A Hét 1981/2 (26. évfolyam, 27-52. szám)

1981-12-19 / 51. szám

IVAN IZAKOVIC MAGÁNY „ Gépiesen megosztoztak a maradék italon, némán, mereven bámulták a poharakban olvadozó jégkockákat, s mind­ketten ugyanarra gondoltak. — Mit gondolsz, normális volt, vagy serri? — szegte meg Smith a súlyos csendet. — Tőlem ezt ne kérdezd .. . Te talán bele­vetnéd magad a tengerbe a cápák közé? Csak úgy, kedvtelésből? Hagyjuk ezt. Ne zárjuk ki a véletlen szerencsétlenség lehető­ségét sem. Próbáljuk meg inkább rekonstru­álni e furcsa hajóút hátralevő részét. Akarod, hogy berajzoljam a térképbe? — Kitűnő. Közöljük ... Természetesen ho­norárium fejében. — Hát, ha megfelelő lesz ... Heronban felébredt a szakember. Néhány másodperc alatt felvázolta Anglia, Nyugat-Európa, Afrika és Dél-Amerika körvonalait. Nem feledkezett meg az Atlanti-óceán fö szigetcsoportjairól és szigeteiről sem. Eleinte telt, később szaggatott vonallal belerajzolta Hurst útirányát. — Március huszonkettedikén elérte a Falkland szigeteket. Itt hirtelen irányt változ­tatott és lassan, mintegy tétovázva, helyen­ként kerülővel, elindult észak felé. Néhány hétig, ki tudja miért, a brazil partok közelé­ben kóborolt, de végül is — körülbelül erre — elindult a Zöldfoki-szigetek felé. S épp ebben az időszakban bukkanunk feljegyzé­seiben a rengeteg furcsaságra: különös jegyzetekre, mondat- és gondolatfoszlányok­ra, érthetetlen számtorlódásokra. Lehet, hogy rejtjelek. Megpróbálkoztam a megfej­tésükkel, sikertelenül. S itt kezdtem először kételkedni beszámíthatóságában ... Mi ha­tott rá ennyire, betegség, láz, kimerültség, elszigeteltség ...? Mással nem tudom meg­magyarázni. S akkor váratlanul, a huszadik fokon áthajózva, körülbelül Haiti szigeténél újból működni kezdett a leadója. Ontja a jelentéseket, melyeket úgy fogalmaz, hogy semmit sem árulnak el a valódi útirányról, lelkiállapotáról, kedélyéről, erőnlétéről. A na­vigációs naplóba június huszonnegyedikén kerül az utolsó bejegyzés ... Tehát két héttel azelőtt, ahogy az NDK hajója felfedezte az elhagyott vitorlást. Aznap már nem állapítot­ta meg pontos helyét. Tengerésztérképéré sem rajzolta be. Gondolom, hogy . .. Szavait makacs telefonberregés szakította félbe. Az őrnagy felemelte a kagylót, valamit beledünnyögött, majd elegánsan odanyúj­totta Smithnek. Az csodálkozva felhúzta a szemöldökét, és rosszkedvűen megszólalt. De nyomban hangnemet változtatott. Hurst felesége, June volt a vonal másik végén. Bocsánatát kérte a zavarásért, majd megkér­dezte, nem hívott-e alkalmatlan időben, gyorsan elmondta, hogy a szerkesztőségben már nem sikerült elérnie s egy perccel érte­sült holtartózkodásáról a házvezetőnőjétől. Hívásának okáról még mindig sejtelme sem volt. Csak miután biztosította arról, hogy valóban nem zavar, s hogy éppen Donald hajózási naplóját tanulmányozzák, s úgy is felhívta volna, tudatta vele a meglepő újsá­got. A vitorlást hivatalosan átvették Brigh­tonban. A kikötőből felhívták, nem jönne-e személyesen átvenni a fedélzeten talált — a férje személyes tulajdonát képező — tárgya­kat. S hogy valami magnótekercsek is van­nak köztük. Habár azt sem tudta megmondani, van e valami a szalagokon. Smith szenzációt szi­matolt. Felajánlotta, hogy korán reggel oda­viszí a kocsijával. S ott érte a csalódás. Hurstné nem akarta, hogy az esetleges felvételt helyben, vagy valahol az úton meghallgassák. Világosan a tudtára adta. hogy előbb egyedül akarja meghallgatni. Eléggé sietve váltak el. Smith képtelen volt eltitkolni lehangoltságát. Az asszony még aznap este felhívta, bo­csánatát kérte, s elárulta, hogy az/első két szalagon semmi sincs, ami férje eltűnését megmagyarázná. Az utolsóhoz, a harmadik­hoz még nem nyúlt. Hirtelen furcsa, megma­gyarázhatatlan érzés vett rajta erőt, aggoda­lom, előérzet, rettegés, egyszóval fél egyedül meghallgatni. — Értem. Értem magát, June ... Enge­delmével akár azonnal indulhatok — indítvá­nyozta. — Ennek őszintén örülök. — Oh, sorry, most jut eszembe, hétkor találkozóm van doktor Fleminggel. Azzal a pszichológussal, akit felkértem Donald nap­lójának tanulmányozására. A krónikás napló­ról van szó, hiszen érti... Nem szeret­ném ... — Igen, természetesen ... S mi lenne, ha az én nevemben meghívná hozzánk? Én is kíváncsi, nagyon kíváncsi vagyok, tett-e vala­mi felfedezést? Heron őrnagy, aki éppen nála tartózkodott, köhécselni kezdett, hogy felhívja magára a figyelmét. Mivel Smith még mindig nem értette, mit akar, odasúgta: — Hát ilyen barát vagy? S én? Azt képze­led, hogy engem nem érdekel ? — Halló?! Egy pillanatig azt hittem, szét­kapcsoltak ... — Nem, nem ... June, volna egy kérésem, jóbarátom. Heron őrnagy a minisztériumból szeretne jelen lenni, ha megengedné ... — Természetesen. Ezennel őt is meghí­vom. Tehát hétkor? — Kitűnő, hétkor. — Ne haragudjon, de inkább nyolckor, lefektetem a gyerekeket, hogy ne zavarjanak, jó? Amint Hurstnéval befejezte a beszélge­tést, nyomban tárcsázta Fleminget. Szeren­csére otthon találta a doktort, közölhette vele megállapodását Hurstnéval. — Okos dolognak tartja ...? — Igen, doktor ... Erős asszony. Tudni akar mindent. — Mindent? Félek, hogy csalódást okozok majd neki. — Ha jól értem ... — Zavarban vagyok, kedves Jolyon. Az elolvasottak alapján nem szeretnék elhamar­kodott következtetéseket tenni. Végül is a szöveg alaposabb tanulmányozást érdemel­ne. És elemzést. A fogalmazás helyenként bizonyos pózba hajlik. Nem őszinte. Mintha magával készülne versenyezni, ért engem? Természetesen, találhatók benne figyelemre méltó részek, főleg a maga, helyesebben az újságja számára .., — Kitűnő. Konkrétan? — Például természeti jelenségek költői le­írása,' kis híján bölcsészeti eszmefuttatá­sok ... Sajnos, a napló helyenként érthetet­len, olvashatatlan. Feltételezem, de nagyon kérem, amit most mondok, ne adja tovább, szóval feltételezem, hogy minden jel — a napló ezt látszik bizonyítani — paranoid jellegű lelkizavarra utal. Ezt is elmondjam neki? — Azt hiszem doktor, nincs értelme eltit­kolni előtte ... Már belenyugodott... Tudja mit? Nyolc előtt beugrom önért. Útközben még elbeszélgetünk, jó? — Jó ... Várni fogom .. . Az este különös volt, a beszélgetés szokat­lan. — Doktor úr, talált olyasmit Donald napló­jában, ami megmagyarázná a történteket? fordult June a kezdeti zavar leküzdése után doktor Fleminghez. — Azt hiszem, igen. Nekem, mint pszi­chológusnak, rendkívül izgalmas olvasmány volt. Bizonyos részeit különbözően jellemez­hetném. Mint már említettem, sok eredeti észrevételt tartalmaz, eszmefuttatásokat, különféle témákra írt aforizmákat, melyekre valószínűen az átélt veszélyek, megfigyelé­sek és a magány inspirálta. Néhol mindössze néhány mondat, bekezdés, itt-ott hosszabb leírás, bölcselkedés. Majd gondolatfoszlá­nyok — őszinték, a vége felé zavarosak, összefüggéstelenek, söt titokzatosak. S ép­pen ennél a pontnál kell keresni a feleletet az alapkérdésre: Mi történt Hurst úrral? A nap­ló Seneca idézettel, pontosabban egy válto­zatával kezdődött: „Bizonyos tettek nem azért riasztanak vissza, mert nehezek, ha­nem azért nehezek, mert visszariadunk tő­lük." Szimpatikus és szimptómatikus, nem­de? Talán az áttekinthetőség kedvéért min­den oldal margójára feljegyzett egy-egy té­mát. Az első témacsoport címe: „Hajó­zás" ... Felolvashatok belőle néhány részle­tet? Mindnyájan bólintottak. — „Szenvedély ez, olyan szenvedély, melynek bűvköréből már nem szabadulok. Az, aki még sohasem ivott az öröm és üröm, a pompás, de kemény munka eme keveréké­ből, nem értheti, hogy mindez nem más, mint az emberben élö örök, olthatatlan vágy bizonyítani, versenyre kelni, győzni önmaga, mások, és az elemek fölött. Mindenkiben, közülünk majdnem mindenkiben hatalmas hős szunnyad. De mi van akkor, ha egyszerű­en csak változatosságra, életritmus- és kör­nyezetváltozásra vágyunk, mozgásszabad­ságra, kötetlenségre, képességeink kárpótlá­sára? És menekülésre, a hétköznapok kita­posott ösvényei, a gépiessé vált szokások elhagyására . . . Azért, mert képtelenek va­gyunk a mindennapok egyhangúságából álló életben valami újat felfedezni. Hallgatom a tenger lélegzését meg a fent­ről áradó hangokat, s megpróbálok beleha­tolni az áthatolhatatlanba. A természet va­lós. Mitikus kapcsolatoknak nyoma sincs." — A kővetkező téma: „Nosztalgia". „Nosztalgia? ... Igen, ismeretlen rejtekhe­lyéről előtörve a hatalmába kerített, azóta ábrándozom, tulajdonképpen azt sem tu­dom, miről, pedig bizonyos, hogy az a valami létezik, csak én nem tudok rájönni, mi az, nem tudom megnevezni, miről van szó — a visszatérés, melegség, siker, nyugalom után sóvárgok, vagy utánad June? Lehet gyönyörű az, ami egyszer befejeződik? Bizonyosan. Úgy ér majd véget, mint egy mérkőzés, mely tanúk nélkül, bírák nélkül folyt le. Hazárdjá­ték volt — önkéntes izoláció tőletek, min­denkitől. Nézőkre nincs szükségem, emelvé­nyek tapsa, buzdítás, babérkoszorú, kitünte­tés nem hiányzik ... Csak én és a tenger... Úgy örültem neked, attól a pillanattól szeret­telek, amelytől átkozódni támadt kedvem. Gyerekek, nagyon hiányoznék, ha nem tér­nék vissza? Megszoktátok már a távolléte­met? Igen, tudom, — te, kedves, sohasem szokod meg, sohasem szoknád meg ..." Ezeknél a szavaknál June fojtottan felzo­kogott, arcát a tenyerébe temette. Heron egy kézmozdulattal megpróbálta Fleminget meg­állítani, melyet az nem vett észre, és foly­tatta: 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom