A Hét 1989/1 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1989-05-12 / 20. szám

Hosszabb kihagyás (alkohol- és kábító­szer elvonókúra) után ismét felvevőgép elé állt Liza Minnelli, a neves énekes-szi­­nésznö: az Arthur 2 című filmben a nép­szerű komikus, Dudley Moore partnere­ként játszik. Közben hangversenyeken is fellépett, az „örökifjú" Frank Sinatra és Sammy Davis társaságában. A hamburgi képzőművészeti főiskola di­ákjai Jóhangok a szép képekhez címmel kiállítást rendeztek a város múzeumá­ban, amelynek egyik résztvevője, Gun­­dula Plesch mutatta be a képen látható „kompozíciót". Lényege, hogy a vízzel töltött teáskannák melegítőit progra mozott elektronikus szerkezet kapcsolja ki-be, hosszabb-rövidebb ideig, miáltal" igazán eredeti füttykoncert keletkezik. Philippe de Rotschild báró nemcsak nagyszerű borairól volt ismert, hanem arról is, hogy remekül párosította az üzletet a művészettel. Híres borainak címkéjét ugyanis gyakran olyan nagy művészek készítették, mint Chagall, Pi­casso, Dali stb. A báró művészi címkék­kel ellátott borospalackjaiból a múlt év végén kiállítást rendeztek, amely az el­következő öt évben bejárja az egész világot. A képen Philippe de Rotschild bárónő a legismertebb borfajta, a Cha­teau Mount Rotschild egy palackjával, amelynek címkéjét Hisao Domoto japán festőművész készítette. KÖNYV Szép szerelmes szavak A Népszava Lap- és Könyvkiadó Híres Köny­vek sorozatában jelent meg a A szép szerel­mes szavak c. versantológia, amely félezer év magyar költészetéből válogatta anyagát, a legszebb szerelmes verseket. Mindjárt az elején elmondhatjuk, hogy ez az egyetlen olyan téma, amelyből a költők sohasem fogynak ki. Nincs s talán nem is volt olyan megátalkodott magyar költő, aki ne irt volna szerelmes verset, ne érintette volna ezt a témakört. Most, amikor átlapozgatom a könyvet, döbbenek rá, milyen gazdag és sokszínű a magyar szerelmi költészet. A leghalkabb virágénektől a legcsodálatosabb szimfóniáig terjed a sor, az alaphangoktól a legösszetettebb kompozíciókig, hogy szinte belerendül a lélek. Janus Pannoniusszal in­dul a közel négyszáz oldalas könyv és Bari Károllyal zárul. Száztizenhét költö sorakozik föl a könyv lapjain, örömünkre öt csehszlová­kiai magyar költö is: Tözsér Árpád, Zsélyi Nagy Lajos, Kulcsár Ferenc, Tóth László és Varga Imre. A régi versolvasó ismerősként találkozik sok szerelmes verssel, mégis, így egybeöntve, mintha zengőbbek lennének, mint külön, mintha felerősítenék egymást meg az embert, ahogy lapozgat a könyvben, mintha szivárvány ívelne át a sorokon s ezek a színek tovább ragyognak lelkűnkben, érzé­keinkben. A könyvet Reich Károly finomvo­nalú illusztrációi teszik még bensőségeseb­bé. A válogatást Bános János végezte, Bara­­nyi Ferenc írta az utószót, amelyben áttekin­tést nyújt a többezer éves szerelmi költé­szetről : ......a munka mellett a szerelem teremtette az embert magát, a szerelem, amely évezredek óta örök téma a művészet­ben is — és minél több szerelmet produkál a földi élet a gyorsan dagadó időben, annál nehezebb újat mondani róla" — írja. Nem osztom Baranyinak ezt a véleményét. Hiszen csak a téma ősi, a mondanivaló mindig új és más. mint ahogyan nincs telje­sen egyforma fűszál, nincs teljesen egyforma költö sem, s az új költők mindig tudnak valami újat mondani a leghatalmasabb ér­zésről, a szerelemről.-Dénes-Győrffy György: Anonymus — Rejtély avagy történeti forrás ? „Magyar Anonymusunk történetet írt, de Gesta Hungarorumának 250 év előtti felfe­dezése óta története van már Anonymus kutatásának is" — kezdi a kitűnő történész az Akadémiai Kiadó Hermész Könyvek soro­zatában megjelentetett Anonymus-tanulmá­­nyainak bevezetését. S Így fejezi be: „Tudatában vagyunk annak, hogy az egészséges közvélemény igényli és szívesen fogadja a tudományos rejtélyek megfejtését, és a hírközlő szervek szívesen szolgálnak ilyenekkel. Nehezen teljesíthető óhajunk csupán annyi lenne, hogy ne a provincializ­mus és dilettantizmus kapjon elsősorban hangot, hanem az egyetemes vagy európai látókörrel rendelkező tudományosság." Mert Anonymussal, sajnos, túl sokan is foglalkoztak Györffy szerint. Sebestyén Gyu­lától Csapodi Csabáig, s nem mindig meg­bízható alapossággal rendelkező kutatók, vagy, egy másik megközelítésből, pro vagy kontra nacionalizmusokkal beojtott nyomo­zók. így például e sorok írójának alig egy fél esztendeje bizonygatta egy jeles szlovák köl­tö, hogy Anonymus egy megrögzött hazudo­­zó volt. Ugyanakkor a csehek csak a minap adták ki a magyar krónikákat, többek között Anonymus Gestáját is, s ennek kapcsán olvashattuk a méltatlankodó kritikát, hogy vajon a szlovákok, akik pedig sokkal közvet­lenebb kapcsolatban álltak ezekkel az ese­ményekkel, mikor olvashatják a saját nyelvü­kön Anonymust és társait. Györffy György kötete egyébként a cimadó alapos bevezető tanulmányon kívül tartal­mazza még az „Anonymus Gesta Hungaro­rumának kora és hitelessége", az „Anony­mus társadalmi szemlélete", a „Honfoglalás előtti népek és országok Anonymus Gesta Hungarorumában", a „Vezémévsor" és az „Anonymus hitele Budapest történetének tükrében" című tanulmányokat. Györffy György, a kitűnő „István király és müve", a „Magyarország történeti földrajza az Árpádok korában" s más alapvető fontos­ságú történelmi művek kiváló szerzője ismét jelentős kötetet tett az asztalunkra. (cselényi) FOLYÓIRAT Új Forrás Komárom Megye Tanácsának kulturális, iro­dalmi és művészeti folyóirata, a Tatabányán kéthavonta megjelenő Új Forrás XXI. évfolya­mába lépett, azaz most ünnepli létrejöttének huszadik évfordulóját. Jó apropó ez a folyó­irat ismertetéséhez, bár az Új Forrással véle­ményem szerint minden apropó nélkül is gyakrabban kellene foglalkoznunk, hiszen a tatabányai folyóirat azok közé a magyaror­szági sajtótermékek közé tartozik, amelyek nem zárkóznak be „provinciájukba", túlnéz­nek és túllépnek megyéjük határain, nép­­ben-nemzetben, Közép-Európában, ám min­denekelőtt irodalmi értékekben gondolkoz­nak, s hasábjaikon a mai magyarországi irodalom figyelemre méltó alkotásain kívül a mi kettős (csehszlovákiai és magyar) kötődé­sű irodalmunknak, a mi szellemi termékeink­nek is helyt adnak. A „Szomszédolás" című rovat kezdettől fogva szerves része volt a folyóiratnak, s a határokon túlra való „Kite­­kintés"-ek napjainkban sem formálisak, ha­nem értékfelfedezö és -felmutató alkotó munkát jelentenek. A folyóiratnak a csehszlovákiai irodalmak iránti érdeklődése különösen intenzívvé vált az utóbbi években, amióta — a magát mind­máig csehszlovákiai magyar írónak-költönek valló — Tóth László is tevékenyen részt vesz a Monostori Imre vezette szerkesztőség munkájában. Azon kívül, hogy az Új Forrás versanyagának válogatásakor, összeállítása­kor a szlovákiai magyar költők legújabb alko­tásait is „átrostálja", Tóth László az 1989-es évfolyamban izgalmas interjúsorozatot indí­tott, amelynek érdekessége, hogy ugyanarra a kérdésre egyszerre két szlovákiai íróember — egy szlovák és egy magyar írástudó — válaszol: a legutóbbi (áprilisi) számban pél­dául Turczel Lajos és Karol Wlachovsky mondja el véleményét olyan problémákról, mint például a „csehszlovák irodalmi kon­textus" fogalmának az értelmezése, az ún. „nadrealizmus" és a szlovák lirizáló próza magyar párhuzamai, illetve e párhuzamok hiánya, a cseh és a szlovák irodalmi müvek magyarra fordításának viszonzatlansága (fő­leg cseh részről), a csehszlovákiai magyar és a szlovák írók kapcsolatai stb. A folyóirat tehát nemcsak a csehszlovákiai magyar, hanem a szlovák irodalom problé­mái és értékei iránt is élénken érdeklődik — de erről nem csupán Tóth László most indí­tott interjúsorozata tanúskodik meggyőzően. n HALLOTTUK n OLVASTUK Lí U LÁTTUK hanem az Új Forrás 1988 októberi száma is, amelynek összeállításában társszerkesztő­ként Mila Haugová működött közre s amely — a Romboid főszerkesztőjének. Marián Ko­­váciknak a bevezető levele után — reprezen­tatív válogatást közöl a mai szlovák iroda­lomból (Stefan Strázay, Vincent Sikula, Fran­­tisek Ljpka, Stefan Moravcik, Dusán Mitana, Ján Strasser, Jozef Urban és (van Hudec müveiből). Az említett — meglehetősen új — példá­kat gyarapíthatnám régebbiek felsorolásával is, de azt hiszem, az eddig elmondottak alapján is nyilvánvaló, hogy az Új Forrás szerkesztősége a maga sajátos eszközeivel a Gorbacsov megálmodta „közös európai ház" építésén munkálkodik. Varga Erzsébet SZÍNHÁZ Juliéit A hazai operaélet jeles eseménye volt a bratislavai Szlovák Nemzeti Színház zenei társulatának legutóbbi bemutatója. A szlo­vák főváros operaházának a kiváló cseh ze­neszerző: Bohuslav Martinü, Juliéit című há­­romfelvonásos zenedrámáját sikerült ered­ményesen színre vinnie. A Szlovák Nemzeti Színház operaegyüttese ezzel a premierrel — híven adott szavához és művészi tekintet­ben is elismerésre méltóan — ezúttal is teljesítette azt a régebben váHalt feladatot, hogy színpadán lehetőleg minden évadban megszólaltat egy huszadik századi, adott esetben hazai komponistától származó ope­rát. A lírai hangvételű Juliett Bohuslav Martinú 14 operája közül, az éppen harminc évvel ezelőtt elhunyt zeneszerző színpadi műve­inek azon csoportjába tartozik, amelynek hatásosságát főképpen a zene és a libretto örvendetes találkozása, a szigorú szerkeszté­si technika, a tematikai összefogottság, illet­ve az érzelmi-indulati világ belső izzása eredményezi. Maga a cselekmény a főhős: Michel, azaz a fiatal párizsi könyvkereskedő álmaiban játszódik; s ez a sajátos alaphely­zet Martinü számára a formák élesebb kont­rasztjára, a jellemek keményebbre exponált rajzára ad lehetőséget. Erről a tőről fakad a zene is, amelynek stílusa helyenként dalla­mos és sok vonatkozásban még a romantika világára is emlékeztet; másutt viszont jót előadható, hajlékony énekbeszédben szólal­tatja meg a szereplőket. Szlovákia legrangosabb operaegyüttesé­nek márciusi bemutatóját — Milan Ferencík díszlet- és Lubica Jarjabková kosztümtervező segítségével — Miroslav Fischer rendezte, aki ügyesen szervezte meg a játékteret. Céltuda­tos körültekintéssel ügyelt a zene absztrakci­ójának és a színház konkrétságának ellent­mondásaira, mégpedig úgy, hogy a kettő közötti optimális egyensúly megteremtésére törekedett. A rendező helyesen tudatosítot­ta, hogy a huszadik századi operában a zenei megoldásnak is a színházi megoldáson ke­resztül kell létrejönnie. Nemkevésbé színvo­nalas a zenei megszólaltatás. A dirigens: Viktor Máték kitűnően érti és átéli Martinú zenéjének líráját, színvilágát, ritmikai gaz­dagságát. A címszerepet Elena Holicková és Éva Jenisová, Michelt Miroslav Ovorsky és Juraj Durdiak éneklik előadásonként válta­kozva. Miklósi Péter 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom