A Hét 1987/1 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1987-06-26 / 26. szám

landóan főfájás gyötri. 1936-ban agy­daganatot állapítanak meg nála. Stock­holmba megy, ahol megoperálják. Agy­műtétjéről az egyik legsikerültebb könyvét írja: Utazás a koponyám körül. Nem véletlen, hogy a kitűnő megfigye­lőképességgel megírt regényt a míto­szokon és legendákon túli tudomány­nak ajánlja. Annak a tudománynak, amely úrrá lesz a betegségeken. A való­ságtisztelet, a természetet legyőző em­berbe vetett hit a regény lényege, mag­va. Alig egy év telik el azonban a könyv megjelenése után, amikor a betegség újra letiporja és 1938-ban Siófokon egy esős nyári délután váratlanul agyszél­­hűdésben meghal. A halála előtti hónapokban még teli van tervekkel, ötletekkel. Naplójában így összegezi addigi pályafutását: „Kö­zel 80 könyvem jelent meg eddig, csak­nem minden műfajban. Voltam az úgy­nevezett „legnépszerűbb", aztán a „legérdekesebb", voltam híres és hír­hedt, jártam az élen és sok mellékösvé­nyen. Nevemet ismerik külföldön, nem mindenütt úgy, ahogy szeretném. Leg­jellemzőbb beállítottságomra a „vára­kozás", még az iskolai tankönyvekben is úgy szerepelek, mint „akitől még meglepetéseket... várnak stb." Karinthy a század gyermeke volt, káprázatos, virtuóz mutatványokat vég­zett, akárcsak a Cirkusz című novellájá­nak hőse. A szüntelen belső feszültség, a kutató magatartás, a befogadásra való hajlam, a személyes hozzáállás a világ apró dolgaihoz teszi ma is izgal­massá müveit és személyiségét. Nem véletlen, hogy olvasóinak tábora egyre nő. nemcsak a szocialista országok táborá­ban, nemcsak hazánk, városunk, szülő­helyünk közösségének, hanem elsősor­ban országunk nemzeteinek és nemze­tiségeinek a keretein belül. Hogy ha­zánk toliforgatói között, a toll emberei között létrejöjjenek a közös munka alapvető feltételei, a bensőséges, töret­len elvhüségen alapuló irodalmi, fegy­vertársi és baráti kapcsolatok. Nemzeti írószövetségeink képvisele­tében hetvenöt szlovák és hetvenöt cseh író döntött így a jövő céljairól, terveiről, közös munkájáról. S bizonyára nem véletlen jelképe és bizonyítéka a fenti célkitűzésnek, hogy míg az elmúlt időszakokban a nemzetiségek íróit, a magyar és az ukrán írókat a Csehszlo­vák írószövetség központi választmá­nyában egy-egy ukrán, illetve magyar nemzetiségű választmányi póttag kép­viselte, a jövőben, az új választmányban egy-egy magyar, illetve ukrán nemzeti­ségű rendes választmányi tag, s egy­­egy ukrán, illetve magyar nemzetiségű választmányi tagjelölt kapott helyet. írók dolga: a társadalom dolga. Nem csak író—olvasó nélkül nem létezik iro­dalom. Kölcsön-könyvtárak, könyves­boltok adatait követve, méltán mond­hatjuk, olvasóink ma már egyenrangú szinten felnövekedtek az irodalmi alko­tásokhoz : megtanultak irodalmat olvas­ni. s tudják, hogy mit olvasnak. Megnő-KINCSÜNK A NYELV TANULJUK MEG AZ ANYANYELVŰNKET! Karinthy költészetében vall a leg­egyértelműbben önmaga és a külvilág kapcsolatáról, a korabeli társadalmi kérdésekről. Zsoltárszerű emelkedett­ség ötvöződik groteszk fordulatokkal. Egy-egy konvencionális jelenség pőrére vetköztetésével, az indítóokok kifürké­­szésével és bemutatásával éri el egye­dülálló hatását. Fáradhatatlan kutatója, hajdani jó barátja Ascher Oszkár homo ludensnek (játékos embernek) nevezte. Talán Babits Mihály fogalmazta meg legtalálóbban Karinthy személyiségé­nek és életének, munkásságának lénye­gét: „Igazában komolyan és felülről nézett a világra, mely furcsának, bohó­­zatosnak és ostobának tűnt föl előtte. A világ viszont fölülről nézett őrá, sőt tekintette bohócnak és mulattatójának. Titokban azért mégis érezték, hogy an­nál sokkal több. Ez valami kétértelmű­séget adott népszerűségének, amellyel szemben neki nem volt semmi ellenál­lása. A kétértelműség az ö magatartá­sából sem hiányzott. Nem volt előtte semmi tekintélye az életnek. S mégis szenvedélyesen izgatta az élet. így vál­lalta is a bohócszerepet, s haragudott is érte. Sokat idézték mostanában azt a híres mondását is: Humorban tréfát nem ismerek! De volt egy másik mon­dása is: »Humorista az. akivel viccel­nek.« Övele vicceltek, s az egész világ csak egy furcsa vicc volt. Az egész világ viccelt vele: de ö maga nem viccelt. Ö maga komoly volt, s megelégedett av­val, hogy rámutatott a világ vicceire ... Talán ő volt a legkomolyabb írónk.” OZSVALD ÁRPÁD vekedtek olvasói igényeik, igényesebbé vált esztétikai ízlésük is. Időnk megé­rett. író és olvasó kapcsolatában okkal és joggal időszerűvé vált a madáchi tétel: „Együtt teremténk; osztályrésze­met követelem!" Az élet tartalmáról, a teljes, kiteljesedett élet művészi, eszté­tikai, etikai töltetéről van szó: művész, író—olvasó és társadalom közös fela­datairól. És az író elkötelezettségéről, köteles­ségeiről a társadalommal szemben, amelynek életéhez ma már szervesen hozzátartozik — hozzá kell tartoznia a művészetek élvezetének. Úgy, ahogyan Vörösmarty egykor megálmodta: A dolgainktól megmaradt időt Ó mely vidáman fogjuk tölteni! Együtt csevegvén: vagy hallván, ha lágy Hangokra ébredt hegedűd húrjain Szivszaggató nótáid zengenek. A dolgainktól megmaradt időt: pon­tos meghatározás. Együtt csevegvén — kötelező útmutatás. A meddő monoló­gok ideje lejárt: nekünk ma teremtő, alkotó párbeszédekre van szükségünk. Párbeszédre a korral, a léttel, a lét alapjaival. És elsősorban egymással. Dobŕíš szeles, esős idővel várta a küldötteket. De a levegőben már érezni lehetett a tavasz üde, ígéretes leheletét és a gyümölcsérlelő nyár üzenetét. RÁCZ OLIVÉR Nagyon örvendetes, hogy a rádió foglal­kozik az ifjúság gondjaival, örömeivel, egyszóval az ifjúsággal. Az is örvende­tes, ha a budapesti rádió riportere szlo­vákiai magyar diáklányokkal beszélget. Az persze már kevésbé örvendetes, ha az egyébként talpraesetten, ügyesen felelgetö diáklányainktól ilyesmiket hal­lunk : nálunk az internátuson; ez már így szokás az internátuson stb. Nem az internátus szó helyességét akarom vi­tatni. A szlovákiai magyar nyelvhaszná­latban ez az idegen szó — nem utolsó­sorban a szlovák nyelvben használatos internát szó hatására — jobban meg­maradt. mint a magyar nyelvterület más részein. Magyarországon azt a bentla­kásos intézetet, ahol a közép- vagy főiskolás diákok teljes ellátásban és nevelői felügyeletben részesülnek, ma már inkább diákotthonnak, tanulóott­honnak, esetleg kollégiumnak hívják, mint intemátusnak. Az internátus szóról értelmező szótárunk megjegyzi, hogy elavulóban van. Mindez azonban nem ok arra, hogy az internátus szót önma­gában véve helytelennek minősítsük. Diáklányaink nem azzal követtek el hi­bát, hogy az intézményt, amelyben lak­nak, intemátusnak nevezték, hanem az­zal, hogy az internátus főnevet külvi­­szonyraggal látták el, vagyis a szlovák­ban helyes na internáte helyhatározót „pontosan" lefordították így: az inter­nátuson. Az internátus szóhoz, amikor azt akarjuk kifejezni, hogy ott lakunk, tartózkodunk, belviszonyrag járul, tehát így kell helyesen mondanunk: az inter­nátusbán lakom, megyek az internátus­ba, jövök az internátusból. Külviszonyra­­got akkor használunk, amikor az inter­nátus külső részéről beszélünk, például: az internátusra kitűzték a zászlót, az internátuson zászló leng, levették a zászlót az internátusróI. Az persze igaz, hogy a kül- és belviszonyragok haszná­latát nagyon nehéz feltétlenül érvényes, egyszerű szabályba foglalni. Hiszen tudjuk, hogy ha például alap- vagy középiskoláról van szó, akkor az iskolá­ban, iskolába, iskolából — gimnázium­ban, gimnáziumba, gimnáziumból — te­hát a belviszonyragos formák a helye­sek, de a főiskola és az egyetem főneve­ihez külviszonyragok járulnak: főiskolán, egyetemen tanul, főiskolára, egyetemre iratkozott be, elmegy a főiskoláról, egye­temről. És vannak olyan esetek is, ami­kor ugyanaz a szó belviszony- és külvi­­szonyragot egyaránt felvehet a belső helyviszony meghatározásához, de ilyenkor belviszonyraggal ellátva egy ki­csit mást jelent, mint külviszonyragos formában. Például: a konyhában dolgo­zik — ez azt jelenti, hogy most éppen a konyhában végez valamiféle munkát; a konyhán dolgozik — ez pedig azt jelenti, hogy az illetőnek a konyha az állandó munkahelye. Ezenkívül azt is tudnunk kell, hogy a -ban, -ben, -ba, -be, -bői, -bőt belviszonyragok jelenthetnek külső helyviszonyt is; például: kopott süveg van a fejében, fejébe vágta a kucsmáját, kiakasztotta a nyakából a bőrtáskát stb. Az említett rádióriportban ilyesmit is mondtak diáklányaink: amikor már fülig vagyunk a tanulással, akkor hülyéskedni kezdünk. Amint a továbbiakból kiderült, ezt úgy értették, hogy amikor elegük van a tanulásból, kitalálnak valamiféle szórakozást. Nos, nézzük meg egy ki­csit jobban ezt a fülig vagyunk a tanu­lással szókapcsolatot! A fül főnévnek ez a ragozott alakja: fülig jelentheti azt, hogy a lehető vagy elképzelhető legna­gyobb mértékben. Például: fülig szerel­mes, fülig eladósodik, fülig van az adós­ságban, fülig benne van a slamasztiká­­ban stb. Ezek szerint az sem helytelen, ha azt mondjuk: fülig van a tanulásban. Azt is lehet persze mondani: a füle is alig látszik ki a munkából, vagy: fülig belemerült a tanulásba. A felsorolt kife­jezések, melyekben a fülig van szókap­csolathoz -ban, -ben rágós határozó járul, valaminek — például az eladóso­dásnak, a slamasztikának vagy akár a munkának, tanulásnak — igen nagy mértékére utalnak. Azt azonban sem­miképpen sem jelentik, hogy valakinek valamiből elege van, hogy valamit meg­elégelt. Ezt akkor sem jelentik, ha telje­sen helytelenül -vaj -vei rágós határo­zót teszünk a fülig van szókapcsolat mellé. Ha valakinek valamiből elege van, akkor torkig van valamivel, nem pedig fülig. Tehát: torkig vagyok már az örökös magyarázkodással, torkig va­gyunk a gyűlésezéssel és akár: torkig vagyunk a tanulással. Esetünkben nem idegen nyelvi hatás okozta a téves szó­­használatot, hanem az úgynevezett szólásvegyítés, amely manapság, saj­nos, igen gyakori hiba. Tanuljuk meg, hogy állandó szókap­csolatainkat, szólásainkat, közmondá­sainkat nem szabad se összevegyite­­nünk, se önkényesen megváltoztatnunk. Minden változtatástól elvesztik eredeti képes értelmüket, zavarossá teszik be­szédünket vagy írásunkat. MAYER JUDIT Meglehetősen gyakori nyelvhe­lyességi hiba a szótévesztés. A következő mon­datba is ilyen hiba csúszott: Az év vége mérföldköves léptekkel közeledik. A szerző vajon melyik szót használta helytelenül? Hogyan kellett volna he­lyesen írnia? 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom