A Hét 1987/1 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1987-01-03 / 1. szám

MWÄMT HAII£lTriIK-0DZASTÜK-LA3TÜK Ahogy a képről is láthatjuk, az ame­rikai rendőrök többnyire kemény emberek. A bilincset jól látható he­lyen, az övön hordják — egyrészt, hogy kéznél legyen, másrészt a lát­vány elrettentő hatása miatt. Gill Ince 15 évig vak volt. Szem« világát fejsérüléskor vesztette el. Most ismét lát, így végre tekinteté­vel is végigsimogathatja a férjét és kétéves kislányát. A. R. David: AZ EGYIPTOMI BIRODALMAK „Az egyiptomiak országukat Kmt-nek (Ke­rnet) — a „Fekete földnek" — nevezték, arra a termékeny fekete iszapra utalva, amelyet a Nílus rakott le évröl-évre a partjain, és amely lehetővé tette az élet fennmaradását ebben az egyébként kopár, terméketlen völgyben. A sivatagot „Vörös földnek" (Dšrt — Deseret) hívták. Még ma is megállhat az ember úgy, hogy egyik lába a „Fekete föld", másik a „Vörös föld" országában van, oly élesen válik el egymástól ez a két terület. Ez az ellentét az ókori egyiptomiakat ráébresztette az élet és a halál egymásmellettiségére: számukra a természet egyértelműen bizonyította a halál és az újjászületés kikerülhetetlen egymás­utánját" — írja a könyv szerzője, A. Rosalie David. „A múlt születése" sorozat legújabb köte­te ismét igazi könyvcsemege. A Helikon kiadó, eddigi hagyományaihoz híven, az óko­ri Egyiptomról szóló kötetét is a megszokott magas színvonalon, igényes kivitelezésben nyújtotta át. S mint valamennyi kötetében „A múlt születése" sorozatnak, ezúttal is a legérdek­­feszítöbbek a „Történet képekben" című fejezetek. S persze az Időrendi táblázat, a további olvasmányokra ösztönző irodalom­­jegyzék és a Kislexikon. A művészet mellett az ókori egyiptomiak legnagyobb „vívmánya" a vallás. Jól tudja ezt David, mert külön fejezet foglalkozik az ókori Egyiptom vallásával, s íme egy idézet, illusztrációképpen e témakörről szóló mon­danivalójából: „Az ókori egyiptomiak vallási elképzelései ejtik leginkább zavarba a mai kor emberét. A sokféle, gyakorta egymásnak ellentmondó tan, az istenek végeláthatatlan sora megne­hezíti az eligazodást. Az egyiptomiak vallása a görög-római kor óta egészen napjainkig sok találgatásra és tudományos elmélkedés­re adott okot. E fejezetben mindössze arra vállalkozhatunk, hogy körvonalazzuk a vallá­sos hit legalapvetőbb alkotóelemeinek né­melyikét és legalább érzékeltessük, mikép­pen értelmezték az egyiptomiak a világegye­tem és saját maguk létét, valamint a halál utáni életet." A. Rosalie David könyvét, melyet eredeti­leg 1975-ben Lausanneban adtak ki, Pálvöl­­gyi Endre fordította kiválóan. (Cselényi) Garai Gábor: A LADY LOVAGJA Garai Gábor, neves és elismert, megbecsült költő ezúttal szokatlan könyvet tett aszta­lunkra. Kötete, őszinteséggel átitatott Írásai ugyanis az irodalomtörténészeknek és az utókornak gondot okoznak majd, éppen őszinteségüknél és egyszerűségüknél fogva. Saját bevallása szerint: „Ez az első olyan könyvem, amely epikus — vagy többé-ke­­vésbé epikus írásokat tartalmaz. Többségük inkább csak történet — hogy ne mondjam: anekdota — mint valódi elbeszélés." Van egy rövid, de maradandó „anekdo­tám", történetem Garai Gáborral kapcsolat­ban nekem is, úgy a hetvenes évek végéről. amikor a költő, a csehszlovák—magyar kul­turális napok rendezvénysorozata alkalmá­ból Nyitrán (Nitra) járt. Azon a nyári délutánon a nap már leáldo­zóban volt, de ontotta még melegét, amikor a város színházának bejárata előtt várakoz­tunk diákok és más, kultúra iránt érdeklődök vegyes társaságában. Feri barátommal, nem tudom milyen oknál fogva, a színház bejára­tának jobb oldalán cövekeltünk le. Szemben velünk a színház akkori vezetője, farmerben, kockás rövidujjú ingben topogott és töröl­­gette izzadságtól gyöngyöző homlokát. Mi türelmesen várakoztunk és nemsokára a szálfa termetű Garai Gábor tűnt fel a színház felé tartó csoport élén. Nos, álltunk és vártunk Feri barátommal teljes díszben, színházi látogatáshoz illő öl­tözékben. A nyakkendőt soha nem állható barátom is „kravátlit" kötött ezúttal. Talán ebből robbant ki a „sima" bonyodalom, mert a délceg költő egyenesen felénk tartott és melegen kezet rázott velünk. A csoport többi tagja is követte példáját. Még most is emlék­szem a meleg és férfias kézszoritásra, mind­annak ellenére, hogy akkor úgy éreztem nagy bajba keveredtünk. Azonban nem történt semmi, csupán a szervező bizottság egyik tagja alaposan lego­­rombította a hoppon maradt igazgatót és azonnal elzavarta átöltözni. Nekünk ennyit mondott: „Köszönöm fiúk ..." és eltűnt a bejárati ajtón. Szerencsére a vendégek nem hallottak és nem vettek észre semmit. Azon az estén több „baj" nem történt. Csodálatos és örökös élményben volt ré­szünk/Akkor hallottam először Garai Gábor „Bizalom" és a „Hazám" című verseit szín­padról veretes, művészi előadásában. Eddig tart az én történetem Garai Gáborral kapcsolatban, s könyvének olvasása közben újra felelevenedik az élmény, ami tartós és maradandó, mert azóta nincs Garai vers, vagy írás, amit ne olvasnék el. ha kezembe kerül. Motesíky Árpád 4? KALAND A TAJTÉKOS VIZEKEN Egy vasárnapi kora délutánon a Magyar Te­levízió a Sportglóbusz sorozatában vetítette a fenti című indiai rövidfilmet, mely különle­ges csemegét nyújtott a kisfilmek kedvelő­inek. India, a tajtékos vizek paradicsoma; ren­geteg folyó szeli át az országot. A Gangesz­­expedíció arra vállalkozott, hogy elindulva a folyó nyugati ágától, speciális gumicsóna­kon „kirándulást tesz" a Bhagirathin is. Az izgalmas „túrára" decemberben került sor, amikor a Gangesz áramlása a legerősebb. Nyáron ugyanis megemelkedik a vízszint, így a folyó medréből kiemelkedő sziklák eltűn­nek, s a csónakázás jóval veszélytelenebb. E ritka sport művelői azonban kemény edzésre készültek. így a tutajok a rohanó vizek játékszerévé váltak. Útjukat nyomon követve, a nézőben is érződött a hatalmas folyó szorítása; a zuhogó ár hangja félelmet keltett. Lenyűgöző sziklák között haladt a tizenöt utas, akik útjukat három szakaszra osztották, így betekintést kaptunk az istenek lakóhelyére, a zarándokhelyekre és egy indiai falucska életébe is. Kemény kaland szemtanúi lehettünk; együtt izgulhattunk az árral küszködő hat csónak utasaival, láthattuk a technikai eve­zés egyik elterjedt módszerét; s az egyik résztvevő elmondta, hogy sokszor a könnyű­nek látszó szakaszok a legnehezebbek. El­hagyva a Gangesz mellékfolyóit már magán a hatalmas hömpölygő folyón, fenyő, tölgy és cédruserdök között manővereztek utasaink. Csónakjaik nemegyszer felborultak, de a ki­tartás nagy erényük maradt mindvégig. Megtörve, de diadalmasan értek célba, mert a folyó képzeletbeli szellemét sikerült le­győzniük! A „Kaland a tajtékos vizeken" című indiai rövidfilm sok egzotikus, szokatlan de izgal­mas látnivalót nyújtott a televízió nézőinek. (Koller) gr BALETT­MINIATŰRÖK Sok tényező jórészt szerencsés találkozásá­nak köszönhető, hogy két évtized alatt kifej­lődött és a világ néhány vezető balett-társu­lata mögé zárkózott fel a leningrádi színház Koreográfiái Miniatűrök nevet választó kama­racsoportja. Az 1966-ban alakult együttes mai, világraszóló sikerei egy küzdelmes, de eredményekben és kemény tervszerű mun­kában gazdag húsz esztendőt honorálnak. Persze, egyben minősítik is a kamaracsoport létrejöttétől eltelt időszakot, mialatt Lenin­grad nevezetes táncegyüttese kialakította összetéveszthetetlenül egyéni arculatát. Vajon milyen ez a profil, s ezen belül melyek azok a vonások, amelyek az egyéni, a kitűnő, a bravúros és az ehhez hasonló jelzőket tartalommal telítik meg? Nos, első­sorban a klasszikus, mondhatnám akadémi­kus szovjet balettiskola hagyományainak olyan fokú elsajátítása, amit mind előadás­módban, mind formanyelvben saját erőből tudott ez a kiváló táncosokat tömörítő társu­lat továbbfejleszteni. Az őszutón tartott bra­­tislavai vendégszereplésük arról győzte meg a nézőt, hogy mindmáig gazdag és szinte kimeríthetetlen variációs lehetőségeket rejt magában az akadémikus balett nyelvezete — ha fantáziadús, felkészült és sokoldalúan tehetséges táncművészek kívánnak általa jellemeket és helyzeteket, lelkiállapotokat és emberi kapcsolatokat megformálni. A balett­nyelv a felfogásban bárki számára gond nélkül érthető és nem kis élvezetet okoz. Nem kis mértékben azért is, mert valóban kitűnő művészek tolmácsolják: Valentyina Szergejevova, Tatyjána Szevosztyanova, Alek­­szej Szemjonov, Valentyin Lebegyev és sokan mások. A Leningrádi Miniatűrök koreográfu­sa és művészeti vezetője Aszkoid Makarov, aki nemcsak a szovjet színpadi táncművé­szet egyik legnagyobb egyénisége, hanem az együttest alapító Leonyid Jakobszon céltuda­tos munkásságának folytatója is. Az ötvenöt tagú együttesnek kiváló külföldi kapcsolatai is vannak. Ezt részint az bizonyítja, hogy Franciaországtól Szingapúrig a világ 18 or­szágában jártak már; részint pedig az, hogy vendégkoreográfüsként például a prágai Pa­vel Šmok, a budapesti Seregi László, vagy a londoni Royal Balettből Sir Kenneth McMil­lan is dolgozott már a szlovák fővárosban novemberben vendégszerepeit leningrádi Koreográfiái Miniatűrök együttesével. Miklósi Péter 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom