somodiban: Zsarnai csatt, Palló eleji, Pástok, Nyirkos, Pallag, Kincs-vágás... Mit kezd — mit kezdhet? — ezer és ezer ilyen névvel a nyelvtörvény? Ugyanakkor az a kérdés is felmerült már néhányszor bennem, hogy mivé lesz egy táj e nevek nélkül? Névtelen pusztasággá, amelyet nem lehet meg­szólítani, s amely, ha kérdezzük, nem felel vissza. Mert nem tud visszafelelni! De amíg a Tulajdon Fő Neveink élnek, amíg emlékezetünk őrzi nyelvünk ezen ősi kincseit, addig a nyelv és névellenes törvény csak szétpattanó buborék, vagy ha úgy tetszik, használhatatlan kacat... Gál Sándor

Next

/
Oldalképek
Tartalom