A Hét 1979/1 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1979-06-16 / 24. szám

BICEBÓCA, KABÓCA­(Hazai gyermek- és ifjúsági irodalmunk mai helyzete) 1 „Bice-/ bócal kabóca,/ ég a lámpa ka­nóca .. — hangzott fel az idei Duna­menti Tavasz egyik előadásán hazai magyar gyermekvers-költőnknek, Simkó Tibornak remek zenéjű versikéje, s a közönség körében egyszeriben az átla­gosnál jóval nagyobb zsibongás, zsina­tolás tört ki. Érdektelenségből, unalom­ból? Dehogyis! Az óvodások, kisiskolá­sok, régi ismerősként üdvözölve a „bice­bóca kabócát", együtt mondták, ritmi­­zálták, énekelték a versikét a szerep­lőkkel; egy pillanat alatt hatalmas színpaddá változott az egész nézőtér. Ott és akkor nem kis örömmel tapasz­taltam, hogy a csehszlovákiai magyar gyermekköltészet végre-valahára eljutott azokhoz, akikért és akiknek íródott: gyermekeinkhez, irodalmunk és szelle­miségünk majdani fogyasztóihoz. A Ti­­kirikitakarak című Simkó-kötet verseinek nagy része — ahogy ezt óvónők és pe­dagógusok, tapasztalataikat összegez­ve, igazolják - „slágerré" vált, sok ezer gyermeknek szerzett szó- és ritmus­élményt, százakban és százakban éb­resztette föl a költészet iránti fogékony­ságot. Persze nemcsak Simkó-szövegek hangzottak el ott, Dunaszerdahelyen, gyermekeink, iskolai kisszínpadaink, bábjátszó csoportjaink lelkes hangulatú országos fesztiválján. Bőven merítettek a csoportok vezetői a Madách Kiadó korábbi kiadványaiból, sőt a Tapsiráré­­tapsórum című 1978-os antológiából is. Tóth László, Tóth Elemér, Varga Imre, Kulcsár Ferenc, Gyurcsó István és má­sok versei ugyancsak osztatlan sikert arattak; nem „lógtak ki" még azokból az összeállításokból sem, melyekben a legjobb magyarországi gyermekvers­költők, Weöres Sándor, Zelk Zoltán, Tamkó Sirató Károly, Nemes. Nagy Ágnes remeklései kaptak helyet. Véleményem szerint gyermeklíránk a hetvenes évek második felében nagyot lépett előre, s a gyermekkiadványok könyvkiadásunk egyik legdinamikusab­ban fejlődő ágazatát alkotják. Az 1976-os kötetek egy része (Nagy László Endre: Az eltévedt napsugár, Gömöri Kovács István: Hívogató) ugyan még a korábbi, kevésbé sikeres, esztétikai­lag kiforratlan gyermekirodalom-szem­lélet jegyében fogant; Tóth Elemér Csillagménes című kötetének (1976) java része, Simkó Tibor Tikirikitakarakja (1977), a Tapsiráré-tapsórum című, tizenkét gyermekvers-költőnket aktivizáló antológia (1978), a Gágyor József nép­rajzi gyűjtése alapján készült Szól a rigó kiskorában című kötet (1978) azon­ban már egy korszerű, az összmagyar gyermeklíra értékszintjét is megközelítő szerzői és kiodói törekvés termékének tekinthető. A provincializmus, a szem­léleti korszerűtlenség (amely a pedagó­gia, a didakticizmus szolgálólónyává degradálta a gyermekvers jobb sorsra érdemes múzsáját), a formaavultság, a stilusmásodlagosság, a nyelvi szürke­ség és erőtlenség mára jórészt kiszorult gyermekversköteteinkből, s ha itt-ott maradt is még nyoma, az már nem olyan mérvű, hogy elfedné az értékeket. Beszédes bizonyítéka a színvonal­emelkedésnek a kiadványaink iránti érdeklődés, a könyvpiac ugrásszerűen növekvő példányszám-igénylése is. A hetvenes évek első felében hazai ma­gyar gyermekvers-köteteink példány­száma alacsony volt. Petrik József Nyolcszinű szivárványa 2283, Simkó Tibor Karcsi kacsa kalandjai című ver­ses meséje 1926 példányban jelent meg; a többi kiadvány példányszáma ötezer körül mozgott. A hetvenes évek második felében dinamikus példány­­számnövekedésnek lehetünk szemtanúi: Gál Sándor Csikótánca közel 10 000, a Tapsiráré-tapsórum című antológia 11 200, Simkó Tikirikitakarakja 17 500, a Szól a rigó kiskorában pedig már több mint harmincezer példányban je­lent meg. Újabb gyermekvers-antoló­giánk, a Labdarózsa, nyári hó, amely ez évben kerül a gyermekolvasók kezé­be, a könyvpiac igénylése szerint több mint húszezer példányban lát majd napvilágot. — Része van ebben a pél­­dányszámnövekedésben annak a tény­nek is, hogy korszerűsödött és színvo­nalasabbá vált a Madách által kiadott gyermekkönyvek grafikai elrendezése, műszaki megmunkálása, kivitelezése is. A korábbi időszakra jellemző fekete­fehér illusztrációkat szép, az árnyalato­kat is jól tükröző többszínű képanyag váltotta fel, amely szemléletében is, stílusában is szerves része, nem pedig csupán „toldaléka" a versvilágnak. 2 A hetvenes évek második felének gyer­­mekkönyv-történetéhez tartozik az is, hogy a Madách Kiadó útjára indította az Elsőosztályosok Könyve sorozatot, mellyel az iskola küszöbét először át­lépő gyermekeknek szándékozik örömet szerezni. Kereskedelmi szempontból a sorozat gazdája a komáromi Steiner Gábor utcai könyvesbolt, amely a szü­lői munkaközösségekkel együttműködve, Dél-szlovákia valamennyi iskolájába el­juttatja a kts elsősök gondolkodásához, világlátásához, életszemléletéhez, értel­mi képességeihez szabott ajndék­­könyvet. A sorozat első köteteként 1978-ban a népi mondókákat, kiolvasó­kat tartalmazó Szól a rigó kiskorában című gyűjtemény jelent meg. Idén a Labdarózsa, nyári hó című antológia jut majd a gyermekek kezébe, több mint ötezer példányban. Noha ez a példányszám 1978-hoz viszonyítva meg­kétszereződött, úgy vélem, rejtett tarta­lékaink még e téren is vannak. Sajnos, sok még az olyan iskola, amely nem válaszolt a komáromi könyvesbolt aján­latára, s egyetlen példányt sem rendelt kiadványainkból. Pedig a sorozat köte­tei nemcsak ajándékkönyvként használ­hatók (bár ez nem utolsó szempont, hisz micsoda pedagógus az, aki a gyer­mek olvasóvá nevelésének ezt a formá­ját lebecsüli?!); segédkönyvként, maj­dani irodalmi színpadi összeállítások, bábjáték-szövegkönyvek alapanyaga­ként is nélkülözhetetlenek minden isko­lai könyvtárban. Remélhetőleg a soro­zat harmadik kötete, Tóth László 1980- ban kiadandó meséje, az Akombákom, nem veszti el a sorozatra eddig is igényt tartó iskolák bizalmát, sőt újabb olvasókat kapcsol be e fontos, irodal­munk majdani olvasónemzedékeit ne­velő vállalkozásba. 3 Gyermeklíránk, mint említettem már, irodalmunk újabb szakaszában nagyot lépett előre. A gyermekirodalom más műfajaiban azonban bőven van még törlesztenivalója íróinknak is, meg a Madách Kiadónak is. Hazai magyar képzőművészeink bevonásával meg le­hetne próbálkozni az iskoláskor előtti korosztályhoz szóló leporellók kiadásá­val. A meseműfaj egyelőre, sajnos, el­hanyagolt terület; a közös erőfeszítés: a verses antológiák sikere arra buzdít­hatná a kiadót, hogy ebben a műfaj­ban is megjelentessen egy olyan anto­lógiát, amely összegezné az eddigi értékeket, s amely e meglehetősen mostohán kezelt műfaj kultiválására buzdítaná prózaíróinkat. Hiányzanak a gyermek- és ifjúsági regények, a tizen­évesekhez szóló alkotások is. Hazai magyar irodalmunknak tehát — s erre most, a Gyermekek Nemzetközi Évében nem árt külön is felhívni a figyelmet - bőven akad még adóssága fiatal olva­sóinkkal szemben. * Végezetül néhány szót arról, milyen műveket jelentett meg a Madách Kiadó ez idén a gyermekek és az ifjúság részére. Az eredeti magyar irodalmat három kiadvány képviseli. A Labda­rózsa, nyári hó hét szlovákiai magyar költő - Dénes György, Gál Sándor, Kulcsár Ferenc, Tóth Elemér, Tóth László, Varga Imre és Zs. Nagy Lajos — verseiből állt össze. Szabó Béla re­génye, a Marci, a csodakapus, máso­dik kiadásban jelenik meg. Szombathy Viktor Száll a rege várról várra című könyve a szlovákiai várakhoz fűződő mondákat, regéket dolgozza fel eleven, színes, szórakoztató, ám egyúttal sok történelmi ismeretet is nyújtó formában. A szlovák irodalmat Vojtech Zama­­rovský tudományos ismeretterjesztő mun­kája, A görög csoda képviseli, amely az ókori történetírók, a műemlékek s a modern történelemtudomány és régé­szet eredményeit felhasználva nyújt át­fogó képet az ókori Görögország életé­ről. Az ifjúsághoz szóló cseh irodalmot öt mű reprezentálja. Cibüla Václav Prágai regék című munkája nogy múltú fővárosunk mondakörével ismerteti meg a magyar olvasót. A régmúlt korokat kutatja az ismert cseh etnográfusnak, Stingl Miroslavnak Az indián lutó című könyve is, amely Amerika őslakóinak játékaival és sportéletével foglalkozik. A korunkban oly nélkülözhetetlen tudo­mányos ismeretterjesztés feladatára vál­lalkozott František Gel; A láthatatlan ragadozók legyőzője című munkájo Louis Pasteur életéről, küzdelmeiről és világraszóló fölfedezéseiről szól. A Cér­na—Nová szerzőpár Japán és a szom­szédos ázsiai népek keleti pompázatú népmeséiből állított össze egy csokorra valót (Az eladott álom). Iva Herciková, A második szerelem szerzője, lány­­regényt írt, amely a tizenöt évesek érzelmi életét, nyiladozó szerelemélmé­nyét kutatja. s E rövidre fogott gyermekévi számvetés a Madách Kiadó gyermek- és ifjúsági irodalmat képviselő kiadványairól nem tette lehetővé, hogy esztétikai elemzé­sekbe bocsátkozzam vagy hogy a rész­letekkel is foglalkozzam. Ezúttal nem is ezt tekintettem célomnak. írásomat in­kább figyelemfölkeltésnek számon, re­mélve, hogy a könyv megtalálja az olvasót, s a olvasó megtalálja a - könyvet. ZALABAI ZSIGMOND

Next

/
Oldalképek
Tartalom