A Hét 1986/2 (31. évfolyam, 27-52. szám)

1986-07-11 / 28. szám

(1469-1536) „Rotterdami Erasmus, kit egykor százada legnagyobb és legfényesebb dicsőséggel övezett, ma már — ne tagadjuk — alig több puszta névnél. Elfelejtett és nemzetek feletti nyelven, a humanisták latinján írt számtalan müvei zavartalanul pihennek a könyvtárak­ban : az egykor világhírű írások szava alig hallatszik át a mi korunkba." — így summáz­za Erasmus utóéletét századunk harmincas éveiben, a fasizmus térhódítása idején Ste­fan Zweig, a jeles német író, letűnt korok (kivált a XVI. század) szerelmese. S ha a nagy németalföldi humanistáról írt könyvének több kitételével nem is érthetünk egyet, fenti megállapítása sajnálatos módon ötven évvel később is helytállónak tűnik. Rég elmúltak azok az idők, amikor a szép szavakra és okos gondolatokra szomjas olvasók nemcsak kor­társaik müveit emelték le a polcokról, hanem évszázadokkal korábban élt toliforgatók munkáit is, hogy nagy élvezettel elmélyedje­nek bennük; ez ma már nem szokás, sőt még csak sznob divat sem. Persze a hálátlan utókor nyilván talál magának rengeteg kifo­gást és mentséget, sőt a rágalmaktól sem riad vissza, ha éppen így moshatja tisztára magát, elvégre mi sem egyszerűbb, mint kijelenteni: elavultak és ásatagok bizony ezek a derék klasszikusok, magasztos erköl­csökről és lelki üdvösségről papolnak, köz­ben pedig a világ egészen másképp halad, s fittyet hány az intelmeknek. De vajon tényleg igaz lenne mindez? Az egykor annyira dicsőí­tett lángelmék ragyogása mára teljesen el­hamvadt volna? Erre megnyugtató módon csak a művek ismeretében lehetne válaszol­ni, de talán e rövid írás is meggyőzi majd az olvasót, hogy a 450 esztendeje elhunyt író és gondolkodó nem érdemtelen a figyel­münkre. Erasmus Rotterdamban született, feltehe­tően 1469. október 28-án, de vannak, akik úgy tudják, hogy három évvel korábban látta meg a napvilágot. A görög eredetű Erasmus magyarul kb. annyit jelent, hogy „a szere­tett", „a kívánt". Pokoli játéka a sorsnak ez a név, hiszen lehetett-e kevésbé kívánt gyer­mek Erasmusnál, akinek az anyja egy orvos lánya volt, az apja pedig egy pap? Törvényte­len származása mindenesetre megmagya­rázza a születési évszám körüli bizonytalan­Montágh Imre MONDJAM VAGY MUTASSAM?! Miközben anyanyelvűnk tisztaságáról, ha­gyományainak megőrzéséről (nemcsak a Hétben) vitázunk, (jó?) tippeket adunk egy­másnak és latolgatjuk jogos lehetőségeinket, mérlegeljük a szakköreinket, a sajtó, a rádió, az anyanyelvi iskolák ez irányú, egyben ide­vágó tevékenységét s elért eredményeit megjelent egy jó könyv a Madách Könyv- és Lapkiadó gondozásában, az elmúlt esztendő végén. Montágh Imre könyve talán az irodalmi színpadok, a tizenévesek részére íródott, de érdekes, tanulságos, fontos olvasmánya le­het mindazoknak, akik anyanyelvűnk ápolá­sát (korra és foglalkozásra való tekintet nél­kül) magukévá tették. Nem lehet közömbös számunkra, hogy a nyilvánosság előtt ho­gyan beszélünk, még akkor sem, ha a „nyil­vánosság" a baráti vagy a családi körre ■szűkül. Mennyire igaza van a szerzőnek, amikor ezt mondja: „Minél jobban érted a másikat, annál könnyebben szereted, s minél könnyebben értenek téged, annál jobban fognak szeretni." A megállapítás valós, vé­ságot, s a nagy humanista gyermekkori há­nyattatásait is, kivált azt követően, hogy szülei a dühöngő pestisjárványnak áldozatul estek. A tizenéves fiú gyámja mihamarabb szabadulni szeretett volna a fárasztó köte­lesség alól, de lehetőleg úgy, hogy közben a vagyont is magának kaparintsa meg, ezért arra kényszeritette a fiatalembert, hogy (Pe­ter nevű testvérével egyetemben) kolostorba menjen. Erasmust 1490 táján szerzetessé avatták, de ez a körülmény nem tette őt különösebben boldoggá szüntelenül az al­kalmat kereste, hogy elhagyhassa az Ágos­­ton-rendi kanonok kolostorát. 1493-ban végre elérkezett a hőn áhított perc: egy Rómába készülődő püspök latinul jól tudó titkárt keresett maga mellé, s Erasmust aján­lották a figyelmébe. A római utazásból végül nem lett ugyan semmi, de Erasmus nem szalasztotta el azt a lehetőséget, hogy a kolostor falai közül kiszabadulva maga vegye kezébe további sorsának alakítását. Ettől kezdve Európát járta, s véglegesen sehol sem akart letelepedni. 1499-ig Párizsban diákoskodott, majd fél évre átruccant Lon­donba, ahol életre szóló barátságot kötött a kor másik nagy szellemével, az Utópia szer­zőjével, Thomas More-ral. More. fiatalabb volt Erasmusnál, de Erasmus volt az, akinek volt mit tanulnia a másiktól, s ezt — milyen ritka erény — mindig fennen hangoztatta. Talán ez az első angliai utazás jelentette a nagy fordulópontot Erasmus életében; rá­döbbent arra, hogy harminc esztendőt elfe­csérelt az életéből és még semmi emlékeze­teset nem alkotott. Egy évvel később már büszkén értesítheti londoni barátait, hogy megjelent Adagiorum collectanea (Szállóigék gyűjteménye) című könyve, amelyben antik szerzők műveiből kiválogatott szólásmondá­sokat, aforizmákat adott közre, megtoldva a saját megjegyzéseivel, gondolataival. Nyilván nem a szállóigék voltak fontosak a kortársak számára, elvégre azokat, jól-rosszul, ismer­hették, hanem Erasmus kommentárjai, ame­lyek sokszor új megvilágításban tüntették fel az antik világot, de egyúttal minősítették a jelent is és szembesítették a múlttal. Igazi könyvsiker lett az Adagia, Erasmus többször is kiegészítette, s amikor nem sokkal halála előtt ki tudja hányadszor ismét megjelent, terjedelme már a duplája volt az első kiadás­nak. Következő, s a nevét halhatatlanná tevő munkáját, A Balgaság dicsérete cimü pamf­letját hét nap alatt vetette papírra londoni barátai szórakoztatására, s amikor 1511- ben megjelent, pillanatok alatt szétkapkod­ták. A könyv címe pontosan azt jelzi, ami utána következik, de vajon akad-e bárki is, aki elhiszi a szerzőnek, hogy az emberi gyarlóságok; a butaság, a pökhendiség, a nagyképűség, a beképzeltség, a korlátoltság, egyszóval Balgaság úrnő teremtményei di­cséretét zengi. A könnyed hangvétel, az eleven stílus, a szellemes és merész kiszólá­sok tömege ma is olvasmányossá, szórakoz­tatóvá teszi ezt a müvet, s jóllehet Erasmus más munkáiban is nagyszerűen bánik a latin nyelvvel (kortársai közül ő tudott legjobban latinul), A Balgaság dicsérete valamennyit felülmúlja, kissé azt a látszatot is keltve, mintha hősünk egykönyves szerző volna. Pe­dig az egyháztörténészek a megmondhatói, milyen temérdek hitvitázó és védelmező ira­tot tett közzé, s noha élete végéig megma­radt katolikusnak, műveivel legalább olyan mértékben hozzájárult a keresztény egyház szakadásához, mint Luther vagy Calvin, akik épp Erasmus műveiből merítettek bátorsá­got. Ezt a körülményt Erasmus talán magá­nak sem merte bevallani, s amikor felismer­te, hogy Luther már nemcsak bírál, hanem a nyílt konfrontációt sürgeti, szembeszegült a reformációval, noha továbbra is élesen kriti­zálta a katolikus egyház legfőbb irányítóinak politikáját. Krisztushoz nem méltó életvitelét. Nyájas párbeszédek c. gunyoros dialógus­ciklusában nem kímél sem egyházi, sem világi hatalmasságokat s szelleme jóvoltából — törékeny, beteges alkata ellenére — szin­te az egész világ fölé magasodik. Királyok, hercegek keresték kegyeit, mindenhová hív­ták, s alig várták leveleit, hogy mindenkinek mutogathassák. Erasmus csak mosolygott ezen, s mint egy kacér lány, úgy hagyta kétségben hódolóit. Igazából csak a nyom­dászok körében érezte jól magát; aligha véletlen, hogy végül is Baselban telepedett le, abban a városban, ahol a kor talán leghíresebb nyomdásza, Frobenius tevé­kenykedett. Számos kortársát, pl. Luthert, személyesen nem is ismerte, csak levelek útján érintkezett-vitatkozott velük. S hogy vitapartnernek sem volt akárki, azt talán Luther bizonyítaná a legjobban, aki többször is „megmérkőzött" vele. Erasmus a humanista tudós jelképévé emelkedett az elmúlt századok során. Az antik kultúra iránti rajongása, a háború iránti gyűlölete, kemény egyház- és társadalombí­rálata, kiapadhatatlan alkotásvágya és remek stílusa jóvoltából talán rá is szolgált arra, hogy szimbólummá váljék de nyilván ő is jobban örülne annak, ha leléphetne a pi­­edesztálról és elvegyülhetne sok-sok olvasó­ja között. LACZA TIHAMÉR KINCSÜNK A NYELV gigkísér bennünket életünk egész folyamán: rövid ellenőrzés után akár mindjárt megkap­juk rá a választ, hogy miért szeretjük ezt vagy azt a színészt, énekest, költőt. írót, a bará­tunkat. Montágh Imre a beszédkultúra, s annak gyakorlása mellett felhívja figyelmünket az öltözködés, a mozgás, a testtartás, az arcjá­ték (mimika) fontosságára, a tekintet kifejező erejére, ami beszédünk fontos kísérője. A beszédhangnál a „hangszin" az ember sze­mélyiségének kifejezője lehet. „Az agresszív, primitív ember hangja gyakrabban préselt rekedtes, mint a kulturált, harmonikus em­bereké." Az anyanyelvi oktatás az ember személyiségének kialakulására, kulturáltsá­gának fejlődésére nagy hatással van. Ezért is érvényes ama megállapítás: „Minél kulturál­tabb valaki, annál melegebben, határozot­tabban, lágyabban beszél." Azonban „... Hiába van valakinek szép beszédhangja, ha a kiejtése tökéletlen, nem beszélhet jól" — állapítja meg a szerző. A továbbiakban szó esik rossz példákról is, a motyogó, hadaró beszédről és a pattogó, nyújtott beszédről, ami nem teszi könnyűvé a megértést. Montágh Imre a színpadi beszéd mellett fontosnak tartja a nyelv tömörségét is. „A tömörség lényege, hogy egyetlen szóval se mondjunk többet, mint szükséges. A fecsegő embert mindenki unja." Felhívja figyelmünket a magánhangzók ej­tésére és külön hangsúlyozza a tizenötödik magánhangzónk, az „é" hang létezését, amit ugyan Írásban nem jelölünk, s arra kéri olvasóit, hogy akinek még megvan az „é" a beszédében, az ne veszítse el! Sokan hibá­san képezik a magánhangzókat, dünnyögve, orrhangon beszélnek és nem tesznek kü­lönbséget a rövid és hosszú változatok kö­zött. De figyeljük, mit mond a tájszólásról Mon­tágh Imre, hiszen ez valóban érzékeny pontja a vitában elhangzott eddigi véleményeknek! „Akik tájszólásban beszélnek, szintén eltér­nek a köznyelvi magánhangzóejtéstöl, de ezt nem tekinthetjük hibának. Ha őrzői még szüleid, nagyszüleid tájszólásából valamit, ne siess levetkőzni. Az ízek gazdagítják a nyelvet, s ha nem mennek a megértés rová­sára, vagy nem keltik bumfordi műveletlen­­ség látszatát, óvni kel! őket." Külön fejezetet szentel a mássalhangzók ejtésének is, hiszen a beszédhibák a rosszul, vagy rossz módon képzett mássalhangzók­ból adódnak. Montágh Imre könyvéről Varga Szilvia, a THÁUA Színpad fiatal színésznője ezt mondta: „Nagyon érthetően vannak a dol­gok ecsetelve, érdemes végigcsinálni a gya­korlatokat még egy kívülállónak is. Segít az esztétikai érzék kifejlődésében, a megfigye­lésben és a kiejtésben. Szóval jó könyv. Kár, hogy ilyen kevés példányban jelent meg, így nem juthatnak hozzá azok, akiknek tényleg szükségük lenne rá." Befejezésül az értelmes, szép beszéd elsa­játítása mellett igen fontosnak tartja a szó­kincs fejlesztését, mondván: „Minél több szót ismersz, annál műveltebb, annál gazda­gabb vagy." Azt gondolom, hogy Montágh Imre könyvéről csak vázlatosan tudtam írni, de olvasása azoknak jelent majd élvezetet, akik anyanyelvűnk ízeinek, hagyományainak gazdagításán fáradoznak. MOTESÍKY ÁRPÁD 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom