A Hét 1990/2 (35. évfolyam, 27-52. szám)

1990-07-27 / 30. szám

Két évtizeddel a „csehországiak", hazatérte után tarlóperzselö nyári hőségben a frissen learatott búzatábla mentén csatangolva egy töpörödött öregasszonyra lettem figyelmes. Az árokparton pihent, fekete kendője kibont­va, mellette félig telt zsák, a gépek által elhullatott, böngészett búzakalászokkal. Már messziről észrevettem, hogy átható tekintete engem fürkész. Közelébe érve minden beve­zető nélkül feltette a kérdést. — Úgy tudom, te „csehiben" tanulsz. — Igen, oda járok. — Hogy tetszik ? — Nagyon. Nagyon szép. A szemében furcsa tűz izzott fel. A termé­szeti népek nézése ez, amikor elmeháboro­­dottal találkoznak, vagy nagyon rettegnek valamitől. Tekintetét a világért se vette volna le rólam, bár tartásából egyértelműnek tűnt, hogy befejezte a beszélgetést. Most viszont engem kezdett el gyötörni a kíváncsiság. — Ha jól tudom, magát is elvitték? Az asszony nem felelt csak a fejével bic­centett. További kérdéseimre se válaszolt. Húszéves fejjel alig értettem valamit ab­ból, amit ők átéltek. Számomra Csehország a paradicsomi táj szelídségét, az igéző tekin­tetű marenkák és a habzó tizenkettes pilseni szőkeségét, valamint a nyílt szívű cseh bará­tokat jelentette, nem a telkes gazdák kálvári­áját, akik éveken át istállóban voltak kényte­lenek meghúzni magukat, rosszabb sorsra kárhoztatva, mint ami idehaza egy béresnek kijutott. A húsz évvel korábbi eseményekről alig tudtam az idő tájt még valamit. Csak fokozatosan kezdett szemem előtt összeállni a mozaik, amely emberi sorsokon keresztül ábrázolta azt, amit történelemnek neveznek. A csillagszemű L Tamara kitűnt — úgy is mondhatnám kilógott — választékos beszé­dével, számunkra furcsa, kissé archaikus szófordulataival a prágai Ady Endre Diákkör tagjainak a sorából. Csodálkozó kérdésemre elnevette magát: — Én prágai kislány vagyok. így. Személyes névmással, közvetlenül csehből fordítva. Azok közé tartozott, akik már ott születtek, mivel szüleinek nem volt erejük vagy lehetőségük a hazatérésre, vagy mert a történtek megismétlődésétől tartot­tak, hiszen könnyen elképzelhető, hogy ha­marosan visszaviszik őket. A visszaállítás rémére — az üldöztetés három évéből — prágai diáktársam, Gy. Rózáék otthonában láttam Írásos dokumentumot. Minden bi­zonnyal ez volt az egyetlen kétnyelvű iro­mány. amely ebben az időszakban a hazai magyarság számára készíttetett. A röplap egyik oldalán csehül, a másikon magyarul hívják fel a kényszerlakhelyükről menekülők figyelmét, hogy tettük bűncselekménynek számit, amely többéves börtönbüntetést von maga után. A nyomdatechnika alkalmazása ékes bizonyítékul szolgál arra, hogy sokan próbálkoztak a szökéssel. Pár száz röplapot ilyen eljárással előállítani teljesen értelmet­len. Talán soha nem derül fény arra, hányu­­kat ítélték el amiatt, hogy legelemibb emberi jogukat próbálták érvényesíteni: hazamenni az idegenből. Fiatalos érzéketlenségünket a régi dolgok iránt az is befolyásolta, hogy mi már semmi­lyen előítélettel nem találkoztunk. Sőt: a segítség ezernyi jelét tapasztaltuk cseh kol­légáink és tanáraink részéről. Egy jellemző eset erre a cseh nyelvvizsga letétele. Ebben az időben a külföldi diákok számára az orosz nyelv helyett a cseh volt a választ­ható az egyetemeken. Abból az egyszerű tényből kiindulva, hogy magyar iskolában érettségiztünk, kérvényeztük, hogy orosz he­lyett mi is választhassuk a csehet. A legna­gyobb természetességgel igent mondtak, mindössze az érettségi bizonyítványunkat kellett felmutatni a tanulmányi osztályon, amellyel igazoltuk, hogy magyar iskolába jártunk, máris beírták az indexbe a kérvénye­zett nyelvet (aki nem hiszi, járjon utána). így történt meg, hogy kéttucatnyi szlovákiai ma­gyar évfolyamtársammal együtt cseh nyelv­ből vizsgáztam, oroszból meg azóta is csehül állok. Az előítélet teljes hiányából (a csehek részéről) és a zsigerek mélyén lappangó félelemről (a részünkről) tanúskodik a p.-i Fehér Rózsa vendéglőben megtörtént kalan­dunk. Barátunk. K. Bandi születésnapját ünne­peltük éppen egy nagyobb cseh asztaltár­saság tőszomszédságában. A debrői lankák bóditó nedűjének hatása alatt egyre élén­­kebb diskurzus bontakozott ki, majd nótára is gyújtottunk. A szomszédos asztaltársaság egyes tagjai alig titkolt rosszallással néztek bennünket. A helyzetet élezte, hogy a ko­moly, világmegváltó vitába keveredett szomszédbeli férfiak nyugodt szívvel hagy­ták petrezselymet árulni a társaságukban helyet foglaló hölgyeket, aminek folyomá­nyaképpen baráti körünk több tagja sokat­mondó pillantásokat váltott az unatkozó fehérnéppel. Egyszercsak egy szakállas, jól megtermett fiatalember emelkedett fel a székéről, az asztalunkhoz jőve kertelés nél­kül közölte, hogy ne zavarjuk a szórakozá­sukat, ők itthon vannak, mi jövevények pe­dig szedhetjük a sátorfánkat, ha nem tetszik valami. Hosszú, pillanatokig tartó béna csönd után a porig sújtottak kétségbeesett lázadásával Sz. Béla barátommal kettesben támadtunk. — Aki magyar, az is otthon érezheti ma­gát itt, ezt az országot a hazánknak érezzük,' különben se gondoltuk volna, hogy ezt épp itt vetik a szemünkre! A fiatalember megütközve, üveges tekin­tettel hosszasan bámult bennünket, majd hirtelen elnevette magát. — Uraim, önök félreértik a helyzetet! Mi ennek a vendéglőnek az alkalmazottai va­gyunk. Számunkra mindenki jövevény, ha szabadnapunkon szórakozunk. A cseh ven­dég is. Megkönnyebbült nevetés viharzott végig a termen: eszükbe se jutott, hogy bennün­ket magyarságunk miatt tekintsenek ide­gennek. Ilyen körülmények között szóba se jöhetett, hogy elmenjünk: kivilágos kivirrad­­tig ünnepeltünk együtt, két tucat igaz cseh barátot szerezve magunknak és a magyar­ságnak ezen húsz év előtti, nagycsillagú novemberi éjszakán. Közvetlenül a diplomamunkám leadását megelőzően egy hajnalba nyúló beszélgeté­sen szobatársam, Petr S. órákon keresztül győzködött, hogy maradjak Faágában, nem érdemes hazajönnöm. A szülőföldhöz tarto­zásról szóló érvelésem egyáltalán nem ha­totta meg, nemes egyszerűséggel azzal zár­ta le a vitát, hogy Európa Bfeclavnál végző­dik. attól keletre legalább száz év lemara­dást kell még leküzdeni. Heves tiltakozásom hatására nagyvonalúan legyintett: „Na jó, a kedvedért elismerem, hogy csak ötven év a különbség". Nem tudom, Petr barátom ismerte-e Metternich herceg híres-hirhedt vélemé­nyét, amely szerint a Balkán egy kissé keletebbre — Bécsújhely határában kezdő­dik, mindenesetre a közelmúlt választási kampányának nemzeti érzelmektől felfűtött légkörében többször eszembe jutott ez a fél emberöltővel ezelőtt lezajlott beszélgetés. Már csak azért is, mivel bizarr kalandokban idehaza sem szenvedek hiányt: az utóbbi néhány évben két titkárnőt kellett beavat­nom anyanyelvűk rejtelmeibe munkatársaim nem kis derültségére, hogy magyar létemre szlovákokat kell tanítanom a helyesírásra, a stilisztikáról már nem is beszélve. így aztán figyelmébe ajánlhatom a két hölgyet mind­azoknak, akik állami nyelvvizsgára kívánná­nak engem és hatszázezernyi sorstársamat citálni, hogy előzőleg nem ártana a két bájos teremtményt is kikérdezni. Érdem­éremre nem tartok igényt, ha szépen, helye­sen fognak szlovákul beszélni, azon kívül, hogy jól tudnak „biszidovat" és „művit". Egyébként engem tájszólásuk egyáltalán nem zavar, ellentétben nem egy kollégám­mal. Eközben Kukkónia szorgos népe végzi a dolgát, ahogy azt ősei évszázadokon ke­resztül tették, remélve, hogy egyszer véget ér a macera. Még egy „pardont" se követel magának a történtekért. Minek is. Jóvátenni aligha lehet bármit, ezenközben jól tudja, hogy Csallóköz a világnak az a „szegle", ahol a szél mindig szembe fúj. Hát ettől tart a leginkább. Viszont azt is megtanulta, ha bármerre fordul, mindig szembe találja ma­gát a viharral, meg kell hajolnia. Mert széllel szemben csak úgy lehet talpon maradni. Bárcsak ne lenne az ilyen nekifeszülésre szükség soha többé: jöjjön el végre az olyannyira várt, megszenvedett nyugodt, szélcsendes idő. OZOGÁNY ERNŐ Fotó: Krascsenits Géza 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom