A Hét 1987/2 (32. évfolyam, 27-52. szám)

1987-11-06 / 45. szám

Veletek vagyok (CSONTOS VILlUoS VERSKÖTETE) A Veletek vagyok a tizenkettedik kötete Csontos Vilmosnak, a szlovákiai magyar irodalom immár 80 esztendős doyenjé­nek. Legújabb kötetében elénk tárja szinte egész életét. Fölfénylik gyerekko­ra, paraszt őseinek küzdelmes élete, a földhöz és a lakóhelyhez való hűség, ragaszkodása a költészethez, a külső és belső béke óhajtása, stb. Mindez a természet színeivel keverve, hiszen a költő benne él a természet fény- és színváltozásaiban, de nem úgy, mint valami külső szemlélő, hanem a min­dennapi kenyérért küszködő ember lá­zában és verejtékében. Megható a költő ösztönös, de lehet, hogy tudatos ragaszkodása szűkebb pátriájához. Hűsége azonban nem mentes az ellentmondástól sem. Hiszen egykori példaképei, Sinka István, Ko­vács Imre, Veres Péter és más népi írók talán Csontostól is elesettebbek voltak, mégis fölkívánkoztak a főváros irodalmi centrumába, hogy megperzseltessék szellemüket az irodalmi élet pokoltüzé­­ben. Tudták, hogy a vidékiesség megöli az emberben az írót. Csontost is hívták annak idején Bratislavában megjelenő magyar lapokhoz, de ő nem mozdult. Berzenkedett a rá váró létbizonytalan­ságtól, a zajosan lüktető szerkesztőségi élettől, az újságcsinálás veszedelmeitől. Annyi bizonyos, hogy a város kitágította volna szemhatárát, s a naponkénti újra­kezdés, az irodalmi belharcok és villon­gások megnövelték volna versenykész­ségét. A kötet verseit lapozva a költő, a barát, a kenyerestárs szól hozzám, hol érdes-rekedten, darabosan, hol kimun­­káltabb költői nyelven. Sokszor az al­manach- vagy konzumlira hangján, máskor egyszerű nyelvének tisztaságá­val. Ott jó igazán, ahol nem használ ornamentikát, nem engedi költészetébe beszüremleni a hozzá idegen díszítő­elemeket. A Jaj, Szikince partja című balladája — feledhetetlen. A Dalt cso­bog a Garam-on már érezni a hajdan divatos müdalszerüséget, magyarnóta ízt. Ha a Pacsirtaszó utolsó strófáját feláldozta volna a költő, a vers tisztább és egészebb volna, hiszen a harmadik versszaknál befejzödik. Az Örökség vi­szont már tiszta csontosi hang: „Ne­mes ifjabb Csontos István, / kétszáz év ködéből nyiss rám. / Tárj ajtót ükuno­kádnak, / rég kidűlt kőkerítésed / helyét fonjad be sövénnyel, / hogy akárhol be ne járjak ...". Az Eszme, te légy forrás és a Tél volt már akkor is című versek ez alkalmi költészet rugójára járnak. S nem igazi csontosi hang, amit a Hiszek az emberben c. versében itt-ott megüt. Túl kiabálós, magamagát kellető: „Hiszek az emberben, / Megizmosodottan / Ki indult a mélyből..." A mélyből nem nagyon indul az ember megizmosodot­tan, pláne, amikor így ír egy oldallal odébb a Hazám c. versben: „Éhes vol­tam, gyenge, tehetetlen: / Megfogtad a kezem, hogy el ne essem, / S helyet mutattál asztalod mellett. / Ültek ott már nálamnál éhesebbek ..Ez a jobb és hitelesebb hang. Egyébként ebben a versben is elhagytam volna az ötödik strófát, mert a „Jó volt a munkát újra kezdeni" sorral tökéletesen befejező­dik. Mennyire élvezetes a Szerszámaim c. versének némely szakasza. Pl. a Ka­pám: „Az se öröm, ha kézbe veszlek, / Az se vigasz, ha félreteszlek. / Nem tagadom a valóságot: / Sosem lehe­tünk jó barátok. / Nyeleddel ha markom tele van: / Kegyetlenül sajog derekam." Költészetének tárgya legtöbbször ön­maga. Tízévenként versben állít emlé­ket önmagának. így pontosan nyomon követhetjük fejlődésének egy-egy sza­kaszát. Költészetének, kifejezésmódjá­nak alapmotívumai mindig ugyanazok. Nem is kívánhatja senki, hogy hangját megváltoztassa, és valami modern fele­másságba csapjon át. Tudja ezt ö maga is: „Nem akarok szerkezeti szabályt, formát bontani, / Gondolattal terhes verset tudok így is mondani..." Mond is, ahol sikerül adekvátan kifejeznie ma­gát, s megőrzi sajátos csontosi formáit. formaelemeit. Absztrakciói nem mindig szerencsések, de ahol a mértéket ön­maga lehetőségeire szabja, ott mindig megragadó költemény kerekedik ki. A szublimáció, a könnyed lebegés nem az ő területe, a látható valóság költője ö, aki a magasban trillázó pa­csirtát valóban tavaszt hozó madárnak látja: „Talán tizenkét éves lehettem, / Keskeny földecskén répát egyeltem, / Fölém repült egy szürke kis madár, / Dalba kezdett — s egy dal lett a ha­tár ..." A könyv fülszövegében olvasom: „Válogatott és új verseit tartalmazó kötetében az olvasó megismerheti az autodidakta költő hagyományos vers­formában írt, szerénységet, érzékenysé­get és szelíd visszafogottságot tükröző homogén, de a mélyben lassan formá­lódó és fokozatosan letisztuló költésze­tét." Igaza van a fülszövegíró-szerkesz­­tőnek a minősítésben, de hogy ki az autodidakta, és ki nem, fölösleges hangsúlyozni, mert mindenki úgy auto­didakta költészetünkben, mint ahogy nem, hiszen a költészet nem sajátítható el az iskolában, legföljebb az elmélete. A költő és író öntörvényszerüen fejlődik. Csontos Vilmosnak nagy olvasótábo­ra van. Erről sokszor meggyőződtem irodalmi találkozókon. Könyvtárainkban az ö versesköteteit kölcsönzik ki a leg­többen. Mindezek arra kötelezik a köl­tőt, hogy haladott kora ellenére is igé­nyes legyen önmagával szemben, őriz­ze a tiszta csontosi szót, s azt a köze­get, amelyben legjobb verseihez méltót tud alkotni. DÉNES GYÖRGY KINCSÜNK A NYELV Közel sem vagy közelről sem? E korszak néhány fontos vonása — közelről sem haszontalanul — tartós hatást gyakorolt irodalmunkra — olvastam egy tanulmány­ban. Ha egy kicsit elgondolkodunk a közbe­vetett határozón: közelről sem haszontalanul, észre kell vennünk, hogy az bizony az adott szövegösszefüggésben helytelen. Az író nyil­ván azt akarta mondani, hogy egyáltalán nem haszontalanul, korántsem haszontalanul. Márpedig ezt a közelről sem nem fejezi ki. Ha utánanézünk az értelmező szótárban a közel határozószó -rőt rágós alakja használati kö­rének, a közelről sem szókapcsolatot nem találjuk. A közel sem szókapcsolat az, amely­nek van ilyen jelentése: korántsem, megköze­lítőleg sem, egyáltalán nem. Például: közel sem annyira megbízható: közel sem olyan szép; közel sem volt olyan jó háziasszony, mint az édesanyja stb. S ehhez még hozzá kell ten­nünk, hogy az értelmező szótár ezt a közel sem átvitt értelmű szókapcsolatot közli ugyan, mint a beszélt nyelvben használatos kifejezésmódot, de csillaggal jelölve, azaz helytelennek minősíti. Hogyan került az idézett mondatba a nem egészen helyes, de használatos közel sem helyett a közelről sem ? Ennek a magyarázata alighanem az, hogy a közel határozószavunk­kal ellentétes jelentésű távol határozósza­vunk a -ról rágós alakja tagadószóval, tiltás­sal, tehát távolról sem formában átvitt érte­lemben azt jelenti: korántsem, a legkevésbé sem, egyáltalán nem, vagyis ugyanazt, amit a nem egészen helyes közel sem. Például: Távolról sem olyan szép, mint a híre, Távolról sem volt vele annyi baj, mint a testvérével; Távolról sem voltak gonosz szándékai; stb. A fent idézett mondat tehát helyesen így hang­­zanék: E korszak néhány fontos vonása — távolról sem haszontalanul, vagy: korántsem, egyáltalán nem haszontalanul — tartós hatást gyakorolt irodalmunkra. Jegyezzük meg: a közelről sem szókapcsolat kizárólag konkrét értelmű. Például: Olyan halkan beszél, hogy közelről sem értem — vagyis kis távolságból sem értem. Közelről sem látom jól a cégtáblák feliratait — azaz kis távolságból sem látom jól őket. Átvitt értelme csak a helyes távolról sem és a nem egészen helyesnek minősített közel sem szókapcsolatnak van. Ha már az átvitt értelemben is használatos közel és távol határozószókkal, illetve -ról, -rőt rágós alakjukkal foglalkozunk, megemlíthet­jük a távol határozószóval rokon értelmű messzi, illetve messze határozószót is. A távolról sem analógiájára a beszélt nyelvben szokták olykor használni a messziről sem szókapcsolatot. Például ilyen mondatokban: Az messziről sem ugyanaz; az messziről sem olyan jó; stb. A messziről sem ilyen értelmű használata voltaképpen helytelen. A messzi határozószó -rőt rágós alakja elsősorban konkrét értelmű, azt jelenti: nagy távolságról, nagy távolságban levő helyről. Például: mesz­­sziről köszön, már messziről integet, messziről jött ember stb. Átvitt értelemben a messziről jelentheti azt, amit a távolról, például: mesz­­sziről célozgat valamire, messziről vett példá­kat mond stb. Tagadással, tiltással, tehát messziről sem formában — korántsem, egyál­talán nem értelemben — nem tartjuk helyes­nek a használatát. A messze határozószónak szintén van át­vitt értelmű jelentése, mégpedig a követke­ző: igen nagy mértékben. Például: Tudása messze felülmúlta társaiét; Messze kimagas­lik a kortársak közül; stb. Használatos a messze a köznyelvben felsőfokot nyomatéko­­sító szóként, kimagaslóan értelemben, ezt azonban értelmező szótárunk nem minősíti helyesnek. Például: ez messze a legolcsóbb, ez messze a legjobb stb. A köznyelvben nemegyszer elhangzanak ilyen mondatok: Ez messze nem a legjobb megoldás; Ez messze nem a legsikerültebb előadás; stb. Az effajta szerkezetek kialakulására bizonyára hatással volt egyrészt a közel sem és a távolról sem kifejezés, másrészt a messze jár, messze áll, messze van valamitől — meg sem közelíti, értékben nem is hasonlítható hozzá jelentésű — állandó szókapcsolat. Az idézett monda­tok helyesebbek volnának így: Ez távolról sem a legjobb megoldás, vagy: ez messze van a legjobb megoldástól; Ez távolról sem a legsikerültebb előadás, vagy: Ez messze jár attól, hogy a legsikerültebb előadásnak tart­suk. MAYER JUDIT Kosztolányi Dezső a következőket mondta egy alkalommal: „Láttam az orvost,... aki megveregeti vállamat, s így biztatgat. — No, aludjon. De láttam magamat is, aki ekkor tiltakozva eme­lem a levegőbe a mutatóujjamat,... s ezt suttogom: Ikes ige, kedves főorvos úr, ikes ige." Miért tiltakozott az író? 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom