A Hét 1987/2 (32. évfolyam, 27-52. szám)

1987-10-30 / 44. szám

WILLIAM KOTZWINKLE EMBERI SORSOK Régiségkereskedés Ismerős volt az áldozat — Felhívom a figyelmét uram, erre a szép hagyományos példányra. — Az Eladó a bár­sonyháttérbe ágyazott díszgolyóra mutatott. A Gyűjtő a pult szélére támaszkodva mustrálgatta a csecsebecsét. Nem volt könnyű megállapítani, hogy milyen a kidol­gozása, mert a felületét nagy koromfoltok borították, és az alatta lévő rozsda vagy más megállíthatatlan korrózió örökre elcsúfította a belsejét. 4 — Olcsón megkaphatja — mondta az Ela­dó sietve, amikor látta, hogy a Gyűjtő kritikus pillantásokkal méregeti az áruját. A Gyűjtő a monokliját nagyítóként hasz­nálva alaposan szemügyre vette a tárgyat. — Még mindig varázslat alatt áll ? — Néha még nyöszörög, uram. Bizonyára ismeri a jelenséget.. — Az igazi szellem vagy csupán a vissz­hangja ?' Az Eladó sóhajtott. Hiába, nem tüntetheti fel hamis színben a tárgyat. Nagyon is szük­sége volt rá, hogy nyélbe üsse az üzletet, de azt nem engedheti meg magának, hogy megtévesszen egy ilyen komoly vevőt. — Sajnos, uram, az igazi szellem már eltávozott belőle. A Gyűjtő bólintott, monoklija keretével fordított egyet a csecsebecsén. — De — folytatta az Eladó unszoló hang­súllyal — a visszhang valódi, uram. — Bizonyára — mondta a Gyűjtő, és a­­hogy rápillantott, mintha megvetés villant volna a tekintetében. — Bizony, uram — mondta az Eladó, a pillantás ellen védekezve —, léteznek na­gyon ügyes másolatok is. A hétköznapi gyűj­tőt könnyen megtévesztik. Nem mintha önt — tette hozzá sietősen — hétköznapi gyűjtő­nek tartanám, uram. — Örülök, hogy ez a véleménye. — A Gyűjtő újra megfordította a golyót és meg­vizsgálta azokat a felületeket, amelyeket érintetlenül hagyott az idő és a gondatlan kezelés. Gyalázat, hogy egyes darabok mennyire tönkre tudnak menni. Viszont való­di volt. ezt az Eladó fogadkozása nélkül is jól tudta. Alaposan elkérgesedett ugyan, de az eredeti jegyek mindenütt jól kivehetők vol­tak. Kár, hogy hiába is próbálta volna, nem lehetett megtisztítani őket; ha egyszer meg­indult a rozsdásodás, semmiképpen nem lehetett megállítani. De végül is nagyszerű szórakozás volt elbúszkélkedni a vendégei előtt egy-egy új darabbal. Arany foglalatba tehetné, úgy jobban mutatna. Vagy láncra függeszthetné a dolgozószobájában, ott rendszerint tompa a fény, nem tűnnének fel annyira a hibái. — Engedje meg, uram... — Az Eladó előhúzott a zsebéből egy törlőrongyot, és fényesíteni kezdte a golyó egyik áttetsző foltocskáját. Alighogy hozzáért, hosszú, mély, vérfagyasztó nyögés tőrt fel a tárgyból. Visszhang vagy sem, egyenest az Eladó lei­kébe fúródott. — A visszhang egészen friss — mondta a Gyűjtő, és elmosolyodott, most először. — A szellem csak nemrégiben távozhatott. — így tájékoztattak, uram. — Az Eladó folytatta a felület tisztogatását. Látta a mo­solyt, és tudta: létrejön az üzlet. — A Kara­vánfőnök pontosan ezt mondta, amikor megvettem tőle — a szellem csak nemrégi­ben távozott. A Gyűjtő a szemüvege mögött hunyorítva ízlelgette a pillanatot; tudta, mindenképpen az övé lesz a díszgolyó. Majd megismeri a csecsebecse történetét, kikutatja, hogy ki készítette és mikor. Persze a visszhang akkor is csupán visszhang marad. Kár, hogy az igazi szellem elszállt — az lett volna a fogás! — Azt hiszem, meg kell vennem — mond­ta. — A feleségem persze utálni fogja. — A nyögés miatt, uram? — Kirázza a hideg, úgy irtózik tőle. Az Eladó tovább dörzsölte a golyót. — Az igazat megvallva, én is libabőrös leszek tőle. — Mert nem tudja, hogyan kell hallgatni — mondta a Gyűjtő. — A belső hangra kell figyelni, túl a felszín zaján. — Ön kétségtelenül érti a módját, uram. — Az Eladó vidám mosoly mögé rejtette megvetését. Boldog lesz, ha ez az átkozott holmi végre kikerül az üzletből, és nem hallja a vonítását. — Még sokat kell tanulnom — mondta a Gyűjtő. Tudta, hogy nem okos dolog ilyen nyíltan kimutatni az izgalmát, de nem törő­dött vele. A nyögés felkavarta. Ezek a kis dísztárgyak mindig rejtegettek valami meg­lepetést, még akkor is, ha olyan régiek vol­tak, mint ez, és hajdani dicsőségüket már csak a halkuló visszhang őrizte. — Valaha ez is vadonatúj volt — folytatta a Gyűjtő, és a fény felé emelte a golyót. — El tudjuk-e egyáltalán képzelni, hogy milyen szépségeket rejtegetett? Milyen csodálatos volt a kidolgozása? Ha a szellem, amely egykor e gömbben lakozott, még mindig itt volna, többet is elárulna, mint azt. hogy ki készítette és mikor. — Egy percre elhallga­tott. szeme a műértö elragadtatásával csillo­gott. — Hosszú beszélgetésbe kezdene ve­lünk. fülünkbe suttogná a szerkezet csodás működésének, alkotójának titkát. Az Eladó a törlőruhája mögé rejtette vi­gyorgását. Ezek a gyűjtők mind fellengzős vén hülyék. Rosszul volt a fecsegésüktől. — Bizonyára látta a táblát a kirakatomban, uram. Kiárusítást tartok: minden cikknél öt­­ven százalék engedmény. — Igen — mondta a Gyűjtő csalódottan, látva, hogy képtelen igazi lelkesedést csihol­ni az Eladóban. Hogy is lenne ezeknek a kereskedőknek érzékük az ilyen finomságok iránt? Majd otthon, ha jönnek a vendégek, bőven meglesz az öröme kényelmes karos­székében, a pattogó tűz mellett. A csecse­becse ott függ majd egy hozzávaló láncon. — Nos, mennyit kér érte? — Mint ezen az áttetsző folton láthatja, uram. a belseje tele van drágakővel. — De hiszen ez csöppet sem rendkívüli. — A hamisítványokban üveg van, uram. A Gyűjtő föltette cilinderét, köpenye gallérját fölhajtotta. Ajka keskeny mosolyra húzódott: a csecsebecse már a zsebében lapult. Hosz­­szú, ravasz alku, jó vásár volt. Az Eladó jól leplezett elégedettséggel, alá­zatosan tárta ki az ajtót. Kétszer annyit sikerült legombolnia a pasasról, mint amennyit megért az a vacak. Ezek a külföldi gyűjtők azt hiszik, tévedhetetlenek. — Nem emlékszik véletlenül — kérdezte a Gyűjtő, és a verőfényes utcára lépve előhúz­ta a gömböt a zsebéből —, hogy nevezte a Karavánfönök ezt a holmit, amikor eladta magának? — Furcsa nevet mondott, uram — vála­szolta az Eladó. — Földnek nevezte. — Föld. Értem. Nos, kedves barátom, va­lószínűleg majd ismét fölkeresem. — Örömmel, uram, bármikor. Az Eladó becsukta az ajtót, és nézte, ahogy a Gyűjtő egyre távolodik az opálosan csillogó körúton. Gspann Vera fordítása A harmincöt éves S. Z. a közép-szlovákiai N. községben lakott. Jelenleg előzetes letartóz­tatásban éli napjait. Vajon megpróbálta-e már összerakni életének azon részleteit és történéseit, amelyek végül is emberélet kiol­tásához vezettek ... Tény viszont, hogy a szakértői leírások ennél sokkal pontosabb képet festenek róla. Eszerint személyiségére az jellemző, hogy érzelmileg színtelen, az alkalmazkodási képessége csökkent, akarat­­gyenge. indulatilag nagymértékben labilis. Ám ezek alapján sem korlátozott azon ké­pessége. hogy a cselekményében rejlő társa­dalmi veszélyességet felismerje és e felisme­résnek megfelelően cselekedjen. Az n.-i fiatalembernek egyébként sem a családi életben, sem a munkahelyein nem volt „szerencséje". Négy évvel ezelőtt vált el feleségétől, s kislányuk után tartásdij fizetésére kötelezték. Azután házasságon kívüli kapcsolatból szü­letett kisfia, ami újabb tartásdíj-kötelezettsé­­get jelentett. Utolsó két munkahelyéről ki­sebb lopásokért bocsátották el. Ilyen körül­mények között állandósult pénzzavarban volt. újabban ugyanis nem is próbált munka­helyet keresni. Igaz, volt némi megtakarított pénze és szerencsejátékon is nyert néhány ezer koronát, de tartásdíj-kötelezettségét csupán komoly nehézségek árán tudta ellát­ni. Amikor azután ezek a források is befucs­­csoltak, S. Z. már nem tudott fizetni, a jogosultak pedig feljelentéssel fenyegetőz­tek. Ilyen körülmények között került sor a rendkívül súlyos bűncselekmény elkövetésé­re. Szó ami szó, a 35 éves férfi igen sajátos utat választott ama látszat fenntartására, hogy dolgozik. Az N. községből reggel fél hétkor induló vonattal mindig elutazott Besztercebányára (Banská Bystrica) vagy Zó­lyomba (Zvolen), és az esti órákban tért haza. A reggeli vonathoz menések során többször is találkozott a hazatérő H. Ilonával, aki a kerületi székhely egyik diákotthonában több­nyire éjszakai szolgálatos volt. Az özvegy, hatvanéves H. Ilona férje orvos volt, és S. Z. gyermekkora óta ismerte a házaspárt. így találkoztak annak az ominózus júniusi napnak reggelén is. S. Z. aznap nem szállt fel a vonatra, hanem a szokásos köszönés után távolabbról követte az idős asszonyt, majd amikor az bement a lakásba, a kerítésen kívülről bekiáltott, hogy beszélgetni szeretne vele. (Az ügyben illetékes ügyészségen elké­szített vádirat szerint: S. Z. anyagi gondjai közepette elhatározta, „hogy az idősebb, magányosan élő asszonytól mindenképpen pénzt fog szerezni!"). Az özvegyasszony be­engedte lakásába a fiatal férfit, és beszélget­ni kezdtek. S. Z. előadta, hogy másfél-két­ezer koronára lenne szüksége; az asszony azonban elzárkózott a kölcsönadástól, és kis időre ki is ment a szobából. A vádirati leírás szerint S. Z. ekkor látta meg az asztalon fekvő, tizenkét centiméter pengehosszúságú konyhakést. Azt kézbe véve a szobaajtó mellé állt, várva a háziasz­­szony visszaérkezését. Amikor H. Ilona a szobába lépett. S. Z. a késsel a has jobb oldalán megszúrta. A sértett a sebhez kapva kiáltozni kezdett. Dulakodtak, és a férfi eközben meg is ütötte az asszonyt. H. Honának végül sikerült az ablakhoz jutnia, hogy elhúzza a függönyt és kinyithas­sa azt. Segítségért szeretett volna kiáltani, de S. Z. hátulról megragadta őt a karjánál fogva, és az ablaktól maga felé fordította, majd hat esetben háton szúrta az idős asz­­szonyt. Az áldozat most már az ajtó felé próbált menekülni, ám az elszenvedett szú­rásoktól erejét veszítve a földre esett. A vádirati leírás szerint S. Z. ekkor a földön fekvő sértettre térdelt, s hogy ne tudjon kiabálni, száját nagy erővel befogta. Mindad­dig, amíg a hatvanéves asszony teste eler­­nyedt, és már nem adott több életjelt magá­ról. Az orvosszakértői vélemény szerint:a sértett halála a többszörös, hason és mellka­son áthatoló, a tüdőt és a májat is sértő szúrások következtében előállott vérzéses sokk miatt a bántalmazást követően rövide­sen bekövetkezett. A májsérülés miatt a sértett életét az azonnali szakszerű orvosi beavatkozás sem menthette volna meg." E véres esemény után S. Z. — a halott asszony kesztyűjét felhúzva — hétszáz koro­nát készpénzben, és mintegy ezer korona értékben tárgyakat vett magához. Meghall­ván közben, hogy az általa bezárt ajtó kilin­csét többször lenyomják és H. Ilonát szólon­­gatják ismerősei, úgy határozott, hogy nap­közben, teljes sötétedésig, a lakásban ma­rad. Távozása előtt a szobában rendet csinált, majd egy asztalfiókból papírt kerített, amire a következő szöveget irta: „Három hónapra szanatóriumba utaztam!" Arra gondolt, hogy cselekményét Így jóval később fogják felfe­dezni. Ennek érdekében a sötétedés beállta után kulcsra zárta a bejárati ajtót, amelynek felső mezejében helyezte el a gyógykezelés­re utaló cédulát, majd eltávozott. Érthető, ha a szomszédoknak, az ismerő­söknek mindez gyanús volt. A bűncselekményre így hamar fény derült, és jelentős rendőri erőkkel azonnal megin­dult a nagyszabású nyomozás. A figyelme­sebb olvasó talán már sejti is, hogy S. Z.-t lényegében a saját kézírása buktatta le. hi­szen a szép számú írásvételi minták döntőek voltak abban, hogy a nyomozószervek elju­tottak S. Z.-hez A nyomozati eljárás befejeztével az ügy­ben illetékes ügyészségen elkészült a vádi­rat. Ennek külön érdekessége, hogy a vizsgá­latok során S. Z egyéb üzelmeire is fény derült, így a vádirat további két bűncselek­mény elkövetésével vádolja ezt a 35 éves, életerős férfit, akinek nemigen volt sajátja a rendszeres, becsületes munka. Ehelyett majd a bírósági tárgyalóteremben nyereség­­vágyból elkövetett emberölés bűntette; lo­pás bűntette; lopás bűntettének kísérlete; csalás bűntettének kísérlete és közveszélyes munkakerülés vétsége miatt kell majd felel­nie. Aligha várható, hogy a paragrafusoknak ilyen sorozatos, mondhatnám úgy is: halmo­zottan súlyos megsértését enyhe büntetéssel ússza meg valaki... M. P. 19

Next

/
Oldalképek
Tartalom