A Hét 1989/2 (34. évfolyam, 27-52. szám)

1989-08-11 / 33. szám

Szerdánként fut az olasz televízióban a Chiara és a többiek cimű sorozat, a harminckilenc éves Ottavia Piccolo egy kissé könnyelmű, gondtalan édesanyát alakít benne. „Eddig is ilyen mamákat játszottam — mondja Ottavia Piccolo —, úgy látszik, ezek állnak közelebb az én színészi habitusomhoz, nem pedig az olyanok, mint Filumela Marturano, az Egy asszony meg a lánya című Moravia­­legény és film anyafigurája, esetleg Me­dea. Ottavia Piccolo fia, a tizennégy éves Nicola a milánói konzervatórium hallgatója. A képen Nicola és Ottavia Piccolo látható. Nálunk is nagy sikert aratott A polip című olasz tévésorozat, amelyben Bar­bara De Rossi alakította Tittit, a szicíliai bárólányt. A huszonnyolc éves színésznő — akivel kapcsolatban az olasz kritika Gina Lollobrigida és Sophia Loren nevét írja le — Franco Nero partnernőjeként játszotta el a Ma győztem című film főszerepét. Hírek szerint igen „forró" jelenetek vannak a filmben . . . Barbara De Rossi legújabb szerepe: elegáns és frivol belga lány egy francia filmben, Claude Brasseur oldalán. A Londoni Festival Balett repertoárjá­nak 1952 óta állandó darabja A diótörö cimű Csajkovszkij-táncjáték. Nemrég tartották a balett ezredik előadását. Ezen készült a felvétel. KÖNYV Csalog Zsolt: Cigányon nem fog az átok 1971 -ben jelent meg az akkor már harminc­két esztendős Csalog Zsolt első könyve, a Tavaszra minden rendben lesz. Folkloriszti­­kus írásokkal mutatkozott be annakidején. „Mintha hangszalagra vett vallomásokat, kü­lönös interjúkat, rejtett mikrofonnal felvett véletlen párbeszédeket" kapott volna kézhez az ember. Könyveivel csupán később sikerült igazán „behálóznia" olvasóit. És tette ezt úgy, hogy az eredeti szándékától, a házaló néprajzos-szépírói programtól sohasem tért el. A Kilenc cigány c. riportkönyve volt Csa­log második kötete. Aztán újabb és újabb munkák következtek. S köztük a nagyon sikeres Vasember c. vallomásos prózája I Csalog írói programjának lényege a valóság­feltárás. Hangfelvevögéppel járni az orszá­got. Embereket faggatni az életükről. S ha mikrofonközeibe kerül egy sorspróbálta férfi vagy nő, akinek immár nemcsak SORSA van, hanem életfilozófiája is, akkor a szerző nem tágit: újabb és újabb párbeszédek-vallomá­sok következnek. Ezt követheti a szépirói megvalósítás. Formailag Csalog írásai nem túlzottan érdekesek. Némelyek tájnyelven íródtak, mások nem. Hosszabb vagy rövi­­debb magánszövegek. Az efféle írások kivi­telezése mégsem olyannyira egyszerű, mint ahogyan „első látásra" vélnénk. S most, csaknem két évtized múltán sincsenek Csa­­lognak követői. A legutóbb napvilágot látott könyvének idős cigányasszonyhőse önnön életéről azt vallja, hogy „nem volt benne semmi változa­tosság", az élete egyhangú volt, sima, vele mindig ugyanaz történt. Ám a könyv lapjairól egy változatos, szinte tipikusan szélsőséges emberi sorsot ismerünk meg. Vajkai Miklós Csapodi Csaba — Tóth András — Vértessy Miklós: Magyar könyvtártörténet Az írás, a könyv története — a műveltség fejlődésének története. Írástudóknak, filoló­gusoknak, bibliográfusoknak, könyvtárosok­nak, pedagógusoknak és minden igényesebb olvasónak különösen izgalmas időtöltést je­lent a három magyar könyvtudós reprezenta­tív könyve, a Magyar könyvtártörténet. Ho­gyan s mikor álltak össze az első magyaror­szági könyvtárak? Hogyan fejlődtek a viharos évszázadokban, tatár és török pusztítás kö­zepette? Hogyan éltek meg egy-egy rene­szánsz korszakot, mint például Hunyadi Má­tyás uralkodásának idejét? Ezekre s más, a könyvtárakkal összefüggő kérdésekre ad vá­laszt a három tekintélyes tudós, aki aprólé­kosan földolgozta a könyvek, könyvtárak sze­repét a magyar történelem különböző szaka­szainak tükrében. Csapodi Csaba, a kódexek és ősnyomtatványok szakértője az 1711-ig terjedő korszakot dolgozta fel, számot adva a szerzetesi, a humanista könyvgyűjtemé­nyekről, az egyházak és a föurak becses könyvtárairól. Érdekes a számunkra, hogy például a középkori Európában akinek 10—20 könyve volt, az már tekintélyes könyvtárat vallhatott magáénak. Amíg Csapodi a középkori magyar könyv­gyűjtemények viszonyát tárgyalja, Tóth And­rás a Rákóczi-szabadságharc leverésétől a kiegyezésig ívelő időszak (1711—1867) könyvtárainak történetét ismerteti. A harmadik, a kiegyezéstől a második világháború befejezéséig (1867—1945) ter­jedő fejezetet, majd a negyedik, tehát a napjainkig ívelő szakaszt Vértessy Miklós foglalja egybe. Dolgozataikban ábrázolják a történelmi, művelődéstörténeti hátteret is: „Könyvük tehát egyszersmind a magyar ol­vasás, a magyar olvasó története: érdekes, tanulságos, viharos, mint maga a magyar kultúra sorsa". A könyveknek e három magyar tudósa bár szakszerűen, mégis izgalmasan és az átlag­olvasó számára is élvezhetőén foglalja ösz­­sze a magyar könyvek, könyvtárak történetét, fejlődését. Ehhez hasonló mű még nem je­lent meg Magyarországon eddig, így hát örömmel köszönthettük a több mint félezer oldalas könyvet, amelynek előszavában azt Írja Vértessy Miklós: „Amit tudunk, annak túlnyomó részét könyvekből tudjuk, még ha ezek egy részét nem magunk olvastuk is el". (Dénes) FOLYÓIRAT .. / Lityeraturnaja gazeta „Voproszi poka bez otveta" (Egyelőre meg­válaszolatlan kérdések) címmel számol be a mordvin Írószövetség Szaranszkban tartott XII. kongresszusáról Zs. Vasziljeva a szovjet írószövetség hetilapjának, a Lityeraturnaja gazetának az 1989. július 5-i számában. Vasziljeva cikke már csak azért sem lehet érdektelen számunkra, mert az „egyelőre megválaszolatlan kérdések" zöme az utóbbi időben nemzetiségi irodalmunk művelőit is intenzíven foglalkoztatja. A legfontosabb kö­zülük talán az irodalom és az iskolarendszer szoros összefüggése, hiszen az iskola, az anyanyelvű iskola nem csupán az írói, hanem az olvasói utánpótlás nevelésében is pótol­hatatlan szerepet játszik. Mig tájainkon az írói utánpótlással — úgy tűnik — nincs komoly baj, szovjetunióbeli nyelvrokonaink az „érett" szóval jellemzik irodalmukat ab­ban az értelemben is, hogy a mordvin iroda­lom legfigyelemreméltóbb eredményeit az idősebb írók könyvelhetik el, s a mordvin írószövetség (amely az utóbbi öt évben hét új taggal gyarapodott) legfiatalabb tagja 27 éves. Az utóbbi években az erza nyelvű fiatal prózában egyedül Mihail Brizsinszkij hívta fel magára a figyelmet, ő azonban, miután első műveivel sikereket ért el, oroszul kezdett publikálni. Mordóviában a moksa és erza nyelven kiadott könyvek közül évente egy könyv esik kilenc mordvin olvasóra (legalább zárójelben szükségesnek tartom megjegyez­ni, hogy egységes „mordvin nyelv" nem létezik, nyelvrokonaink két dialektusból két irodalmi nyelvet hoztak létre: a moksát és az erzát) ha azonban a köztársaságon kívül élő olvasókat is figyelembe vesszük, akkor ugyanaz az egy könyv már 33 potenciális olvasóval „számolhat", a mordvinok hetven százaléka ugyanis az autonóm köztársaság területén kívül él. Szóba került a kongresszuson a rokon finnugor nyelvekből való közvetlen fordítások szükségessége is, s a problémát felvető A. Feoktyisztov példaként éppen a magyar iro­dalomra hivatkozott, amelyben már a n HALLOTTUK n OLVASTUK _í L LÁTTUK­XIX. század folyamán megjelentek a mordvin irodalmi művek fordításai. Varga Erzsébet SZÍNHÁZ Várjátékok '89 A Garam és a Szalatna folyók fölött magaso­dó zólyomi (Zvolen) várat még az 1300-as évek derekán Nagy Lajos király megbízásá­ból építették. Hosszú időkön át nem is any­­nyira hadi, mint inkább társadalmi célokat szolgált, hiszen elsősorban fényes ünnepé­lyek, vidám vadászatokat követő lakomák, különböző diplomáciai tárgyalások színhelye volt. És el ne felejtsem hozzáfűzni mindeh­hez, hogy 1554-ben Zólyom várában szüle­tett a magyar reneszánsz kitűnő költője: Balassi Bálint is. akiben egyben a magyar líra megteremtőjét is tiszteljük. E felújított vár napjainkban értékes műemlék; nyaranta vi­szont nemcsak külalakjában, hanem hangu­latában is visszanyeri egykori pompáját. Re­neszánszkori udvarán ugyanis 1973 óta — részint az ország különböző pontjairól érkező színtársulatok, részint az itt rendezett opera­előadásokban szereplő külhoni énekesek részvételével — várjátékokat tartanak. Ebben az esztendőben már június első felében megkezdődtek a XVI. Zólyomi Várjá­tékok. A legtöbb előadást a helyi Tajovsky Színház tartotta: az ősi „sasfészek" attraktív környezetében összesen nyolcszor játszotta el Tolsztoj és Rozovszkij zenés játékát, az Egy ló történetét a brnói Pavol Rimsky rende­zésében. A Kassai (Kosice) Állami Színház prózai társulata J. M. Synge: A nyugati világ hőse című tragikomédiáját, a nyitrai (Nitra) Bagar Színház tagjai O’Neill Elektráját, a nagyszombati trnavai Gyermek- és Ifjúsági Színház együttese pedig Shakespeare legis­mertebb tragédiáinak egyikét, a Macbethet adta elő több alkalommal is. A külföldi szólistákkal megerősített banská bystricai operatársulat jóvoltából ebben az esztendő­ben a Carmen és Nabucco került színre a várkastély udvarán. A gazdasági szakemberek időközben nyil­ván azt is kiszámították már, hogy a pénztá­raknál milyen bevételeket hozott az idei színházi nyári szemle. Jómagam ennél is fontosabbnak tartom, hogy a várjátékok — turisztikai attrakcióként s művészi élmény­ként — ebben az esztendőben is kitűnő kezdeményezésnek bizonyultak. Olyasminek, ami jó nívón enyhíti a főváros és a vidék kultúrája közötti különbségekből, színvonal­beli eltérésekből fakadó berzenkedéseket... És nem Jitkolom: azt sem tartom lehetetlen­nek, hogy egy ide illő produkcióval a Matesz is szerepeljen annak a közép-szlovákiai vár­nak az udvarán, ahol hajdanán Bocskay és Wesselényi, Thököly és Rákóczi is megfor­dult. Persze, ezt elsősorban a színház háza­­táján kell(ene) akarni! Miklósi Péter 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom