A Hét 1984/2 (29. évfolyam, 28-52. szám)

1984-07-13 / 29. szám

VÉCSEY ZOLTÁN (1892-1984) A Budapesten 1984 áprilisában el­­húnyt Vécsey Zoltán neves földrajzi szakíró volt és a tudományos isme­retterjesztés lelkes művelője. Odaát kevesen tudták róla, hogy a cseh­szlovákiai magyar irodalomhoz is köze van, pedig 1918-tól 1933-ig közöttünk élt, íróként, újságíróként működött, és könyvei jelentek meg. Vécsey az erdélyi Fogarason 1892 márc. 1 -én született. A gim­náziumi tanulmányok elvégzése után teológiát és bölcsészetet ta­nult, az utóbbiból doktorált is. Az 1918-ban még premontrei szerze­tes volt és a kassai főgimnáziumban tanított. Egy év múlva a szerzetes­­rendből kilépett, s nem sokkal ké­sőbb a tanári pályát is az újságírás­sal cserélte fel. A Kassai Naplóban és a Prágai Magyar Hírlapban dolgo­zott és fő reszortja a tudományos ismeretterjesztés volt. Ezzel kapcso­latban meg kell jegyezni, hogy első ismeretterjesztő könyve (Világok ke­letkezése) még 1921-ben jelent meg a Kassai Munkás Munkás­könyvtár c. könyvsorozatában. A Ka­zinczy Könyv- és Lapkiadó Szövet­kezet 1928-ban Az új Európa cím­mel adott ki tőle geopolitikai jellegű könyvet. A szépirodalmi tevékenységgel is megpróbálkozott, drámákat és regé­nyeket írt. Három drámája (Új élet Bestia, Szent titok) hivatásos színját­szásunk első produkciói közé tarto­zott, a bemutatásukra Kassán 1919 és 1923 között került sor. Regényei közül néhány könyvalakban is meg­jelent (János pap, 1925; A síró vá­ros, 1931 stb.). Vécsey 1933 után Budapesten élt, középiskolában, majd pedagó­giai főiskolán tanított, s néhány évig a Tankönyvkiadó szerkesztője volt. Szakirodalmi tevékenysége nagy arányokban bontakozott ki. Az Élet és Tudományban és a Természettu­dományi Közlönyben ötszáznál több cikke s tanulmánya jelent meg, s könyvei közül néhány hatalmas nép­szerűségre tett szert: a Föld orszá­gaid hétszer adták ki, s az ugyan­csak több kiadást elért Dél-Amerika félmillió példányban jutott az olva­sók kezébe. A pátriárkái korban elhunyt Vé­csey Zoltán magyarországi eredmé­nyeinek, sikereinek mi is őszintén örültünk és előző csehszlovákiai iro­dalmi munkássága alapján az emlé­két mi is őrizni fogjuk. TURCZEL LAJOS ÉVADZÁRÓ BEMUTATÓ A MATESZ KASSAI (KOSICE) THÁUA SZÍNPADÁN MIT BÍR A MESEJÁTÉK? Mindannyian, akik kritikusokként, nép­művelőkként, a Magyar Területi Színház belső gondjait ismerő szakemberek­ként, esetleg „csupán" rendszeres szín­házlátogatókként esztendők óta együtt élünk hazai magyar játékszínünk két társulatának örömeivel s gondjaival, mi mindannyian számtalanszor leírtuk és elmondtuk már — ki-ki méltatlankodva avagy sopánkodva —, hogy gyermek­­színházi törekvéseink nem tudnak kellő erőre kapni; hogy a csehszlovákiai ma­gyar hivatásos színjátszás valahogy nem tud igazán őszinte és bensőséges, hosszabb távon is színházpártoló néző­ket garantáló kapcsolatot teremteni a dél- és délkelet-szlovákiai tájak gyerek­­közönségével. Mind Kassán, mind Ko­máromban (Komárno) évadonként álta­lában történik ugyan egy-két ilyen pró­bálkozás, ám a gyermekeknek szánt bemutatók után többnyire főhet a kriti­kus feje, hiszen erényeket és hibákat, szempontokat és értékrendszert, gyer­mekszínházi törekvéseket és nagyszín­házi beidegződéseket, illetve a szándék és a megvalósulás mikéntjének jó és rossz tapasztalatait kell rangsorolnia. Bizonyos töprengés után aztán kiderül, hogy önmagában mindenképpen mél­tányolandó a MATESZ azon igyekezete, hogy a jövő nézőit gyűjtve foglalkozni próbál a színház varázsa iránt fogékony gyerekeinkkel, akik életkori és pszicho­lógiai sajátosságaiknak megfelelően, a felnőtt közönségnél sokkal spontánab­bá és érzékenyebben képesek átélni a színen megelevenedő történet cselek­ményét s tanulságát. Feltéve, ha a színházban töltött idő élményt jelent számukra és a figurák révén megelevenedő meseszövésnek ive, a darab tempójának s dinamikájá­nak megfelelő sodrása van. A gyermekeknek szánt színjátszás tit­ka ugyanis nem holmiféle mesterkélt meseelméletekben vagy elhamarkodott alkotói ötletek megvalósításában nyil­vánul meg, hanem abban, hogy aki gyermekszínházi produkció bemutatá­sára vállalkozik, annak hibátlan kvali­tásérzékkel fémjelzett előadást kell te­remtenie. Ehhez a legteljesebb mérték­ben ki kell használnia a gyerek fantázi­áját, tudatosítania kell, hogy a játék nemcsak a színpadon folyik, hanem a nézőtéren szorongó gyerekek képzele­tében is. Az efféle produkciók szarvas­hibájául róható fel ezért: 1) ha a gyerek kívül marad a látottakon s jobbára kö­zömbös marad számára a történet, mert „nem ismerhet magára", a világá­ra; 2) ha a gyerek természetes igaz­ságérzete és ítélőképessége helyett, az erőltetett didakszis vagy a gyerekeknek szánt színjátszás rossz manirjai (például a szájbarágós artikuláció, az indokolat­lanul felfokozott gesztikulálás) kerülnek előtérbe; 3) ha a mesejáték szerzőileg vagy rendezöileg kimódolt, bevált szín­padi klisékre építő, a felnőttek eszmevi­lágát követő, stílusában pedig amolyan vegyesfelvágottnak tűnő előadássá si­keredik. Csalódással elegy sajnálattal vethe­tem papírra, hogy a fenti bakugrások szinte sorfa ott tapasztalhatók a Thália Színpad évadzáró bemutatójának szánt előadásban. A csodatevő Borbála-ág — ez a nem éppen találékony magyar címe a cseh színpadi. szerzők közép­­nemzedékéhez tartozó Jan Ji/ek (aki „civil" foglalkozását tekintve színész, a prágai Wolker Színház tagja) Kassán látott darabjának, amely a szerző szán­déka szerint a cseh mesevilág jellegze­tes motívumaira épülve és az emberélet fordulóit összefoglaló keretben, a Rosz­­szat legyőző Jó győzelmének példáza­tát tárja a néző elé. Horváth Lajos, az előadás fiatal rendezője a történet vá­zát meghagyta ugyan, de az évszakok váltakozásaihoz fűződő és a cselek­ményt kiegészítő cseh folklóranyag java­részét a magyar nyelvterület népdalaival, táncaival és népszokásaival cserélte fel. Ez az ötlet önmagában nem elvetendő, elvégre a tél küszöbén cseresznyeágat tömi s azt vízbe dugva kíváncsian várni: vajon karácsonyra kivirágzik-e? — ez a magyar etnikumban is ismerős népszo­kás. Ez a gondolati és tartalmi párhu­zam feljogosíthatja a rendezőt arra, hogy saját népi hagyományaink nyelvé­re fordítsa az előadást. De az viszont már egyértelműen hibaként róható fel neki, hogy miközben a műsorfüzetben afölött dohog, miszerint manapság egyre ritkábban találkozni a stilustiszta népművészettel, addig bizony ö is ala­posan megkeveri egyes tájak, korok és népek szokáshagyományait, viseleti tra­dícióit. Az előadás így elveszíti jellegze­tesen cseh ízeit és sajátos formanyel­vét, ugyanakkor azonban nem eléggé következetes a magyar szokáshagyo­mányok felmutatásában sem! Ebben a tartalmi stíluskavarodásban az általa rendezett előadás ráadásul kevés igazi, a gyermek figyelmét tartósan lekötő elemet tartalmaz, úgyhogy nem teremt hidat mese és valóság között; sok ben­ne a mindenfajta üresjárat s a színpadi­ig hamis felhang. Sajnos, nemcsak jelképesen, hanem fizikailag is: a tíz tagú színészgárda (Várady Béla. Udvar­­dy Anna, Pólós Árpád, Kövesdi Szabó Mari, Gombos Ilona, László Géza, Érsek György, Molnár László, Danyi Irén, Bo­­csárszky Attila) pontatlanul, erőlködve, nemegyszer fülbántóan falsul éne­kel... Ha mindehhez hozzászámítjuk a rendezői elképzeléshez igazodó kosztü­mök keveredését, hogy a cseh népvise­letet idéző ruhákban járják a mi szívün­ket megdobogtató ingyom-bingyomot, akkor azt hiszem nem kell további ér­vekkel indokolnom: miért sikeredett rosszra ez az előadás. Mert való igaz, hogy a mesékben az égvilágon minden lehetséges; de a színpad törvényeihez igazodó mesejá­tékokban már nem! Nem, mert a mese­játék nevelési eszköz a művészet segít­ségével. Gorkij mondta annak idején, hogy a gyerekeknek ugyanúgy kell írni, mint a felnőtteknek, csak jobban. Szta­­nyiszlavszkij ezt a mondást átalakította a színházra, Oleg Tabakov pedig azt vallotta, hogy jobbat és becsületeseb­bet kell alkotni a gyerekközönségnek. Ha ugyanis a gyermekszínházból hi­ányzik a stílus és a művészet tisztasága, akkor nevelési eszköznek is rossz. MIKLÓSI PÉTER Bodnár Gábor felvétele 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom