A Hét 1988/1 (33. évfolyam, 1-26. szám)

1988-02-19 / 8. szám

LnJ KINCSÜNK AZ ANYANYELV Tarisznya, tarsoly, szeredás Vállra akasztható vagy kézben hordható táskát a múltban is sokféle anyagból és változatos formában készítettek, nem meg­lepő tehát, hogy nevük is vidékenként és koronként különbözött. Vegyünk közülük szemügyre néhányat azokból, amelyek már elavulóban vannak ugyan, de a szépiroda­lomban gyakran találkozunk velük. fkndül a kapa most, létévé a gazda; Csíkos tarisznyáját egy szegre akasztja. A Családi kör idézett soraira mindannyian emlékszünk. Arany János itt nyilván azt a nyakba vagy vállra akasztható, vászonból készített tarisznyát emlegeti, amely nyelvem­lékeinkben már a XVI. századtól sűrűn elő­fordul. Heltai Gáspár meséiből is idézhető: „Haza jővén az hispan vgyan tanisztrauel hoza vala a penszt az vranak (Haza jővén az ispán ugyan tanisztrával hozá vala a pénzt az urának)". Comenius egyik művének magyar fordításában még értelmezést is olvasha­tunk: „Az edgyetmás dolgocnac tartasara el-rejtő helyec vannac: két fulu kosároc, szatyroc. tanisztrác vagy tarisznyáé." Etimo­lógiai Szótárunk szerint úgynevezett vándor­­szóként került a magyarba, végső soron valószínűleg bizánci görög eredetű. Megvan a németben: Tornister és a szlovákban is: tanistra formában. Nyelvünkben annyira el­terjedt, hogy jó néhány szólásban és köz­mondásban is megszilárdult. „Tarisznyában hordozza az eszét" — mondták az olyan emberre, aki nem eléggé körültekintő, elővi­gyázatos; arra a dologra pedig, ami semmi védelmet, biztonságot nem nyújt: „Annyit ér, mint a tarisznyán a lakat". A tarisznyába az elemózsiát, az útravalót pakolták be, de általában csak a szegény emberek. Hogy valóban csak azok, közmondások is igazol­ják: „Nem nehéz a tarisznya, ha van benne kenyér." — „Üres tarisznya nehezebb, mint a teli." Erre vall a koldustarisznya összetétel is. s ugyancsak erre a népi átkozódás: „A tarisznyamadzag nyűje el a két vállát!" A tarsoly a tarisznyánál jobbfajta, bőrből készült táska volt, szíjánál fogva vállra vetve hordhatták. Emlékszünk, Toldi György is ilyent viselt, mikor fegyveres vitézeivel haza­ment Nagyfaluba: Látogatni jött most negyvened magával, Renyhe sáskanépnek pusztító fajával. És a kész haszonnak egy felét fölenni. Más felét magának tarsolyába tenni. Nyelvünkben német jövevényszó, a bajor­­osztrák nyelvjárások „kis táska, iszák, tarisz­nya" jelentésű Taschl, Taschel, szavának az átvétele. A vegyes hangrendű szó a magyar­ban illeszkedéssel mély hangrendűvé vált: tassol, illetőleg tasso/lyá, majd a hosszú ss elhasonulással rs hangkapcsolattá. (Ilyen hangtani változásra több példánk is akad: háss>hárs, fassang>farsang stb.) A Nyelvtörténeti Szótárból mind a régebbi, mind újabb hangalakjára idézhetünk példá­kat: „Gyakran fú körmére, mert nincs pínz tassolyába". — „Egy pénze is nincs üres tarsolyában.” Comenius említett művében szinonimájával együtt fordul elő: „Iszák vagy általveto, tuszo. tarsoly avagy erszény." Át­vitt jelentésben is használták a régiségben: „Oh te sátán, minden gonoszság ura, álnok­ságnak, nyavalyának tarsolya." Ma is általá­ban csak átvitt értelmű, állandósult szókap­csolatában élünk vele: „Nem lehet tudni, mit tartogat a tarsolyábarľ — mondjuk az olyan emberről, akinek biztosan van közölnivalója, de halogatja elmondani. A szeredás a tarisznya egyik fajtája, anya­gát rendszerint kecskeszőrből szövik. A ma­gyar nyelvterületeken főleg a Tiszántúlon, valamint Gömörben, Borsodban és Zemplén­ben ismeretes. Előfordul rövidebb formája is: szerdás. A szépirodalom nyelvében is gyak­ran találkozunk vele, az Értelmező Szótár — Jókain kívül — Mikszáthtól közöl rá adatot: „A szeredás tele volt tömve hideg ételekkel." Az Akadémiai Nagyszótár kéziratos anyagá­ban egy szólásfélére is akad példa: „Vannak egymással... olyan rokonságban, mint a szeredás nyakbavetője azzal a szeggel, ame­lyen lóg." Szókészletünknek nem régi eleme, csak a XIX. század nyelvében bukkan fel, első adata 1836-tól ismeretes: „szeredás “ nyakba vető, fedeles szőr tarisznya itt Deb­­retzenben". Ami a szó eredetét illeti: kétség­telen, hogy a szerda (szereda) -s képzős származéka. Hogy a szerdának és a szeredás­­nak köze van egymáshoz, azt egy múlt szá­zadi nyelvjárási adat is igazolja: .szeredás: tarisznya. A szerdai heti vásárra viszi magá­val a paraszt". Ennek alapján joggal teszi fel az etimológus, hogy a vásáros tarisznyát szeredás tarisznyának nevezték, később pe­dig csak röviden (tapadásos jelentésválto­zással) szeredásnak. KAZMÉR MIKLÓS A múlt heti számunkban közölt Nyelvi totó megoldása A Magyar Értelmező Kéziszótár szerint az iromba szó jelentése tarka, vagy a táj­nyelvben : kendermagos. Ifodig valamikor nem ezt jelentette, s a magyar nyelvjárások egy részében ma sem ezt jelenti, hanem azt, hogy pettyes, tarka. A kendermagos tyúkot pl. a Nagy­kunságban iromba tyúknak nevezik. Az északi és keleti nyelvjárásokban a cirmos macska neve iromba macska. Az iromba és otromba szavaink felcseré­lése hangalakjuk hasonlóságán alapul. A két szó összetévesztésére akár irodalmi példával is szolgálhatunk. Ady Endre, szintén felcserélt jelentésében hasznába az iromba szavunkat amikor így ír A nagy Kéz törvénye című költeményében: „Bolond, nagy Kéz, iromba betűk: Tíz öltö szeme belefárad." Nemcsak ezt az egyetlen példát ismerjük a szavak felcserélésére. Hasonló a hely­zet az „okos, ravasz" jelentésű ildomos és az illedelmes szavainkkal. Ez utóbbi jelen­tését teljesen átvette a régiesebb hang­alak szó, az ildomos, és lett az illedel­mesnek az előkelőbb párja. A KRITIKUS VISSZATEKINT (Szeberényi Zoltán: Visszhang és reflexió) Ha a csehszlovákiai magyar irodalomkritiku­soknak lenne egy szimfonikus zenekaruk, Szeberényi Zoltán minden bizonnyal gordon­kán játszana ott. S nem véletlenül, természe­tesen, tegyem hozzá mindjárt, hiszen az egyéniségéhez ez a hangszer illik a legin­kább : hangja lágy és nem hivalkodó, jelenlé­te sokszor fel sem tűnik, a hiányát viszont azonnal észreveszi az ember, nélküle a zene­kar nem is lehetne teljes értékű. A hatvan felé közeledő Szeberényi legtöbb toliforgatónkkal ellentétben nem a főváros­ban, az irodalmi élet forgatagában él, hanem Nyitrán. ahol a tanárképző főiskolán a leendő magyar szakos pedagógusokat oktatja. Talán ez is az oka annak, hogy a kívánatosnál jóval ritkábban találkozni írásaival a lapok hasáb­jain, s hogy kritikáinak és irodalomtörténeti tanulmányainak gyűjteménye is ekkora kése­delemmel látott napvilágot. Szeberényi Zoltán tulajdonképpen iroda­lomtörténész, a két világháború közötti kor­szak csehszlovákiai magyar irodalmának szakavatott ismerője, aki a kritikairást — más pályatársaihoz hasonlóan —jobbára csak pluszfeladatként végzi. Ezt a sajátos állapotot jól tükrözi a Visszhang és reflexió c. kötete is, amelynek a legjobb darabjai épp azok a tanulmányok, amelyek a húszas-har­mincas évek csehszlovákiai magyar irodal­mának legfontosabb alakjaival és törekvése­ivel foglalkoznak. Györy Dezsőről több mint másfél évtizeddel ezelőtt már megjelentetett egy igényes monográfiát, ezúttal egy rövi­debb dolgozatban összegzi az ott elmondot­takat. kiegészítve néhány új adattal („A meg­bolydult Európa őrhelyén"). Ezt az írást tulaj­donképpen beépítette egy nagyobb tanul­mányba, amelynek első része Forbáth Imre költészetével foglalkozik L.Apolló homlokát kecske nyalja") E két ellentétes alkatú és különböző művészi eszményeket hirdető köl­tőt antifasizmusuk és háborúellenességük okán tárgyalja és elemzi egymás mellett, rámutatva arra a nem mindenki számára nyilvánvaló evidenciára, hogy irodalmunk legjelentősebb képviselői még az emberpró­báló időkben is mindig a haladás, a béke. az internacionalizmus mellett tettek hitet. A nyitrai Híd kiadói tevékenységét és iro-Adalékok egy társadalomrajzhoz (Rudolf Sloboda: Úri mulatság) A csehszlovákiai magyar olvasó számára nem idegen Rudolf Sloboda neve. hiszen az 1967-ben megjelent Borotva című kisregé­nyét az Irodalmi Szemle is közölte. Sloboda a Komenský Egyetem Bölcsészet­tudományi Karán végezte tanulmányait s utána szerkesztőként, majd később drama­turgként dolgozott a filmgyárban. Termékeny író: prózai alkotásainak se szeri, se száma (Nárcisz, Fakó rózsák. Zene. Hűség, A máso­dik ember. Ész. Elveszett paradicsom). Legújabb novelláskötete Pánsky fiám (Úri mulatság) címmel látott napvilágot, s bár az írások különböző időszakokból származnak, mégis közös nevezőre hozhatók: valamennyi munka korunk égető problémáira kíván rá­mutatni. Ironikus hangnemben bírálja a nyárspolgári életszemléletet harcot folytat — a Valaminek történnie kell és a Tavasz a hosszú tél után című novelláiban — az alko­holizmus ellen, miközben alakjait belülről, lelki tanácstalanságukban igyekszik ábrázol­ni. Az előbbi történetben például a férj belső vívódások árán végül is a javulás útjára lép. miközben — alig palástolva — ez az önmeg­tartóztatás kérkedő büszkeséggel tölti el. az utóbbi novellában pedig Jano búskomorsá­ga az orvosi rendelőben enged fel, amikor kezelőorvosának bizalmasan elárulja, hogy kimondhatatlanul szereti Marisát. A történetek látszólag humorosak, de be­lül, a lélekben lejátszódó események-rezdü­­lések teli vannak feszültségekkel, szentimen­tális komorsággal; az élet olykor céltudatos elképzelés nélküli zsákutcának tűnik fel, a hősök vaksötétben tapogatóznak, máskor vi­szont megtalálni vélik életcéljukat. A valóság talajából kinőtt „szociális krétarajzok", el­gondolkodtató töprengések mind-mind az erkölcsi megtisztítást óhajtják. A szerző irás­­művészetében tematikailag átfedik egymást a már eddig is bevált, ugyanakkor azonban állandóan meg-megújuini képes életkomple­xumok : a férj és a feleség viszonya, a fiktív család motívuma, apa és fiú konfliktusa, valamint a munkahelyi közösség problemati­kája. Sloboda számára nem annyira a kömye­­zetrajz és a természetábrázolás a fontos, hanem embememesítő szándékkal minde­nekelőtt az egyes ember élettartalékainak,­­életvitelének feltárása. Alighanem igaza van annak a kritikusnak, aki így jellemezte az író eddigi pályáját:.......mintha csak Sloboda egész életében egy hosszú szöveget ima, s mintha ez a szöveg mindig csak egyről és ugyanarról szólna ..." Rudolf Sloboda munkásságának — túl a stilisztikai-szerkezeti kívánalmakon — legna­gyobb erénye, erőssége az aktualizálás; a társadalom erkölcsi normáinak folytonos vál­tozásai, a szociálpszichológiai motivációk, az esztétikai törekvések és a szubjektív folya­matok rendszeres éber figyelmet követelnek. A valóság „megformálásának" e dinamikája azonban legtöbbször módfelett kockázatos; 1Q

Next

/
Oldalképek
Tartalom