A Hét 1979/1 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1979-04-07 / 14. szám

HALLOTTUK OLVASTUK LÁTTUK SZÍNHÁZ Távol Nestroytól Johann Nepomuk Nestroy a gazdag bécsi színházi hagyomány örököse és egyik legnagyobb alakja: énekes, szí­nész, a szatíra nagymestere — és drá­maíró. Darabjaiban az osztrák nép hangján szól és kigúnyolja a múlt század első felének meggazdagodott polgárságát. Nestroy tulajdonképpen vérbeli komikus és született komédiás, aki többnyire maga írta a szerepeit és így nem is csoda, hogy összesen 83 színdarabját tartják számon ... Talán legnépszerűbb, színpadilag legtarkább és napjainkban is gyakran játszott mű­ve a Lumpáciusz Vagabundusz melyben - akár színpadi megjelenítés nélkül, puszta olvasás közben is - kifogyhatat­lan népi humorral s eredeti ízzel bon­takozik ki a határozott mondanivaló: a tiszta szerelem hatalma legyőzi a könnyelmű élet vonzását és még a va­gyon csábításánál is erősebbnek bizo­nyul. Hót még ha játékosan ötletes ren­dezésben, sok-sok színnel, Nestroy ere­deti szellemében színpadon elevenedik meg ez a mulatságos történet! Ismét­lem: ha! Mert ezen áll vagy bukik az előadás sikere. Más szavakkal: ha ezt a sikerült bohózatot a múlt század szellemét árasztó hangulatban, de az akkoriban is és ma is érvényes gondo­latokat felerősítve sikerül színpadra állítani. Hogy ez egyáltalában nem könnyű feladat, arról a klasszikus víg­játékok esetében számtalan alkalommal meggyőződhettünk már. Legújabban például a bratislavai Új Színpadon, ahol a Lumpáciusz Vagabunduszbon rendező és dramaturg, fordító és dal­­szövegíró alaposan melléfogtak. Nestroy szellemétől idegen felfogásban, a bécsi miliő eltorzításával, egy igénytelen ze­nés mesejáték formájában; itt-ott már az olcsó kabarétréfák színvonalán ele­venednek meg Lumpáciusznak, a kor­helyek, kártyások és lumpok gonosz szellemének kalandjai. Az előadás al­kotói közül ki-ki a maga módján járul hozzá ehhez a Nestroytól távoli szín­házi estnek megteremtéséhez. A rende­ző (O. Katusa) parttalan igénytelensé­gével, a fordító (Ján Boor) az eredeti szöveg ferdítésével, a zene és dalszö­vegek szerzői pedig a jellegzetesen bécsi népszínmű hangulatának meg­­másításával. Csoda hát, ha az olcsó trükkökre és rutinmegoldásokra támasz­kodó színészek játéka is „belesimul" az előadás hangulatába?! Igaz, a közönség nevet, szórakozik. Ám ez nem a színház, hanem Nestroy érdeme, akinek darabja olyannyira öt­letes és jó, hogy még ennyire elferdítve is el lehet játszani. Lehet, de nem mu­száj. Akárcsak — az előadást megnézni. Miklósi Péter KIÁLLÍTÁS Amatőr festők tárlata Az Ipolysági Közművelődési Klub feb­ruárban egy hétig tartó kiállítást ren­dezett. A tárlaton a város hat amatőr képzőművészet mutatkozott be. A ren­dezvény fő célja most is a képzőmű­vészet népszerűsítése, valamint az ama­tőr festők ösztönzése, erkölcsi támoga­tása volt. A kiállítás sikeresnek mondható: a hat képzőművész nyolcvan alkotását közel kétezren tekintették meg. Tóthné Balia Judit, Kutak Andrianna, Kutak­­né Vida Anna, Pokorný Lajo;, Rondik József és Szkladánvi Endre munkái egyaránt elnyerték u közönség tetszé­sét. Balia Judit grafikái különféle em­bertípusokat villantanak fel. Portréi gondolkodásra, elmélkedésre késztetik a szemlélőt. Kutak Andrianna, a Bratislavai Ipar­­művészeti Szakközépiskola diákja, a tárlat legfiatalabb résztvevője, kísérle­tező egyéniség. Bár munkáiról még ne­héz lenne egyöntetű véleményt alkot­ni, annyit azonban elmondhatunk, hogy tehetséges alkotó készülődik az ön­megvalósításra, a kinyilatkoztatásra. A kiállításon portrékkal, kisplasztikákkal és iparművészeti tárgyakkal mutatkozott be. Vida Anna, Pokorný Lajos és Szkla­­dányi Endre elsősorban tájképeket és csendéleteket festenek. Pokorný Lajos olajképei különös figyelmet érdemelnek. Főleg gazdag színárnyalata, sajátos technikája ragadják magukkal a szem­lélőt. Néhány képén ügyesen ötvöződ­nek az építészet és a városi élet mo­tívumai. Szkladányi Endre vízfestményei az Ipolyt, az Ipoly menti tájat örökítik meg. A képek a maguk egyszerűségében is kellemes hangulatot teremtenek, me­legséget árasztanak, felemelő érzést váltanak ki a nézőből. Rondik József olajképei napjaink em­berének vívódásait tükrözik. Az általa festett portrék mély gondolatokat köz­vetítenek, festőjük az ember belső én­jét próbálja kivetíteni, vászonra vinni. Csáky Károly FILM Egy álmodozó négy éjszakája A Robert Bresson rendezte francia film Dosztojevszkij Fehér éjszakák című kis­regénye alapján készült, s tulajdon­képpen nem más, mint a kisregény modernizált, kissé „szexesített" válto­zata. Éppen ez a modernizálás, illet­ve „szexesítés" okozza, hogy a film kevésbé hiteles, mint a kisregény. Dosztojevszkij történetében hosszú hónapokig tart, míg a hősnő - a világtól elzárt Nasztyenka - bele­szeret a náluk albérlősködő „lakóba", a film Martheja számára viszont elég ehhez egyetlen nyugtalan éjszaka, el­végre ő már „modern“ lány. Szóval, Nasztyenkáról el tudom hinni, hogy egy teljes év múltán is szerelmes és vissza­várja azt a bizonyos nagy Öt, Marthe­­ról viszont egyáltalán nem. A „moder­nizálás" tehát csak félig sikerült: mert ha egy lány annyira „modem", hogy gondolkodás nélkül beléveti magát egy szinte teljesen ismeretlen fiatalember ágyába — a filmben ugyanis ez tör­tént —, bizonyára nem fog még egy év múlva is ugyanazon fiatalember után búslakodni, sőt: szinte őrjöngeni. Mon­dom, a Fehér éjszakák Nasztyenkájá­­ról el tudom ezt hinni: Dosztojevszkij hősnője csakugyan szerelmes volt a padlásszoba szegény lakójába. A „mo­dern" Marthenak viszont csak a gaval­lér hiányzott, s mert történetesen az albérlő volt kéznél, hát az is megfelelt: pedig nem is volt olyan szerény, mint Dosztojevszkij „padlásszoba-lakója", sőt, kimondottan szemtelenül, tolakodóén viselkedett (pl. a „lift-jelenetben"). Ez azonban egyáltalán nem zavarja a rendezőt, aki a továbbiakban eltér a „modernizálás" módszerétől, s úgy fejezi be a filmet, mint Dosztojevszkij a kisregényt. Csak éppen a búcsúlevél hiányzik a történet végéről. A szóban­­forgó francia film tehát — a rendező következetlensége folytán — kissé fele­más alkotás lett: afféle „hibrid“. Azt hiszem, sokkal helyesebb eljárás lett volna, ha a rendező kezdettől fogva Dosztojevszkijhez igazodik, még akkor is, ha így — egy pucér jelenettel — „szegényebb" lett volna alkotása. d Varga Erzsébet KÖNYV Filozófiai írók Tára (Új folyam) Hegel monumentális, háromkötetes alapvető filozófiatörténeti művével (Elő­adások a filozófia történetéről — fordí­totta Szemere Samu) a budapesti Aka­démiai Könyvkiadó megkezdte a hatal­mas vállalkozásának, a Filozófiai írók' Tára 1950-ben indult Üj folyamának az újranyomtatását, s noha volt okunk ró kételkedni, hogy rövid időn belül köny­vespolcainkon láthatjuk a sorozat ed­digi harmincegynéhóny kötetét, a He­­qel-trilógia óta gyors egymásutánba újra nyomtatott művek (Feuerbach: A keresztényséq lényege, Holbách: A ter­mészet rendszere, Spinoza: Teológiai­politikai tanulmány, Hegel: A filozó­fiai tudományok enciklopédiájának alapvonalai (1. rész: A logika) arra engednek következtetni, hogy ha ilyen ütemben követi e köteteket a többi is, akkor két-három, legfeljebb négy-öt esztendőn belül valóban rendelkezé­sünkre állhat az egész sorozat. Nem mindennapi esemény ez, tolón hangsúlyoznunk sem kell. Hogy miért? Közhely a magyar filozófiai irodalom szegényes voltát emlegetni. Pedig pél­dáink is bizonyítják, hogy az egykori panasz alapos revideálásra szorul. Lás­suk a bizonyítékokat! A XIX. század vé­géig filozófia magyar nyelven gyakor­latilag nem létezik. Alig két esztendő múlva lesz a centenáriuma, hogy 1881-ben Descartes válogatott művei­vel a jóemlékű Alexander Bernét és Bánóczi József útnak indították a FIT régi folyamát s 1919-ig, tehát négy év­tized alatt megjelent kb. 30 mű. A Horthy-korszak negyedszázada alatt alig-alig változik a helyzet. A Filozó­fiai (rák Tárának Új folyama több, mint három évtized múltán, 1950-ben indul Hegel most újra nyomtatott Logikájá­val s nem kisebb sorozatszerkesztők bá­báskodásával mint Lukács György, Fo­­garasi Béla és Mátrai László (mellet­tük Molnár Erik és Szigeti József szer­kesztették még a Tárat). Az Új folyam hatalmas munkát végez, 14 vaskos kö­tetben adja közre a magyarul addig szinte ismeretlen Hegel munkáit, s négy kötetben Spinoza írásait, továbbá az ókori kínai filozófusokat, Locke, Vico, Diderot, Kant, La Mettrie, Descartes, Feuerbach és Csernisevszkij műveit, de a megerőltető munkában, másfél-két évtized alatt szemmel láthatóan kifá­radt. A hatvanas évek végére egyre ritkulnak a kötetek s 1971 óta nem je­lent meg semmi, csak a tervekből tud­juk, hogy az újranyomások mellett készül Epikurosz munkáinak és Ariszto­telész Organonjának a kiadása. Ez per­sze korántsem mond ellent előbbi állí­tásunknak, hogy idejét múlt panasz a magyar filozófiai irodalom szegényes voltáról beszélni. Idejét múlt, mert no­ha a FIT átmenetileg a fáradtság ie­­leit mutatja, az elmúlt egy-másfél év­tizedben gombamódra szaporodtak el az újabb sorozatok. Cselényi László íme, egy csábító téli sportág: csak arra kell vigyázni, hogy ne tartsuk túl so­káig levegőn a halat, mert megtörtén­het, hogy a kezünkhöz fagy. France Anglade, a Caroline, drágám című francia filmsorozat főszereplője nem súlyos mondanivalójú drámákban, hanem habkönnyű kis vígjátékokban, kosztümös-szerelmes filmsorozatokban jeleskedik csupán, de mindig kitűnő szereposztás élén. A bécsi Staatsoper Franco Zeffirelli új rendezésében és Carlos Kleiber vezény­letével mutatta be a Carmen című Bizet-operót. A címszerepet Jeleňa Obrozcova énekli, Don Jóséként pedig a pályája csúcspontján levő Placido Domingo lép fel. 8

Next

/
Oldalképek
Tartalom