A Hét 1983/2 (28. évfolyam, 27-52. szám)

1983-11-18 / 47. szám

KÉPTELEN VILÁG_________ Gergely Ágnes könyve Aki alaposabban szemügyre veszi a világot, képekben látja azt. Azt is mondhatnánk, hogy a világ apró kis mozaikkockákból, egy­másba illeszkedő képekből áll össze egyet­len hatalmas egésszé. S ha arra vállalkozna valaki, hogy e képeket is közelebbről vizsgál­ja, azt látná, csak úgy hemzsegnek köztük a lehető legképtelenebb képek is. Ez utóbbi megállapítás nemcsak egy eléggé szellemte­len szójáték kedvéért került ide. A világ, a mi világunk ugyanis tele van képtelenségekkel. E képtelenségek észrevételéhez csak jó szem és friss elme szükségeltetik. E képte­lenségek se nem jók, se nem rosszak; egy­szerűen vannak, mint ahogy minden dolog­nak megvan a fonákja is. Általuk válik sokszí­nűvé, teljessé a világ. A képtelenségek éle­tünk fűszerei: megfelelő adagolásban éle­tünk csodálatos és addig sosem ismert ízeit élvezhetjük általuk... De mit is jelent a képtelen, a képtelenség a Magyar Értelmező Kéziszótár szerint? A mi szövegösszefüggé­sünkben azt, hogy valami hihetetlen, lehetet­len, hogy valami lehetetlen dolog. S ahnyit pedig már igazán volt alkalmunk megtanulni, hogy a lehetetlen dolgok olykor-olykor leg­alább annyira valóságosak lehetnek, mint a lehetségesek ... A fordítások hatása publicisztikánk nyelvhasználatára 1. TAGMONDATOK ÉS SZERKEZETEK ÚTVESZTŐI Publicisztikánk nyelvhasználatával különbö­ző fórumokon már többen foglalkoztak. Az egyes nyelvművelő írásokból, a Kazinczy Nyelvművelő Napokon elhangzott beszámo­lókból általában két lényeges probléma kör­vonalazódott ; a nyelvi szétrétegeződés és az átlagolvasó teherbírását meghaladó bonyo­lultság. A nyelvi szétrétegeződés abban mutatko­zik meg, hogy az egyes rovatok cikkeinek nyelve túlságosan szakszerű kezd lenni. Ha ez a szakszerűség még ráadásul áttekinthe­tetlenül bonyolult mondatokban jelentkezik, akkor fennáll annak a veszélye, hogy publi­cisztikánk képtelen lesz betölteni küldetését: alkalmatlanná válik a tömegek gyors tájékoz­tatására, meggyőzésére. Olvasótáborát így elidegenítheti magától. Nem az a cél, hogy sajtónk nyelvhasználatát a primitív igényte­lenség szintjére szállítsuk, hanem az, hogy a legbonyolultabb kérdésekről is közérthetően írjon. Az olvasót rendkívüli erőfeszítésre készte­tő bonyolultság olyan többszörösen össze­tett mondatokban jelentkezik, amelyek szer­kezetét fogalmazója túlságosan sok tagmon­dattal és különféle szerkezetekkel terheli. Jó példája az ilyennek ez a mondat: „A tanács­kozás résztvevői ezzel kapcsolatban egyrészt megállapították, hogy tovább erősödik a né­pek, valamennyi haladó és békeszerető erő De ne szaporítsuk tovább a szót az efféle okoskodásokkal, hanem ehelyett szögezzük le inkább, hogy Gergely Ágnes szokványos­nak a legkisebb mértékben sem mondható furcsa könyve, a Képtelen világ, rendkívül lebilincselő, az elmét egyaránt élesítő és szórakoztató olvasmány. A könyv verseket tartalmaz, nonszensz-verseket: három év­század nonszensz-verseit. S hogy mi is az a nonszensz-vers? Egyik meghatározása szerint „... szellemes vagy bizarr költemény, amely gyakran kitalált, értelmetlen, feltűnő hangzá­sú szavakat honosít meg". És képtelenebb­nél képtelenebb történeteket mesél el úgy, mintha azok valóban megtörténtek volna. Erre csak azért képes, mert azok akár meg is történhettek volna. Például az eset a vénem­berrel, aki egészben nyeli le a nyulat; a vén quebec-ivel, aki tűvel támad a nyakán tanyá­zó tetüre, vagy azzal a kalkuttaival, akinek a torkán akadt a nehezen kialkudott ebédje, amitől menten meg is fulladt — hogy csak néhány morzsát csippentsünk ki a műfaj egyik nagymesterének, a múlt században élt Edward Leamak a limerfckjeiböl. A non­­szensszel, a képtelenségek költészetével egyébként nincs ember, aki ne találkozott volna. Hiszen valamennyien emlékszünk gyermekkorunk halandzsaszövegeire, tréfás kiszámolóira, mondókéira, hazudós meséire, nagyotmondásaira: „ahol játszótér van, ott nonszensz-költészetnek is kell lenni" — írja erről könyvének kitűnő műfajtörténeti átte­kintést adó bevezető tanulmányában Gergely Ágnes, csak... csak azóta, s nem biztos. hogy minden esetben az előnyünkre, megko­molyodtunk. S hogy a nonszensz-költészet mára „a világ legrugalmasabb műfajává iz­mosodott", abban talán nem utolsósorban az ember örökös és elemi játékvágyának is szerepe lehet, s „a költőnek mindenhol kö­nyörögnie kell. hogy a kor játszani is engedje, ne csak írni". A nonszensz-irodalom két klasszikus érvényű alkotásán — Lewis Caroll A//ce-jén és Milne Micimackóján — egyéb­ként nemzedékek nőttek föl, s nemzedékek fognak felnőni. Gergely Ágnes a nonszensz­­irodalom remekművének minősíti Petőfitől A helység kalapácsát is, majd névsorolvasást tart a nonszenszt is művelő magyar írók között Karinthytól, Kosztolányitól és Rejtő Jenőtől kezdődően Weöres Sándoron ke­resztül egészen Orbán Ottóig, Páskándi Gé­záig. S mi ebben a sorban jelölnénk kL a helyét Gergely Ágnes Kobaltországának is. A Képtelen világ az angolszász irodalmak har­minc nonszensz-költőjének munkáiból válo­gat: közülük a legfiatalabb az 1935-ös szü­letésű Frank Aig-lmoukhuede, a legrégebben — 1664 és 1721 között — élt pedig Matt­hew Prior. Rövid ismertetésünket, kedvcsinálásként a Képtelen világ megismeréséhez és olvasásá­hoz. mi most mégis egy ismeretlen költő négysoros remeklésével, az Esetrajzzal zár­nánk : „Egy úr a lépcsőn felloholt/ s látott egy nőt. ki ott se volt./ Ma sincsen ott, csak hűlt helye/ — vinné el onnét a fene!" TÓTH LÁSZLÓ eltökéltsége, hogy véget vessenek az imperi­alizmus, a gyarmatosítás és az újragyárma­­tosítás agresszív és elnyomó politikájának, hogy még szélesebben kibontakoztassák a békéért, az enyhülésért, a fegyverkezési haj­sza megfékezéséért, a szabadságért és a társadalmi haladásért, a békés egyenjogú nemzetközi együttműködésért folytatott har­cot, a nemzeti függetlenség és a szuvereni­tás kölcsönös tiszteletben tartása, a bel­­ügyekbe való be nem avatkozás alapján." A főmondatnak alárendelt több tagmon­dat és a bennük levő szerkezetek véget érni nem akaró sorsolása annyira ellankasztja az olvasó figyelmét, hogy a végére érve már arra sem emlékszik, miről volt szó a közepén. Néhány hasonló mondat az egész szöveget fárasztóan monotonná teszi. Több önálló mondatra bontva olvasmá­nyosabbá, könnyebben érthetővé tehető. Például így: „A tanácskozás résztvevői ezzel kapcsolatban a népek és valamennyi haladó erő eltökéltségét állapították meg. Ezek az erők készek véget vetni az imperializmus, a gyarmatosítás és újgyarmatosítás agresszív, elnyomó politikájának. így még szélesebben bontakoztatják ki a békéért, az enyhülésért, a fegyverkezési hajsza megszüntetéséért, a szabadságért és a társadalmi haladásért, a békés, egyenjogú nemzetközi együttműkö­désért folytatott harcot. Ennek az együttmű­ködésnek az alapja a nemzeti függetlenség, a szuverenitás kölcsönös tiszteletben tartása és a belügyekbe való be nem avatkozás." Bár — a fogalmazó szándékát tiszteletben tartva — a mondatrészek és a szókapcsola­tok halmozását nem lehet kiküszöbölni, több önálló mondategységre bontva mégis átte­kinthetőbb a közlés. Az egyes mondatok végén az olvasó megpihenhet egy pillanatig, összegezheti a kapott információt és hozzá­kapcsolhatja a következő mondat által nyúj­­tottajt. így nem vész el a tagmondatok és szószerkezetek rengetegében. A túlságosan bonyolult többszörösen ösz­­szetett mondatok gyakran zavaros szerkeze­tűek, mivel a fogalmazó is eltéved a tagmon­datok és a szószerkezetek sokaságában. Pél­dáért nem kell messzire mennünk, elég a megkezdett közleményt folytatnunk: „A ta­nácskozás résztvevői másrészt emlékeztet­tek arra, hogy a moszkvai nyilatkozatban rámutattak az imperializmus és a reakció erőinek újból megnövekedett aktivitására, fokozódó kísérleteire, hogy uralmuk alá ren­deljenek független államokat és népeket arra, hogy ösztönzik a fegyverkezési hajszát, durván beavatkoznak más államok belügyei­­be, ami már akkor is veszélyeztette az eny­hülési folyamatot, szembeszállt a népeknek a békére, a szabadságra, a függetlenségre és a haladásra irányuló törekvéseivel." Ennek zavarosságát a tagmondatok nem egyértelmű kapcsolása okozza. A fogalma­zás egyértelműsége végett ezt is legalább két vagy három önálló mondatra kell bonta­ni : „A tanácskozás résztvevői másrészt em­lékeztettek arra, hogy a moszkvai nyilatko­zatban rámutattak az imperializmus és reak­ció erőinek újból megnövekedett aktivitásá­ra. Szaporodnak ezeknek az erőknek arra irányuló kísérletei, hogy uralmuk alá rendel­jenek független államokat, és népeket, ezért ösztönzik a fegyverkezési hajszát, durván beavatkoznak más államok belügyeibe. Ez már akkor is veszélyeztette az enyhülési folyamatot, szemben állt a népeknek a béké­re, a szabadságra, a függetlenségre és a haladásra irányuló törekvéseivel." Ez a három mondategységre bontott több­szörösen összetett mondat és az előző is nemcsak a túlzsúfolt, áttekinthetetlen szer­kezet ellen érvel, hanem bizonyítja a külön­böző utalószók, és névmások rendkívüli sze­repét mind a többszörösen összetett mon­datok tagmondatai, mind pedig a szöveg önálló mondatai egymáshoz kapcsolásának biztosításában. A zavartalan kommunikáció alapfeltétele — mint tudjuk — a világos szerkezetű szöveg. MORVAY GÁBOR CSEREPEK Egy hasznos könyvről A szlovák olvasók egy része keveset tud a csehszlovákiai magyar irodalomról. Ezért is örvendetes tény, hogy a Slovenský spi­sovateľ gondozásában napvilágot látott egy szemrevaló tanulmánygyűjtemény Maďarská literatúra v ČSSR (Magyar irodalom a CSSZSZK-ban) címmel, amely első ízben kísérli meg szlovák nyelven felvázolni és összefoglalni a csehszlová­kiai magyar irodalom történetét és fejlő­dését a felszabadulás utáni időszakban. A kötet anyagat a kiváló szlovák irodalom­tudós, Karol Rosenbaum állította össze, s Rudolf Chmellel, a magyar irodalom ala­pos ismerőjével és tolmácsolójával közö­sen előszót is írt a könyvhöz. A könyv szerzőinek túlnyomó többsége egyébként a csehszlovákiai magyar iroda­lomtudomány és -kritika ismert képvise­lője: Csanda Sándor, aki a csehszlovákiai magyar irodalom kezdeteiről es az 1948—1968 közötti időszak csehszlová­kiai magyar prózájáról írt dolgozatot; Koncsol László, aki a felszabadulás utáni csehszlovákiai magyar költészetről írt igen alapos tanulmányt; Mészáros Lász­ló, aki az 1968 utáni csehszlovákiai ma­gyar prózáról, illetve a csehszlovákiai ma­gyar drámáról készített vázlatot; Szebe­­rényi Zoltán, aki a csehszlovákiai magyar kritika fejlődését tekintette át. A kötet egyetlen szlovák szerzője Karol Tomié. aki a csehszlovákiai magyar irodalomtu­dományról írt összefoglalásában igen ala­pos ismeretekről tesz tanúbizonyságot. Aligha kell különösebben bizonygat­nom, milyen fontos cselekedet volt ennek az űttörő vállalkozásnak a megvalósítása. Igaz, a kötet anyaga nem homogén, ami elsősorban azzal magyarázható, hogy több szerző írásaiból állt össze. Volt aki alapos elemzést írt (pl. Koncsol), mások inkább afféle összefoglalót, amely minde­nekelőtt tájékoztatni és nem minősíteni kívánt. Azt most nehéz lenne eldönteni, melyik módszer a célravezetőbb; az átlag szlovák olvasó bizonyára hasznosabbnak találja majd az informatív jellegű dolgoza­tokat, hiszen azokat a müveket, amelyek­ről szó esik, amúgy sem ismeri. Viszont az sem mellékes körülmény, hogy az egyes témák milyen lehetőséget kínálnak. Nyil­vánvaló például, hogy a csehszlovákiai magyar líráról hálásabb feladat írni (s többet is lehet írni), mint mondjuk a cseh­szlovákiai magyar drámáról vagy az iroda­lomtudományról, amelyet jóval kevesebb munka reprezentál. Ezek az arányeltolódá­sok végeredményben még hasznosak is, hiszen — közvetett módon ugyan — jól szemléltetik az egyes irodalmi műfajok fejlettségi állapotát és helyzetét a cseh­szlovákiai magyar irodalomban. Izgalmas feladat lenne kinyomozni, mi­lyen kép alakul ki az átlag szlovák olvasó­ban a csehszlovákiai magyar irodalomról ennek a könyvnek a segítségével. Bizo­nyára számtalan olyan kérdés is felvető­dik benne, amely esetleg további részle­tek megismerésére is ösztökéli majd, s talán még arra is elszánja magát, hogy a korábban megjelent fordításokba is bele­lapozzon. Mindenesetre meg lehetett vol­na könnyíteni a dolgát, ha a kötet végén felsorolták volna azokat a szlovák nyelvű könyveket, amelyek csehszlovákiai ma­gyar költők és írók müveit tartalmazzák. Tény, hogy az egyes tanulmányok szerzői 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom