A Hét 1984/2 (29. évfolyam, 28-52. szám)

1984-12-14 / 51. szám

Pillanatkép a Három nővér című Csehov-drámábóI Galina Volcsek szinte forgatókönyvnek, amolyan Csehov-partitúranak tekinti a drámai szöveget, amelyből pontos rende­zői munkával és nem kis adag fantáziával kiássa, kibontja a csehovi világot és a darab mindannyiunkhoz szóló üzenetét. Igaz, a hagyományos Csehov-értelmezés­­töl kicsit eltérően nem ..csak" a hazugsá­gok és boldogtalanságok mindent benyá­­lazó szövevényében vergődő emberi sor­sokat láttatja, hanem a szakmailag töké­letes előadásban a szöveg mögöttese is megjelenik. A részletes elemzést érdemlő — és a hagyományos csehovi játékfelfo­gással nem mindig egyező — rendezői munkának most csak két elemét szeret­ném kiemelni. Az első: a szereplők színpa­di létezésének, egymáshoz való viszonyá­nak intenzitása, átgondoltsága, az elsimí­tásán ellentétek stílusbeli harmóniája. Galina Volcsek a szövegre építve érzi alkotótársának a színészeket, és rájuk, színpadi vívódásukra bízza a maga üzene­tének közvetítését is. Ebben a tehetetlen vergődésben ezért érződik egyre torok­szorítóbban, egyre teljesebben a tragédia. A második: a Szovremennyik Három nö­­vérje egy olyan előadás, amelynek fősze­replője maga a színészválogatott, az izgal­mas színészi egyéniségekből létrejött együttes. A „Ne várjatok, segítsetek!" típusú szín­müvek az Oleg Jefremov alapította társu­lat meghirdetett programján mindig első helyen szerepeltek, s ennek megfelelően „fekszenek' is a gárdának. Egy váratlan családi szituációt fölvillantó darab nem több, mint keret; megtölteni emberi me­legséggel, életből ellesett apró mozzana­tokkal, szívvel és lélekkel a színésznek kell. Roscsin problémafölvető, már-már riportelemekbői építkező, enyhén polemi­kus játéka egy sor nagyszerű színészi alakításra épül, s így valóban mértéktartó, korrekt és realista előadás születik. A vendégjáték tanulsága ? Hogy való­ban kortársi kortárs színház a Szovre­mennyik; nagyívü és részletekig kimun­kált produkcióit méltán dicséri, aki Moszkvában járva jegyet szerez az elő­adásaira. Most az együttes hazánkban tartott előadásainak szerencsés nézői is csatlakozhatnak a társulat törekvéseit ér­tékelők táborához. MIKLÓSI PÉTER A KÖNYV NEM KÖNNYEN SZÜLETIK (BESZÉLGETÉS MAYER JUDITTAL) Mayer Judit régi, ismert munkatársa a Madách Könyv- és Lapki­adónak, ugyanakkor kiváló hazai műfordító, aki sok cseh és ’ szlovák könyvet ültetett át magyarra. Műfordítói munkájáról annak idején elbeszélgettünk, most viszont arra vagyunk kíváncsiak, hogyan látja a csehszlovákiai magyar könyvkiadást, hiszen a Madáchban most ö a vezető szerkesztője annak a részlegnek, amely a hazai magyar írók könyveinek kiadását gondozza. De kezdjük az elején. Hogyan születik a könyv? Milyen utat jár be az .író kézirata a megjelenésig? — A könyv általában nem könnyen születik. Azért mondom, hogy általában, mert nemcsak a Madách Könyvkiadó küszködik bizonyos nehézségekkel. De menjünk sorjában. A szokásos, sőt az előírásoknak megfelelő folyamat a következő: Az író benyújtja a kéziratát, a szerkesztőség elolvassa és véleményezi. Ha a belső vélemény egyöntetűen elutasító, vagyis ha a kézirat nem alkalmas kiadásra, a kiadó a kéziratot a szerzőnek visszaküldi. Ha a kéziratról kialakult belső vélemény jó, azaz a szerkesztőség a kéziratot kiadásra alkalmasnak tartja, akkor a kéziratot kiküldjük két külső bírálónak (lektornak). A kéziratot csak két pozitív lektori vélemény esetén lehet besorolni a kiadói tervbe. Ami az átfutási időket illeti, úgy vélem, a Madáchnál sem rosszabb a helyzet, mint másutt. Minden könyvkiadónak megvan a maga évi terve, s az lényegében megszabja az évente kiadható müvek számát. A Madáchnál ez az évi tételszám ötven körül mozog. Csakhogy ebből az ötven tételből — kiadónk céljánál és jellegénél fogva — legföljebb 25—30 az eredeti magyar mü, a többi fordításirodalom. Ez a 25—30 tétel több témakör közt oszlik meg: a szépirodalmi ’ müveken kívül kiadunk tudományos-ismeretterjesztő, irodalomtör­téneti, kritikai, nyelvtudományi jellegű munkákat, valamint ifjúsági irodalmat. Időről időre egy-egy művészettel foglalkozó könyvet, kivételesen pedig más témakörbe tartozó művet is megjelentethe­tünk. De térjünk vissza az elfogadott kézirathoz. Mikor minden megtörtént körülötte, ami elő van írva, akkor lehet csak besorolni a kiadói tervbe. Ez sem olyan egyszerű, mert meg kell tartani bizonyos arányokat, nem lehet például a tervet csupa szépirodalmi tétellel kitölteni. Sokszor ez az oka, máskor meg az előző évi csúszások, hogy az elfogadott, jóváhagyott mü sem kerülhet mindjárt a következő évi tervbe. A nyomdai átfutási idő elméletileg 8—9—10 hónap, sőt néha több is lehet, a kézirat terjedelme, igényessége szerint, no meg persze a nyomdáknak a kiadóétól sok esetben sajnos teljesen eltérő érdekei miatt is. A tervbe sorolt kézirat a szerkesztő asztalára kerül, s a szerkesz­tés, meg a szerzővel való megbeszélés után a letisztázott, előké­szített kéziratot átveszi a műszaki osztály. Az is elvégzi rajta a maga munkáját, s azután kapja meg a kéziratot a nyomda. Következnek a nyomdai korrektúrák és az imprimatúra, s végül napvilágot lát a könyv. — A csehszlovákiai magyar könyvek kiadásának vezető szerkesz­tője úgyszólván minden szerzőt ismer. Tudja gondjaikat örömeiket, meg tudja ítélni azt is, ki mennyire sáfárkodhat a tehetségével, kitől mi várható. Természetesen ismeri gyengéiket is. Megkérdezhetném, milyenek a csehszlovákiai magyar írók ? Milyen a viszony kiadó és író között? — Erre a kérdésre meglehetősen nehéz válaszolni. A vezető szerkesztő nem ismerhet minden szerzőt, már csak azért sem, mert állandóan jelentkeznek az újabb toliforgatók — fiatalok is, idősebbek is, tehetségesek meg kevésbé tehetségesek, és hát sajnos olyanok is, akiknek a jelek szerint nincs reményük rá, hogy kiadásra alkalmas művet tudjanak írni. Azt, hogy ki mennyire tehetséges, egyetlen műből elég nehéz megállapítani. Az ismer­tebb, már több könyves íróink, költőink esetében természetesen nagyjából tudjuk, melyiktől mit várhatunk, de a meglepetések — jó vagy kevésbé jó értelemben — soha nincsenek kizárva. Hogy milyenek a csehszlovákiai magyar írók? Mondjam azt, hogy olyanok, mint általában az írók? Mert ez az igazság. Talán jó volna, ha több szépirodalmi művet, különösen jó regényt kapnánk tőlük. S hogy milyen a viszony a kiadó és író között? Szerintem az adott helyzethez, az objektív nehézségekhez mérten általában jó. A kiadó is, az író is kerüli a konfliktusokat, a kiadó igyekszik figyelembe venni az írók érdekeit, igazságosságra, tárgyilagosság­ra. méltányosságra törekszik. Hogy egy-egy esetben előfordulhat­nak némi súrlódások, az mór az élet velejárója. Persze az írókat is meg kellene kérdezni, nekik mi a véleményük a kiadóról. — Emelkedik a hazai magyar könyvek száma vagy stagnál? — A Madách Könyvkiadó első és legfontosabb feladata a csehszlovákiai magyar irodalom kiadása. Azt most nehéz volna megmondani, egyértelműen emelkedik-e a müvek száma vagy stagnál. Nem elég ehhez két egymás után kővetkező évet összeha­sonlítani, mert sokszor sajnos egyik vagy másik évben még némi visszaesés is tapasztalható, többnyire nyomdai okokból. A verses­kötetek példányszáma általában csökken, aminek az az oka, hogy mind a hazai, mind a magyarországi könyvpiac meglehetősen túl van telítve versekkel. Azt is tudni kell, hogy a versolvasó közönség nem a legszélesebb rétegekből verbuválódik. Ez azonban nem jelenti azt, hogy nem fogunk továbbra is verseket kiadni, még ha ez bizonyos ráfizetéssel jár is. — Milyen könyvsikerek várhatók még az idén, esetleg a jövő esztendőben? Egyáltalán beszélhetünk könyvsikerekről a csehszlová­kiai magyar irodalom viszonylatában ? — Hogy miből lesz úgynevezett sikerkönyv, azt nem mindig lehet előre tudni. Természetesen beszélhetünk könyvsikerekről a csehszlovákiai magyar irodalom viszonylatában is. Voltak, vannak és lesznek könyveink, amelyeket nagyon rövid idő alatt szétkap­kodnak, a közönség keresi őket. Ilyenkor mindig fölvetődik a kérdés, miért nem lehetett belőlük többet kiadni, illetve mi az akadálya egy esetleges újabb kiadásnak. Sokszor előfordul, hogy a piackutatás során a könyvterjesztő vállalat (Slovenská kniha) bizonyos művekből nagyon keveset rendel, s ilyenkor a kiadó nagy kockázatot vállal, ha a könyvet mégis nagyobb példányszámban adja ki. Néha még ez a „bátorság" sem bizonyul elégnek, a könyv még nagyobb példányszámban is elfogyott volna. Az. új kiadások beiktatása nehéz kérdés, ebbe nem szeretnék itt most belebonyo­lódni. Hogy milyen könyvsikerek várhatók az idén vagy a jövő esztendőben? A kiadó minden könyvének sikerében szeretne bízni. De hát nevezzünk meg néhány ilyen könyvet, mely még az idén megjelenik. Reméljük, hogy tetszeni fog a Naptár, az Új Mindenes Gyűjtemény, a Szlovenszkói küldetés című antológia és persze az ifjúsági irodalomtól meg a forditásirodalomtól is jó eredményeket remélünk. — A Magyarországgal kötött közös könyvkiadási egyezmény keretében sok ezer könyvet átvesznek tőlünk és viszont. Ki, illetve kik határozzák meg, hogy mit és mennyit vegyenek át? — A Magyar Népköztársaság és a Csehszlovák Szocialista Köztársaság közös könyvkiadási egyezményének keretében több mint harminc éve folyik az együttműködés. A pénzügyi keretet felsőbb szinten — a felettes hatóságok szabják meg. A magyaror­szági könyvkiadók terméséből való válogatás, tehát annak eldön­tése, mi kerül a hazai könyvpiacra közös kiadás formájában, kollektív munka, melynek megvannak a művelődéspolitikai szem­pontjai, és a fölöttes szervek jóváhagyásával történik. A példány­számok meghatározásának alapja természetesen a piackutatás. Ami a Madách könyveinek magyarországi átvételét illeti, arról az ottani illetékes kiadók és könyvterjesztők döntenek. Általában elmondhatjuk, hogy könyveinket — egy-két kivételtől eltekintve — mind átveszik, természetesen különböző példányszámokban. — A könyv áru is, a könyvkiadás üzlet is. Előfordul, hogy anyagi gondjai támadnak a kiadónak ? — A könyvkiadás nem jövedelmező üzlet. Kevés az olyan kiadó, amely állami támogatás nélkül el tudja magát tartani. Nem titok, hogy a Madáchnak, mint minden más kiadónak, vannak anyagi gondjai. De hát ezek bonyolult gazdasági kérdések, nem fémek el egy ilyen beszélgetés keretei közt. A lényeg az, hogy igen nagy gazdasági fegyelemre van szükség, hogy a könyvkiadó minden téren teljesíteni tudja feladatait, kötelezettségeit. — Végül mik a jövő kilátásai, a kiadó jövőbeni feladatainak körvonalai? — A Madách Könyvkiadó minden objektív nehézség ellenére bízik a jövőben. Feladatai lényegében nem változnak, új utakat keresni azonban állandóan kell. A kiadó továbbra is teret kíván biztosítani a fiatal tehetségeknek, ápolja a hagyományokat, meg­tartja a megfelelő arányokat szépirodalom, ifjúsági irodalom és más műfajok közt, mindent meg fog tenni a reális példányszám­­politika érdekében. Gondoskodik arról is. hogy a szakíróknak lehetőségük nyíljon a publikálásra, s ami igen fontos, megpróbál minden eszközt felhasználni, hogy a könyvet közelebb vigye az olvasóhoz. (Beszélgetett: DÉNES GYÖRGY) 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom