A Hét 1979/1 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1979-06-16 / 24. szám

3® CSEMADOK ról nyelvünk tudósai, művészei, műve­lői mindmáig vitatkoznak. Ahhoz vi­szont, azt hiszem, nem fér kétség, hogy a szép magyar beszéd színe­sebb az írott szövegnél. Hogy a táj­szólásnak mennyi szabad teret adha­tunk, magam sem tudom, de ha vers- és prózamondóink, színjátszóink, pe­dagógusaink, szónokaink e-vel ízesítik nyelvüket, annak mindig szívből örü­lök. Komplexitás. . . A modern pedagó­gia a gyermek személyiségének so­koldalú kibontakoztatására törekszik. Kultúránk a múltban erősen nyelv-és irodalomközpontú volt. Magam is so­zet a színjátszás és a bábozás terén. A bemutatott hat színdarab közül ta­lán csak kettő volt igazán gyereksze­replőknek való, a nyolc bábműsor nagyobb részének a szövege pedig „házilag“ készült. A Móricz-év alkal­mából két Móricz-darabot láttunk, s a prózások is mondtak Móricz-szöve­­geket. A látottak-hallottak alapján is­mét megállapíthatjuk, hogy Móricz várbeli prózaíró, de nem igazi dra­maturg. S a dramaturgiai buktatókon kívül egyéb is zavart ezekben a szín­darabokban: az ábrázolt kor túlságo­san távol állt a mai gyerekektől, s a tizenéves szereplőknek olyan jellemek­népballadát, egy képeskönyv-témát, ,egy verses összeállítást meg egy - .talán - eredeti bábjátékot. A puszta fölsorolás is sejteti, hogy ezek a mű­sorok közel állnak a gyermek világá­hoz, s külön elismerés dukál a ren­dező pedagógusoknak, akik a szöveg­könyveket jobbadán maguk írták vagy szerkesztették. Pompás ötleteknek és példamutató megvalósitásoknok lehet­tünk tanúi. Itt csupán annyit jegyez­nék meg, hogy a bábszerűség ked­véért olykor talán nem ártott volna változtatni az alapul vett mesén, szö­vegen. (A fölsorolt műsorokban több­ször is megkísérelték a lehetetlent: bá-A KÖZÖNSÉG (Prandi Sándor felvételei) mm ■ j A DUNASZERDAHELYI (Dunajská Streda) PIPIT ÉR ELOADASA Simkó Tibor: TAVASZI Az idei, IV. Dunamenti Tavaszra ta­nulni mentem: bepillantani a kulisszák és paravánok mögé, közelebbről meg­ismerkedni a bábozás, a gyermek­­színjátszás, az iskolai kisszínpadok, vers- és prózamondók problémáival. Talán mert az utóbbi tíz-tizenöt év­ben nemigen vettem részt hasonló rendezvényen, engem leginkább be­szédkultúránk fejlődése és a látott műsorok teljességigénye, a bennük rejlő komplexitás-lehetőség fogott meg. A beszédkultúra terén elért ered­ményeinkre már az első napon oda kellett figyelnem, a színdarabok sze­replőit hallgatva. A nyelvi szempont természetesen a vers- és prózamon­dók felvonulásakor került az érdeklő­dés homlokterébe. (Ezek első három kategóriájának — tehát az alapisko­lásoknak — országos vetélkedője az idén első ízben szerepelt a Duna­­menti Tavaszon. Eddig minden kate­gória a komáromi Jókai-napok kere­tében versenyzett.) Őszintén bevallom, a szereplők részéről itt is igen kedve­ző benyomások értek. Ám az érté­kelésnél kiderült, hogy a zsűri távol­ról sem ilyen elégedett legjobb siö­­vegmondóink nyelvi színvonalával. A tájszolás kérdését az utolsó előtti nap éjszakába nyúló vitája is gyakorta érintette. Az én véleményem ezzel kapcsolatban: a leírt magyar szöveg betűhű olvasata élettelen, papírízű, mesterkélt, még akkor is, ha eleget tesz a mássalhangzó-hasonulás és -összeolvadás szabályainak. Szeren­csétlennek érzem nyelvünket, amiért helyesírásunk kodifikálói nem vették figyelembe a kiejtés .gazdagabb ár­nyaltságát. Az eredmény: másképp írunk és másképp beszélünk (legaláb­bis ha tudunk szépen beszélni). Ez a másképp alighanem a rövid e hang esetében a legszembeszökőbb. Hogy milyen is a helyes magyar beszéd, ar-ARATÁS kát köszönhetek a nyelvnek és az iro­dalomnak, de amióta írásra adtam a fejem, furamód örökös harcban állok az irodalomközpontúsággal. Többek között ezért is üdített föl annyira, ami! a Dunamenti Tavaszon észlel­tem: pedagógusainkban megvan az igény - gyakran a komoly fölkészült­ség is —, hogy a rájuk bízott szerep­lőknek minél több képességét meg­csillogtassák. A képzőművészet, az ének, a zene, a tánc, a mozgás szer­ves részeivé kezdenek válni a pro­dukcióknak. A látott műsorok egyike­­másika mór rég túl van a kezdete­ken, másutt még érezhető a tapaszta­latlanság, a szakszerű segítség hiá­nya. A legsikerültebb, legkiforrottabb - és a közönségnek is leginkább tet­sző - műsorok mind sokoldalúak, tel­jességre törők voltak. Remélem, ezek­nek a példája a többi együttesre is ösztönzően hat majd, a fejlődés út­ját ezek a műsorok határozzák meg. Gyermekszereplőkről lévén szó, jól­eső érzés volt látni, hogy a műsorok legnagyobb része a játékosságra épült. A gyermek életeleme a játék. Ami nem kapcsolható össze a játék­kal, az a gyermek számára idegen marad, az ilyen szó üres. frázissá vá­lik. A vers- és prózamondók szöveg­választása és a színpadi műsorok egy­aránt arról tanúskodnak, hogy peda­gógusaink már sok helyütt magukévá tették a játékosság elvét tanulóik föl­készítésében. Aggasztó viszont, hogy az irodalom mintha nem tartana lé­pést a korral, mintha nem méltányol­ná eléggé pedagógia és gyermekkö­­zönség iránta támasztott igényeit. Jó gyerekversekben, gyerekszájba illő pró­zai szövegekben meglehetősen bő a választék, vers- és prózamondóinknak, irodalmi színpadjainknak van miből válogatniuk. Sokkal rosszabb a hely­be kellett bújniuk, amelyek a gyer­meki lélektől merőben idegenek. Ne feledjük el: a Nyilas Misi vagy Lúdas Matyi iránt érzett rokonszenvünk nem képes további húsz vagy harminc sze­replőt élettel megtölteni. A gyerekek és pedagógusaik becsületére legyen mondva: még így is láthattunk a két darabban egész jó alakításokat. Illyés ,,Tűvétevők“-jét is csak a főszereplő Gazdasszony tartotta össze. Ez eset­ben véleményem szerint nem az ábrá­zolt koron s talán nem is a megírt figurákon múlott az előadás szeré­nyebb visszhangja; inkább a darab stílusán. Illyésben két világ kavarog állandóan: a népi és a magas kul­túra világa. Az effajta stiluskeveréssel .kiváló profi együttesek is nehezen bir­kóznak meg. Más jellegű stiluskeve­­redés érződött Lázár Ervin történeté­ben: a „fölnőttes" és a „gyerekes" stílus keveredése. Gyerekszereplők számára ez is túl bonyolultnak tűnt. Hárs László meséjében viszont az öt­letek, fordulatok esetlegessége szór­ta szét a figyelmet. Ez a darab mai gyerekekről szólt mai gyerekeknek, csak éppen nem nűgyon tudta lekötni az érdeklődésüket. Pedig azt hiszem, ez o szereplőgárda ezzel a rendezővel különb eredményekre képes. A fősze­replő Bucit alakító Száz Éva olyan ter­mészetesen és szépen beszélt és olyan magától értetődően mozgott, hogy a zsűri helyében neki ítéltem volna a legtermészetesebb színpadi játék, vagy a legszebb színpadi beszéd di­­iát. A hat előadás közül Vadnay Dezső „A táncos csizma" című játé­ka sikerült a legjobban. Ennél érez­hettük a leginkább, hogy szöveg, me­se, jellemrajz, .díszlet, szereplők, kosz­tümök, zene, mozgás, publikum szink­ronban vannak. Egyszerű volt és ép­pen ezért hatásos: a stílus, a kor- és jellemábrázolás komplikáltsága nem vonta el a figyelmet és az energiát az alakok árnyaltabb megmintázásá­tól, s a rendezőnek is maradt ereje arra, hogy az előadást gördülékennyé tegye. A bábosok két Andersen-mesét vit­tek színre, továbbá a három kisma­lacról meg a farkasról szóló történe­tet, egy mari népmesét, egy magyar búval megjeleníteni szelet, tüzet, éj­szakát. Az ilyen megoldások nem min­dig érik el a kellő hatást. Én a szél, a tűz, az éjszaka helyett inkább más, könnyebben megszemélyesíthető sze­replőket vonultatnék föl, esetleg vala­mi trükkel, nem-bábos megjelenítéssel próbálkoznék.) A hét irodalmi színpad (kisszínpad) produkciója túlnyomórészt gyerekvers­kötetekből vett válogatásokra épült. Csak a légiek műsora kivétel: ők ugyanis maguk gyűjtötte népi mondó­­kákból kötöttek harmatos, üde, szé­pen megformált csokrot. A másik pó­lust egy ugyancsak vonzó, tehetséges­nek látszó csoport képviseli — a pel­­sőcieké. őket a zsűri - és a közön­ség - műsorvólasztás dolgában elma­rasztalta. S erről itt hadd mondok el néhány szót. A pelsőciek rendezője az összeállítást készen kapta egy két évvel ezelőtt megjelent műsorfüzetben. Ezt a füzetet valaki megírta, megszer­kesztette, lektorálta, kiadásra javasol­ta, jóváhagyta, kinyomtatta, forgalom­ba hozta. A fölsorolt tevékenysége:; mindegyikéért pénzt vágtak zsebre fi­zetés vagy honorárium (netán pré­mium) formájában. A füzet irodalmi színpadoknak ajánlott műsoranyagként került az iskolákba. Egy tanítónő örömmel fölhasználta, az iskolások lel­kesen fölkészülték belőle, s íme, a sok-sok órát, szabad időt igénybe ve­vő fáradozás, megfizetetlen munka eredménye: a zsűri egyértelműen meg­állapítja, hogy a szövegösszeállítás rossz, frázisos, nem gyerekszájba való. A zsűrit ugyanaz a társadalmi rend honorálja, amely az imént fölsorolt te­vékenységek végrehajtóit. De ki kár­pótolja a húsz-harminc főnyi szereplő­­gárdát az elszenvedett kudarcért, azért, hogy államilag patronált selej­­tet vitt színre?! A különböző versenyeken mindig két fél áll a közönség ítélőszéke előtt: az egyik oldalon a versenyzők hada, a másikon a zsűri. A Dunamenti Ta­vaszon több bizottság értékelt. Mind­nek volt legalább egy magyarországi és legkevesebb négy hazai tagja. A magyarországiak előtt le a kalappal: tárgyhoz kötődő, szakavatott vélemé-6

Next

/
Oldalképek
Tartalom