A Hét 1984/2 (29. évfolyam, 28-52. szám)

1984-07-13 / 29. szám

Hallottuk' olvastuk' láttak Lapunk 24. számában közöltük ezt a ké­pet, illetve ennek elferdített változatát. A kép az illésházi ferde tornyot ábrázolja, amely arányait tekintve ferdébb a pisai­nál. Igen ám, de a hosszú út során, míg a fotóstól az Önök szeme elé került, a to­rony megúnta ferdeségét és „kiegyenese­dett", ellenben az út és a villanypóznák elferdültek. íme, ugyanaz a felvétel, erede­ti szögben. Keszeli Ferenc készítette. — Nem félünk a bikától — mondhatta a fotoriporter, aki a hosszú nevű San Sebas­tian de los Reyes spanyol városkában bátran a felbőszített bika elé ugrott, és ezt a remek felvételt készítette. Bátorsága mintha magát a bikát is meglepte volna. KÖNYV Példamutató vállalkozás A Szlovákia északkeleti szegletében élő uk­rán nemzetiség néprajzi kutatására elsősor­ban a svidniki székhelyű Ukrán Kultúra Mú­zeuma hivatott. Ezen intézmény rendes munkatervének keretében 1967—1979 kö­zött egy nagyszabású kutatási program vég­rehajtására került sor. E munka egyik kézzel fogható eredménye, Miroslav Sopoliga: A kelet-szlovákiai ukránok népi építményei c. vaskos, ukrán nyelvű kötete a közelmúltban jelent meg a Szlovák Pedagógiai könyvkiadó eperjesi ukrán irodalmi részlege gondozásá­ban (Bratislava—PreSov 1983). A szerző, aki több mint 300 település hagyományos népi építkezését vizsgálta meg, munkáját öt nagyobb egységbe tagol­ta: 1. A ház és környezete, 2. A lakóház építési technikája, 3. A lakóház alaprajzi fejlődése, 4. Lakásbelső és életmód. 5. A lakóház fejlődésének fö irányai 1945 után. A könyvben azonban nemcsak az összegyűj­tött anyag egyszerű, csoportosított közlését találja az érdeklődő, hanem annak morfoló­giai elemzését, valamint azoknak a termé­szetföldrajzi, gazdasági és kulturális ténye­zőknek, interetnikus kapcsolatoknak a vizs­gálatát is, amelyek az ukrán lakóház 20. századi fejlődésére hatással voltak. A számtalan fekete-fehér és színes fény­képpel, áttekinthető, elemző rajzokkal il­lusztrált kötet szlovák, orosz, német, angol nyelvű összefoglaló, bő irodalomjegyzék, név- és földrajzi mutató tájszójegyzék, vala­mint kilenc térképmelléklet egészíti ki. Liszka József Marie Majerová: Sziréna A Madách Könyv- és Lapkiadó A Cseh Iroda­lom könyvtára sorozatának második kötete­ként jelentette meg Marie Majerová: Sziréna című regényét. A könyvet avatott tollal Rácz Olivér fordította, az előszót Zalabai Zsig­­mond írta. A Sziréna Marie Majerová legkiemelke­dőbb regénye, mondhatnánk azt is, életének mesterműve. Joggal állítja róla a cseh iroda­lomtörténet, hogy Majerovának ez a könyve a cseh szocialista realizmus maradandó ér­téke. Marie Majerová (eredeti nevén Barto­­sová) a legszegényebb néprétegekből küz­dötte föl magát, s autodidaktaként sajátítot­ta el a legfontosabb ismereteket. Az az asszony, aki egykor cselédlány volt Budapes­ten csodált írónővé lett. Párizsban járt egye­temre, és kiapadhatatlan kíváncsisággal be­utazta a világot. Neki nem kellett fölismernie hová tartozik, öntudatos forradalmárként nőtt bele a munkásmozgalomba. Cikkei, el­beszélései, regényei a szociális kérdések iránt érzékeny írónak mutatják, rendületlenül vívta küzdelmét az osztrák és cseh burzso­áziával. A Sziréna és folytatása, a Bányász­ballada a cseh munkásosztály kialakulásának krónikája, nemzedékregény, amelyben Marie Majerová a Kladno környéki iparvidék dolgo­zóinak sorsát és öntudatra ébredését mutat­ja be Jozef Hudec és leszármazottainak viszontagságos életén át. A könyv főhősei­nek életét közben annyi nagy és érdekes esemény keresztezi, annyi megrázkódtatás éri, hogy az olvasó szinte maga is érezni véli a történelem forgószelének tombolását. Ma­rie Majerová életének nagy részét Kladnó­­ban, ebben a jelentős Közép-Csehországi ipari centrumban töltötte. Jól ismerte tehát a munkásság életét, gondolkodását, törekvé­sét. Ezek az ismeretek segítették öt a hiteles, hús-vér emberalakok formálásában, árnyalt lélektani ábrázolásában. Majerová nem idea­lizált, könyvének hősei esendő emberi alak­jukban jelennek meg előttünk; de erőteljes vonásokkal, hitelesen és realisztikusan meg­rajzolva. Az írónő többek között igy vallott munkás­ságáról: „Az én prózámban az én vérem szólal meg, a proletár származásomé, és az életemé, melyet a munka tett teljessé, né­pem szeretete, népemé, amely dolgozik és gyűlöli a másokon élősködőket. És ha írása­imban valamiért harcolok — és minden alko­tás harc —, akkor a forradalomért harcolok, mert benne látom az új élet szociális elren­dezésének egyetlen lehetőségét és egy új kultúra, egy új művészet alapjait.. A kommunista írónő úgy is élt, ahogy megszabta életének kereteit — mindig a néppel, a nép boldogulásáért. Az ötvenes években a prágai írókongresszuson még lát­hattam törékeny, szép alakját s a szeméből áradó szelíd derűt, amely bearanyozta kör­nyezetét.-dénes-HANGLEMEZ Pavarotti-album Luciano Pavarotti, a világhírű olasz tenorista talán az első a huszadik századi operaéneke­sek között, akit a szó teljes értelmében sztárnak nevezhetünk, aki minden fellépésé­vel lázba hozza a közönséget. Hogy mivel? Nos, az emberek szeretik ugyan a bel canto hangokat, az énekest, aki kivágja a magas cé-t, de valami többet is várnak tőle: drámai kifejező erőt, formaérzéket s nem utolsósor­ban vonzó egyéniséget. Pavarottiban mindez szerencsésen párosul. Ha a vizuális hatás el is marad, meghall­gatva Pavarotti két lemezből álló albumát, melyet a Supraphon nemrég jelentetett meg Decca licenc alapján, kiérezzük hangjának drámai kifejező készségét. Technikája a tö­kéletes bel canto-n alapszik. Nem fokozza mesterségesen hangterjedelmét, meghagyja a maga természetes erejét és ezért sokkal intenzívebb a hatása, mint más, esetleg súlyosabb orgánumnak. Különösen falzettjei bravúrosak, ám tenorjának férfias jellege megmarad a hang legfelső regiszterében, is. Az album rendkívül gazdag válogatása végig követi Pavarotti egész eddigi pályáját. Kezdve az eleinte énekelt lírai szerepektől a későbbi drámai színezetű höstenor szerepe­kig. Természetesen megtaláljuk azt az áriát, mellyel a huszonhat éves Pavarotti Reggio Emiliá-ban először nyerte meg a közönsé­get: Puccini Bohéméletjének Rodolphe sze­repében. Három évvel később ugyanebben a szerepben a milánói Scala híres Karajan-Vis­­conti-féle inszcenációjában már világszerte ismerik a nevét. Aztán Verdi... a herceg két áriája a Rigoletto-ból, kettős Joan Suther­­land-del a Trubadúrból, Radames az Aidá­ban. A pompás Bellini és Donizetti áriák — a Puritánok-ból vagy Nemorino dala a Szerel­mi bájitalban. Aztán a verista operairodalom gyöngyszeme: Canio a Bajazzókban. Bár az olasz operákban a legotthonosabb Pavarotti, megtaláljuk az albumban Strauss Rózsalo­vagjának, Bizet Carmenjának, Goundod Fa­­ust-jának egy-egy részletét. Pavarotti sokol­dalú énekes, ezt igazolják a részletek Franck Psalmus Angelicusából, vagy Verdi Rekviem­jéből. S mint vérbeli olasznak, neki is közel áll szívéhez a dal: de Curtis Sorrentói emléke vagy a híres Funiculi, funicula, melyet Duza 1880-ban komponált a Vezúv csúcsára ve­zető kötélpálya megnyitása alkalmából. A technikai kivitelezés teljes összhangban van az énekes és az őt kísérő nagyszerű zenekarok művészi produkciójával. (delmár) SZÍNHÁZ Jevgenyij Anyegin (A leningrádi Kirov Színház operatársula­tának vendégjátéka) A leningrádi Kirov Színház operatársulatának tagjai május 17-én és 18-án vendégszere­peitek Bratislavában, mindkét alkalommal Csajkovszkij operáját, a Puskin műve alapján irt Jevgenyij Anyegint adták elő. A szerep­­osztásról nem mondhatunk mást, mint hogy valóban parádés volt, s az OSZSZSZK és a Szovjetunió nemzeti művészei (L. Sev­­csenko, L Filatova, Sz. Lejferkusz, J. Maru­szin, N. Ohotnyikov stb.) minden bizonnyal maradandó esztétikai élménnyel ajándékoz­ták meg közönségünket. Felejthetetlenek a díszletek, a rendező-karmester Tyemirkanov (a Szovjetunió nemzeti művésze) vezényelte zenekar teljesítménye, s nem utolsósorban a koreográfia is, bár ezen mindenki észreve­hette, hogy a bratislavainál jóval nagyobb színpadra készült. A díszletekről — úgy érzem — külön kell szólnunk, mert a hatásuk egy kissé elgondol­kodtató: korszerű technikával alkotott, s mégis hagyományos, realista díszletekről van szó, amelyek önmagukban — önálló képzőművészeti alkotásként — is megállnak, ugyanakkor híven szolgálják az előadást, lég­kört teremtenek, elénk idézik a cselekmény konkrét terét, sőt idejét is. A manapság modernnek mondott jelzésszerű díszletekkel ilyen hatást lehetetlen elérni. S még egy felfigyeltetö valóság: az operá­ban megjelenő fiatalok (Tatjana, Lenszkij, Anyegin) szerepét fiatal énekesek (L. Sev­­csenko, J. Maruszin, Sz. Lejferkusz), az idő­sebb figurák szerepét pedig idősebb előadó­művészek alakították: a Kirov Színház veze­tői tehát bíznak a fiatalokban, s nagyon jól tudják, hogy mondjuk egy ötvenéves Tatjána nem csupán kiábrándító és illúzióromboló, hanem nevetséges jelenség is a színpadon. Hazai rendezőink ezt a tényt még elég gyak­ran figyelmen kívül hagyják. Pedig tehetsé­ges fiatalok kétségtelenül nálunk is vannak, s — ahogy azt a leningrádi Kirov Színház operatársulatának bratislavai sikere bizonyít­ja — a realizmus az operák színpadra állítá­sában is termékeny alkotómódszer. Varga Erzsébet 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom