A Hét 1988/2 (33. évfolyam, 27-52. szám)

1988-10-14 / 42. szám

A Holttest a könyvtárszobában clmO Agatha Christie-regény filmváltozatának minden szereplője gyanús. A tettes ala­kítója : Trudi Styler (a képen), aki nemré­giben forgatta a „Mamba: Fair Game" című bűnügyi filmet, amelyben — a vál­tozatosság kedvéért — őt akarja eltenni láb alól gyengéd férje. A piszkos munkát egy mambakígyóra bizza, amelynek ha­rapása garantáltan halálos, és az az elő­nye is megvan, hogy nem árulja el meg­bízóját ... Augusztusban volt a premierje a Vona­tozók című új szlovák filmnek, amely­nek rendezője Juraj Lihosit, zeneszerzője pedig Pavel Danék és Presser Gábor. A film az idei gottwaldovi gyermekfilm­fesztiválon négy díjat is nyert. Nem cso­da, hiszen komédia a javából! A huszonöt éves Christian Vadim is a színészi pályán akar érvényesülni, mint szülei: Catherine Deneuve és Roger Va­dim. A kezdet nehézségein már túljutott a Collége című francia és a Le notti della luna piena című olasz filmben játszott szerepével. Most Rómában forgat: A Marco e Laura dieci anni fa című kétré­szes tévéfilmben alakítja első főszerepét Mapi Galan spanyol színésznő oldalán. KÖNYV v Beszélgetések Jakoby Gyulával A kassai remete (Košický pustovník) címen, szlovák nyelven könyv jelent meg a Slovens­ký spisovateľ gondozásában Kassa hü fiáról, a három éve elhunyt Jakoby Gyula festőmű­vészről. Tartalmát túlnyomórészt a festővel még életében folytatott beszélgetések teszik ki. v Nem könnyű műfaj a beszélgetések műfa­ja, az egyik beszélgető fél számára sem az. Igaz, főszereplője mindig a kérdezett alany, de a beszélgetés fonala a kérdező kezében van: nagyon sok múlik tehát azon, hogy tudja-e azt úgy vezetni, hogy partnerét minél hitelesebben megszólaltathassa, hogy minél teljesebben hozhassa felszínre a mélyben rejtőző értékeket. Ehhez pedig nem elég az, hogy ismerje őt. Ehhez valami más. több is kell. A közeledésnek és érdeklődésnek egy külön minősége, külön formája is kell hozzá. Jakoby Gyulának szerencséje volt a kérde­ző partnerével: Albert Marenčinnal. És te­gyük hozzá: szerencséje van vele az olvasó­nak is. A kapcsolatteremtésnek egy ritkán látott, annál becsesebb formájával találkoz­hat nála: az eleganciával — ami persze nem más, mint egyfajta magas rendű szerénység, alázat. Milyen hiányzó vonása ez érdeklődé­seinknek, kapcsolatainknak! Marenčin a Jakobyval folytatott beszélge­tésekben minden mozdulatával, szavával nyit. S minden irányban. Megnyitja önmagát a másik fél iránt oly mértékig, hogy azono­sulni tudjon vele, egy hullámhosszon lehes­sen vele, ugyanakkor tartósan nyitva tart számára egy bizonyos felségterületet a külön­állásra. S végül a spontán érdeklődés terét nyitja meg a figyelmes olvasóban, aki azzal a kívánsággal teszi le a könyvet, hogy most már jó lenne, ha saját szemével is érzékel­hetné azt az elementáris erejű átélését élet­nek, környezetnek, az önkifejezés örömének ‘s kínjának, a mi a Jakoby-életmü egyedisé­gét és oly izgalmas korszerűségét hozta létre. (fukári) Bárczy János: Az úrlovas Hogyan kerül egy olasz származású magyar herceg, önfeláldozó hazafi a német elhárítás kezébe? Miért vállalkozik egy arisztokrata egy vakmerő, öngyilkossággal felérő repülő­útra? Virtusból? Meggyőződésből? A kicsit bizarrnak tűnő kérdések mögött nagyon is reális, megtörtént esemény rejtezik; Bárczy János egy valós, hús-vér figurát keltett életre ebben a kisregényében. Odescalchi Miklós, olasz származású her­ceg, földbirtokos (szülei vetették meg a sza­bolcsi almatermesztés alapjait), sikeres zso­ké, 1944. június 4-én vakmerő kalandra vállalkozik: átrepülve a német arcvonal fölött valamelyik észak-olaszországi szövetséges repülőtéren szándékszik landolni, tarsolyá­ban a kiugrási kísérletet tartalmazó javaslat­tal, személyében (származása folytán) a ga­ranciával, hogy elfogadható partner tárgyal­jon a szövetségesekkel a Kiugrási Iroda ja­vaslatáról, Magyarország kilépéséről a má­sodik világháborúból. Vékonyka reménysu­gár az összeomlás előestéjén? Reális lehető­ség a fojtogató gyűrűben? Tudjuk, hogy a németek a keleti fronton elszenvedett soro­zatos kudarcok és a normandiai partraszál­lás után mennyire ragaszkodtak Magyaror­szághoz. Ebből a kutyaszorítóból csak vak­merő huszárvágással lehetett kapcsolatot teremteni a szövetségesekkel. Hiába volt azonban Odescalchi sportem­ber. a terv egy navigációs hiba folytán ku­darcba fulladt, a Kiugrási Irodát a német elhárítás felszámolta, elszakadt az utolsó cérnaszál. A bátor hazafi pedig a hírhedt Sopronkőhidára került, ahol a rögtönitélő bíróság 1945. január 21 -én halálra ítélte. A korabeli sajtó (ekkor már Szálasi volt hatal­mon) hazaárulónak, „az arisztokrácia súlyo­san megtévedt tagjának" titulálta. A felsza­badulás után neve ugyan visszakapta becsü­letét, post mortem őrnaggyá léptették elő, nem valószínű azonban, hogy a feledés sú­lyos malomkövét is elbillentette volna alakjá­ról a rehabilitáció. A népszerű RaRe sorozatban megjelent regényben a vakmerő repülős elfogatásától a kivégzéséig eltelt nyolc hónapot próbálta meg Bárczy János feltárni az olvasó előtt, bar, mint azt a regény utószavában megjegy­zik, erről az időszakról semmilyen hiteles adat nem állt a rendelkezésére. Könyve ezért nem dokumentum, s az írónak, bevallása szerint, nem is állt szándékában tényregényt írni. Pusztán irodalmi alkotás, a történelem titkait kedvelő olvasó számára lebilincselő olvasmány. Remélhető azonban, hogy a re­gény a történészek érdeklődését is felkelti az ellenállás e méltatlanul elfeledett hős alakja iránt. Kövesdi Károly FOLYÓIRAT Pásztor Béla, aki a szavak bűvésze volt Ha gyéren is, a nyolcvan éve született Pász­tor Bélára emlékeztek a magyar lapok. A költő 1908 nyarán Budapesten látta meg a napvilágot, és 1942 januárjában tűnt el valahol Ukrajna hómezöin. Munkaszolgálatra hurcolták Oroszországba, ahol Zelk Zoltánnal „dolgozott" egy alakulatnál. Ezekre a ször­nyű időke. Pásztor Béla munkaszolgálatos tevékenységére Zelk emlékezett vissza Egy magyar költő utolsó éve címmel. „Aztán jött egy este, mikor már feküdtünk a szalmazsá­kon, s riadóztatták a századot. Löszerrako­­mány érkezett a pályaudvarra, azt kirakni szaladtunk futólépésben. A vonatot kisérő katonák féltek a légitámadástól, s pofonok­kal, rúgásokkal próbáltak siettetni minket. Hogy miért, nem tudom, de éppen a szeren­csétlen költőt verték szinte félholtra. Orra vérzett, szája is véresre repedt, mire vissza­indultunk szállásunkra ..." Zelk írásában ez csak egy kis epizód a sok rosszból, de jellemző. Pásztor Béla annak idején jogot végzett, de a pékmésterséget is kitanulta és művelte. Verseivel 1930 elején mutatkozott be, mun­katársa volt több lapnak és folyóiratnak, sőt maga is alapított folyóiratot Költészet cím­mel. Bár politikával nem foglalkozott, az üldöztetés éveiben egyre sötétebb víziók jelennek meg verseiben: „Bősz arcunkon a félelem. Mint redős sűrű kámzsa ráng. Elűz­zük beteg gyermekünk. Csók nélkül nézzük holt anyánk." Pásztor Béla szövevényes fantáziájú, néha szinte barokkosán dús, jelképekben zsúfolt költészete annak idején költőtársait is meg­hökkentette. Jó barátságban volt Weöres Sándorral, együtt írták a Holdaskönyvet. Bat­­ta Imre Pásztor Béla emlékezete c. írásában, amely az Élet és Irodalom 32. számában jelent meg, írja: „Nemzedéktársa voltak. Fon-HALLOTTUK OLVASTUK LÁTTUK tosabb azonban, hogy a versről hasonlókép­pen gondolkodtak, mint ahogy lírai gondol­kodásmódjuk is hasonló volt." A költő életében csak a Méregkóstolók című verseskötete jelent meg, második köte­te, a Bábuk és halottak 1948-ban látott napvilágot, míg a Válogatott verseket 1959-ben adták ki. Pásztor Béla költészete annyira elmerült az évek mélységeiben, hogy szinte ritkaságszámba megy az az olva­só és irodalmár, aki tud róla és kezébe veszi versesköteteit. (Dénes) SZÍNHÁZ Holt lelkek Gogol élete fő müvének szánta a Holt lelke­ket. Azt a keserves vigságú történetet, amelynek alapötlete Puskintól származott — ahogy azt az Egy szerző vallomásai cimű müvében Gogol maga írja meg. A három részre tervezett műből azonban csak az első rész készült el. Erről írja Török Endre az Orosz irodalom a XIX. században című köny­vében : „A Holt lelkek kétségbeesés Oroszor­szág felett, ahol semmi sem olyan, mint lennie kellene. Akik élnek, holt lelkek; s akik meghaltak, élnek. Az egykori jobbágyokért, míg el nem jön a népszámlálás, éppúgy adózni kell, mintha élnének még. Létezésük­re épül Csicsikov szélhámossága is." Igen, Csicsikov holt lelkeket vásárol, hogy majd tetemes kölcsönt vegyen fel rájuk, s a kapott pénzből vígan éljen. Panoptikum ez, gunyoros kacajt fakasztó és mába nyúló párhuzamokat kínáló művészi látlelet, amely — mint például a Revizor is — kegyetlen pontossággal mutatja be a romlott, korrupt társadalom egészét. A színészként is kitűnő Milan Lasica — a színpadi adaptációt készítő társszerzőként — ezt a panoptikumot emeli át a regényből a dramatizálásba, szervezi fordulatosán pergő dialógusokba úgy, hogy a régi tegnap emberi tanulságai a mának is szóljanak. A bratislavai Új Színpad Stúdió­­színházának közönsége szinte percek alatt ráhangolódik erre a szándékra, és a vihorá­­szás szüneteiben szinte elkomorulva veszi tudomásul, hogy e történetet — sajnos — semmi okunk a múlt századba utalni. Az új színházi évad első fővárosi bemuta­tóját Vladimír Strnisko rendezte. Ő azon ke­vesek közé tartozik, akiknek határozott el­képzelésük van a színházról és téveszthetet­­lenül egyéniek a rendezései. És mert nem­csak véleménye, hanem stílusa is van, biz­tosra lehetett venni, hogy nem fogja szamár­vezetőnek használni a gogoli ötleteket, ha­nem a saját felfogásában fog közelíteni a műhöz. Megmérkőzik vele, távolról sem a meghökkentés kedvéért, hanem azért, hogy új szemmel nézzünk erre a mindmáig idő­szerű műre. A színházi est fő terhét színész­ként is Milan Lasica hordozza, aki remekül oldja meg Csicsikov figuráját. Túloz, kiemel, testtartásban, gesztusban, hanghordozás­ban egyaránt, de anélkül, hogy megbontaná a figura első egységét. Partnerei közül főkép­pen Zita Furková, Stano Dančiak, Marián Zednikovič és Július Satinský adja a teljes értékű alakítás élményét. Miklósi Péter

Next

/
Oldalképek
Tartalom