A Hét 1988/1 (33. évfolyam, 1-26. szám)

1988-02-19 / 8. szám

dalomszervezői próbálkozásait bemutató ta­nulmánya érdekes adaléka irodalomtörté­netírásunknak. Szeberényi érthető rokon­­szenwel — hiszen ö is Nyitrán él —, de mégis kellő szigorral értékeli a Hid kiadvá­nyait, amelyek közül kétségtelenül A szlo­­venszkói magyar írók antológiája l—IV. a legemlékezetesebb. Ez a tanulmánya, akár­csak az Örökségmentés — hagyományápolás c. írása is meggyőzően dokumentálja, milyen nehéz és sokszor hálátlan feladatra vállalko­zik az, aki régebbi irodalmunk müvei között szeretne eligazodni és rendet teremteni. A fércmüvek tömkelegé, az irodalmi szintet alig elérő alkotások garmadája óhatatlanul visszariasztja még a legbátrabbakat is, ezért külön köszönet és tisztelet Szeberényi Zol­tánnak és a kevés számú többieknek, akik mégis belevágtak. 1984-ben, a Madách Ki­adó gondozásában megjelent a Sziovenszkói küldetés c. esszéválogatás, amely az 1918—1938 között született csehszlovákiai magyar esszékből és tanulmányokból állt össze, éppen Szeberényi Zoltán jóvoltából. Ennek a kétségtelenül nagy jelentőségű ki­adványnak sajnos nem volt különösebb kriti­kai visszhangja akkoriban, Így Szeberényi fáradozásait sem méltányolta jóformán sen­ki. Négy esztendő távolában már nem (enne ildomos utólag mentegetőzni a mulasztá­sért, de mert az említett kötet utószava most ismét megjelent, ez a körülmény feljogosítja a recenzenst erre. Ugyanakkor viszont azt sem hallgathatom el, hogy ezt az utószót meglehetősen vázlatosnak és hiányosnak ér­zem, talán nem lett volna minden haszon nélkül, ha Szeberényi egy alapos tanulmány­ban foglalta volna össze az említett korszak esszéirodalmát. Több mint tíz esztendővel ezelőtt Szebe­rényi Zoltán egy másik jelentős antológiát is összeállított (Mű és érték), amelyben a legje­lentősebb felszabadulás utáni csehszlovákiai magyar irodalomkritikákat és tanulmányokat gyűjtötte össze, s a kötethez egy hasznos összefoglaló dolgozatot is készített, amelyet most — alaposan kiegészítve — ismét közre­adott. Ebben az írásában tömören, a lényeg­re koncentrálva összefoglalta kritikusaink legjellemzőbb vonásait, törekvéseit, de nem rejtette véka alá a velük kapcsolatos kritikai észrevételeit és fenntartásait sem. Az utóbbi időkben napvilágot látott legfontosabb ta­nulmánykötetekről külön is irt. ezek a kritikák csokorba szedve szintén itt szerepelnek. Élvezettel olvastam Turczel Lajosról ké­szült portréját (Aggodalommal és felelősség­gel) amelynek hangvétele éppoly rokonszen­ves mint a témája. Csak sajnálhatjuk, hogy . Turczel talán legfontosabb könyvéről (Két kor mezsgyéjén) nem írt bővebben, hiszen ki tudná e könyv értékeit és esetleges hiányos­ságait jobban felmutatni mint Szeberényi. aki a Turczeléhoz hasonló alapossággal vizs­gálta azt a kort, amelyről az említett könyv­ben szó van. A kiváló esztéta, Koncsol László költői debütálása nyilván sokunknak feltűnt, érde­kes módon azonban csak Szeberényinek jutott az eszébe, hogy egy tanulmányt szen­teljen ennek a szokatlan metamorfózisnak (Egy műfajváltás mérlege és tanulságai) Meg­állapításaival és elemzésének konklúzióival egyetérthetünk, nevezetesen azzal, hogy Koncsol két verseskötete és „lapjainkban egymás után sorjázó életrajzi ihletésű versei, szonettjei arról tanúskodnak, hogy nem múló hangulat, alkotói szeszély, hanem belső késztetés és átgondolt költői program ered­ményeiről, folytatást ígérő megvalósulásról van szó". Mindazonáltal örvendetes lenne, ha Koncsol továbbra is művelné a kritikát és az esszét, amit az utóbbi években — sajnos makacsa kitartással — elhanyagol. Számomra Szeberényi kötetének egyik ne­gatív meglepetése volt, hogy szinte alig talál­ható benne olyan kritika, amely a csehszlo­vákiai magyar irodalom legjelentősebb mű­veit értékelné, elemezné. Nem foglalkozik Duba, Dobos, Gál Sándor prózájával, Tőzsér, Bábi költészetével; ez a tény kétségtelenül hiányérzetet kelt, amit alig képes kompen­zálni a Rácz prózáját vizsgáló tanulmány, vagy az Ozsvald és Kulcsár Ferenc egy-egy könyvét elemző kritika. Ezzel természetesen nem minősíteni szeretném a módszerét hi­szen Szeberényi bírálatai tárgyszerűek és korrektek, a Gyurcsóról vagy a Farkas Jenő­ről íródott dolgozatok még két és fél évtized távolából nézve is hasznosak és értékesek, s a három fordítás kapcsán elmondott észre­vételek is megszívlelendőek. Őszintén remé­lem. hogy a következő Szeberényi-kötetben már a csehszlovákiai magyar irodalom leg­fontosabb műveiről is olvashatunk majd ér­tékelést. méltatást vagy tanulmányt. LACZA TIHAMÉR FOTÓ: M. BORSKÝ az időbeli távolság hiánya teljesén vagy na­gyobbrészt kizárja az objektív „globalitást". Sloboda ugyan igyekszik általános érvényű megfogalmazásokat tenni, történeteket a teljesség igényével elvonatkoztatni, mégis ténylegesen kisprózái alkotásaiból hiányzik a szubjektív áttranszponálás módszere, az in­­dividum „törvényszerű" jelenléte. S történe­tei tán éppen ezért jól „megkonstruáltak", de nem remekművek. Zsilettpenge vékonyságú kötetének talán legsikeresebb darabja A mi dolgos szegény­kénk leérettségizett című novella, amelyben a szerző társadalmunk mindeddig megoldat­lan, nyugtalanító kérdésére tapint rá; a gyer­meknevelés tengernyi gondja egyre inkább a nagyszülőkre hárul, s így a szülők megkötött­ségeik következtében fokozatosan kiszorul­nak a nevelés folyamatából. Az édesanya életfilozófiája is ebből a szemlélődő közöm­bösségből fakad: „Az én anyám, az úgyne­vezett nagyanyó, sem őrizheti örökké gyer­mekünket. Egyszer majd visszatér hozzánk, lehet, hogy éjszaka és esernyő nélkül, s akkor megláthatjuk, mint ízlik neki a mi vendéglá­tásunk." A lány hazaköltözik; kacatjaí közt az anya cigarettát, pornográf képeket és elkül­­detlen szerelmes leveleket talál. A nagyma­ma „nagyvonalúságával" szemben a szülői ház „kínos konzervativizmust" lehel magá­ból; az apa ugyanis vendégeit-barátnőit szi­gorúan kategorizálja, s nem riad vissza attól sem, hogy némelyiküktől finom ironikus cél­zásokkal megváljon. A lány kétségbeesetten menekül vissza a nagyszülőkhöz, mert ott kényelmes az élet, s mi több: van központi fűtés és telefon is. Sloboda novelláskötete főként minden­napjaink kényes kérdéseit feszegeti. Az Úri mulatság ugyan nem tartozik a szlovák no­vellisztika kiemelkedő kötetei közé, de a Valaminek történnie kell. a Tavasz a hosszú tél után, s különösen A mi dolgos szegény­kénk leérettségizett című novellák Sloboda Írói pályáján jelentős állomások. És még egy sajátosság: a szerző a szétaprózottság mo­zaikszerű benyomását csak akkor szüntethe­ti meg, küszöbölheti ki. ha „gondolatkon­centrációja", innovációs készsége céltudato­sabb lesz. KÖBÖLKÚTI JÓZSEF A Kárpáti Kiadó Kalendáriuma A komáromi Szovjet Könyvesbolt kirakatában bukkantam rá az Ungvári Kárpáti Kiadó 1988-as, szirtes borítójú, magyar nyelvű Ka­lendáriumára, s ha az elárusítónő nem téve­dett, s az én ebbéli tájékozottságom vala­mennyire pontos, úgy első oben került el hozzánk a kárpátontúli magyarságnak ez az évente megjelenő kiadványa. Mivel eddigi is­mereteim a magyarságnak erről a nemzetiségi csoportjáról meglehetősen hézagosak (és csak az vigasztalhat, hogy nem teljesen saját mu­lasztásom miatt, s így feltehetően nem egye­dül vagyok így ezzel), fokozott érdeklődéssel lapozgattam, majd olvastam a mintegy száz­harminc oldalas kiadványt A Kalendárium külsőre a mi Madách Naptárunkhoz hasonlít­ható, s mindez elmondható annak belső, tar­talmi felépítéséről is. Mint általában a kalen­dáriumokban, a színes fotókkal kísért tényle­ges naptári részen túl ebben is sokrétű, színes olvasnivaló található. Riportok, versek, elbe­szélések. vallomások, a legkülönfélébb tudo­mányos-ismeretterjesztő anyagok összességé­ből rajzolódik ki egy általános kép a kárpátuk­rajnai magyarság mindennapjairól, a Szovjet­unióhoz mint hazához, s az egyetemes ma­gyarsághoz fűződő kapcsolatáról és viszonyá­ról. Találkozhatunk az írásokban az otthon és a haza fogalmának boncolgatásával, Petőfiről. Kisfaludyról. Czabán Samuról szóló megemlé­kezéssel. olvashatunk különböző népi hiedel­mekről. népszokásokról, a magyar szabadság­­harc kárpátontúli emlékeiről, az ukrán és a szovjet közélet, irodalom, művészet egykor élt vagy ma is élő kiválóságairól (többek között például a magyar irodalom egyik legjelentő­sebb szovjetunióbeli tolmácsolójárói, a most hatvanéves Jurij Skrobinecröl), kiváló magyar nemzetiségű szovjet sportolókról, Kárpátontúl munkásmozgalmának magyar nemzetiségű nagyjairól, a vidék népének mindennapos al­kotó munkájáról és még sok egyébről. Fórum címen van a Kalendáriumban egy irodalmi összeállítás is, melyben a József Attila Alkotó­­közösség tagjainak verseivel, prózáival és né­hány grafikájával találkozhat az olvasó. Bevallom őszintén, számomra, a Mátyusföld nyugati csücskében az utóbbi negyven eszten­dőben emberré nőtt földi halandó számára — minden bizonnyal kicsit körülményesebb meg­ismerhetősége folytán — mind a mai napig kissé egzotikusnak tűnik a magyarságnak éppen ez a kisebbségi csoportosulása, még ha furcsán hangzik is mindez egy olyan valakitől, aki maga is egy nemzetiségi közösség tagja­ként éli mindennapjait Éppen ezért kicsit az egzotikum és a felismerés erejével is hatottak rám a Kárpátontúl magyar falunevei, mint ahogy ismeretlenül cseng az ottani magyar képzőművészek, irodalmárok legtöbbjének neve is. Ám azt hiszem, nem csak az én számomra. Talán azért is tehet a Zákány Éva és Réthy Rozália által összeállított Kalendári­um (amelyről azért hadd jegyezzem meg. hogy nem lép túl egy átlagos „kalendáriumi" szin­ten) mostani, első megjelenése a mi tájainkon az első lépcsőfoka egy majdani kölcsönös megismerésnek. NÉMETH GYULA 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom