A Hét 1978/2 (23. évfolyam, 27-53. szám)

1978-12-02 / 49. szám

Margit hol a szemét törül­­gette, hol az orrát. Hiába, nem tudta a sírást abba­hagyni. A bűntudat, melyet nővére életében olyan sikeresen altatgatott, most teljes erővel feltámadt. Borzong­­va gondolt Zsófi szűkszavú üzenetére azon a képeslapon, amelyet akkor ta­lált meg, mikor nővérét már elszállítot­ták, s ő rendbe tette utána az ágyat, letakarította . a sok limlomot az ágy melletti asztalkáról, amelyen orvossá­gok, könyvek, szemüvegek, naptár, no­tesz, pasziánszkártya hevert összevissza­ságban, hogy mindig kéznél legyen. A levelezőlap - lila ibolyák és sárga kankalinok - a terítő alatt feküdt, és sikló repüléssel szállt a földre, mikor lekapta az asztalka térítőjét, hogy ki­rázza. Neki szólt vajon ez a néhány szó? Vagy másnak? Mikor és miért ír­hatta? Sohasem fogja már megtudni. Azóta gyakran kell az üzenetre gondol­nia. Jó, hogy itt vannak a gyerekek. Egyedül nem lett volna ereje eljönni, hogy búcsút vegyen Zsófiától. Csak ne gondolják, hogy sajnáltatni akarja magát az egyedül maradt, magánytól félő vénlány. Nem, nem fél a magány­tól, és kérdés, akarja-e őt magához venni valaki a gyerekek közül. Hatvan­két éves. Ez ma nem kor. Dolgozni még csaknem úgy tud, mint azelőtt. És mi munka van a városi lakások­ban? Központi fűtés, minden gépesítve. Veráéknál még gyerek sincs. Imréék négyen vannak, ott kevesebb a hely. Vagy az is lehet, hogy talán Gézáék...? A gondolatra olyan izgalomba jött, hogy' a sírást is abbahagyta. Vágyó­dott is; félt is ettől a lehetőségtől. Csá­bította az idegen világ, meg menekült is volna előle. Soha nem járt még a határon túl, kivéve Magyarországot. A három fiatal megelégelte a halott­nézést. Őket nem rohanták meg az emlékek nagyanyjuk koporsója mellett. Egyetértő csendben surrantak ki az ajtón, megálltak a cementlépcsőn, és arcukat a világosság felé fordították. Valahol a köd mögött rejtőzött a nap. Már nyugat felé húzódva, de még elég magasan állt, és küldte nyilait, lőjék át a ködfüggönyt. Erőtlen fényecske táncolt Gerda sötét haján, de mégis fény volt. Árnyékuk is halványan ki­rajzolódott a földön. Ákos észlelte legelébb. — A végén még kisüt a nap — mond­ta vidáman. A két lány mosolyogva, hunyorogva nézett a fénybe. A köd ritkább lett, egyszerre körülvették őket a sírok, mint­ha a semmiből termettek volna elő. — Én még sosem jártam temetőben — mondta Gerda. Csodálkozva néztek rá. — Az én halottaim, akiket nem ismer­tem, a péti temetőben meg Magyar­­országon, Gencskúton vannak, ahol még soha nem fordultam elő. Svájc­ban nincs halottunk. Az ikrek nevettek. — Nagyon jól beszélsz magyarul, de azért néha furcsán fejezed ki magadat. — Valamit rosszul mondtam? - cso­dálkozott Gerda. — Azt úgy mondják: nem fordultam meg. Nem pedig úgy, hogy nem for­dultam elő - magyarázta Ákos. — Igen? De hát mi a különbség? — Ez az, amit nem érzékelsz mert nem magyarok között élsz - felelte Ákos. - Tárgyak és fogalmak fordul­nak elő. Személyek megfordulnak. De különben igazán szépen beszélsz — mondta elismerőleg. — Igen, igen. De ti sem Magyar­­országon éltek, magyarul beszélők kö­zött, hanem Csehszlovákiában, cseh­szlovákul beszélők között. — Hát azért az nem egészen úgy van - helyesbített Ágnes. - Itt élünk ugyan, de magyarul beszélők között. Magyar nyelvű gimnáziumban fogunk az idén érettségizni. Azonkívül azt is tudnod kell, hogy csehszlovák nyelv nincs, csak cseh meg szlovák nyelv. Látták a meglepődést Gerda arcán. — A mi városunkban még ma is ORDÓDY KATALIN KEREKES KÚT zömmel magyarok laknak — fűzte hozzá Ákos. — Meg Péten is, meg itt a falu­ban is. Te ezt nem tudtad? Gerda a fejét rázta. — Nem. Tudtam, hogy élnek itt ma­gyarok, hiszen apa meg tulajdonkép­ben anya is innen való, de hogy váro­sok és faluk . . . meg ... de mikor Po­zsonyba értünk Vera nénihez, ott nem hallottam magyar szót. — Az más. Ott kevesebb magyar él, de ha tovább maradnál, ott is halla­nál elég gyakran magyar szót. És mit csodálkozol az iskolán! Svájcban nincs német, francia, olasz gimnázium? — Még rétorqrtíán is — nevetett Ger­da -, de az más. Svájcban több nyelvű nép lakik. — Itt is, és azt hiszem, csaknem min­den államban. — Hanem ... - Gerda elnyújtotta a szót, és incselkedve nézett Ákosra — ti sem beszéltek már egészen jól magya­rul. — Hogy mi? — kérdezték megütközve az ikrek. — Ne haragudjatpk, de többször is megfordult, hogy nem értettelek jól benneteket. — Előfordult, Gerda, előfordult — ja­vította ki Ákos, és sietve tudakolta: - És mikor? Mikor nem értettél? Visz­­sza tudsz emlékezni? Mit mondtunk? — Hát. . . nem jegyeztem meg min­dent, de Margit néni többször is emle­getett valami horebnísztavot - mondta Gerda, és várta a választ. — Horebnísztav? - meresztette sze­mét az égre Ágnes. - Horebnísztav .. . Nagy én, hót az mi lehet? — Kétségtelen, valami szlovák szó, csak nem jegyeztem meg pontosan. Horebnísztav... — Ákos összeráncolt szemöldökkel tűnődött, aztán hirtelen rájött a megoldásra. — Te Gerda, nem volt az véletlenül pohrebný ústav? — De, de . .. azt hiszem. És még sok ilyesmit mondtatok beszélgetés közben, amit nem értettem. Ákos zavartan, restelkedve mosoly­gott. — Igen, valami igazad azért volt az előbb. — De tudod-e - fordult unokahúgá­hoz Ágnes —, hogy a te apukád is használ itt-ott német, de még francia kifejezéseket is? — Hát — csapta össze Gerda a ke­zét —, bizony használ. Csöndben bandukoltak egy ideig, a nyelv problémáiról elmélkedve, aztán az út egyszerre véget ért, a kerítés állt előttük. Visszafordultak, és látták, hogy fekete ruhás alakok álldogálnak a ha­lottasház előtt. Meggyorsították léptei­ket. — Ránk várnak — Ágnes intett felé­jük, hogy már jönnek. Kimentek a ka­pu elé, és abban az összeállításban, ahogy jöttek, beszálltak az autókba, és megindultak vissza Kerekes kútra. — Szegény anyósunk, mennyire örült volna, ha még életében találkozhatott volna veletek . . . megismerhette volna a szép kis unokáját - mondta Emmi. — Gondolod? — nézett sógornőjére Erzsébet. — Nekem — folytatta kis ha­bozás után — az volt az érzésem, hogy nem nagyon szeretett minket. — Ki van zárva. Mi oka lehetett vol­na rá? — Azt én sem tudom. De nem egé­szen puszta képzelgés részemről, ha úgy vélem, neheztelt ránk. Pontosabban rám. Géza mesélte, hogy mikor meg­kapta az osztrák állampolgárságot, és displaced persons helyett végre osztrák állampolgár lett, anyósom minden leve­lében kérte, hogy jöjjön haza látoga­tóba. Jöhetett is volna, de a környeze­tében mindig voltak, akik megfélemlí­tették. „És mi lesz, ha ott fognak? Itt minden segítséget megadtak neked, egyetemi tanulmányaid befejezése előtt állsz. Biztos jövő áll előtted, egy láto­gatásért képes lennél mindent kockára tenni? Várj még, ha majd végzel, ha már megalapoztad az életed, ha már a politikai helyzet, az országaink közti viszony kedvezőbb lesz ..." — és ehhez hasonlók. Gézának, mikor szélnek eresz­tették a leventéket, az egy szál viseltes ruháján kívül nem volt semmije. Egy Salzburg melletti hegyi tonva gazdája vette magához, amíg bizton'órľ'c út~p nem térhet haza. Aztán a he ügyével foglalkozó bizottsághoz tuiűult, s mivel németül elég jól megtanult közben, lehetővé tették számára, hogy a tanulmányait folytassa. Mikor mái Svájcban élt, és összeházasodtunk, akkor rászánta magát, hogy hazaláto­gasson. „Hogy fog az anyám örülni - hajtogatta —, annyi hívásra végre me­hetek. És méghozzá nem is egyedül, hanem viszem a menyét is." Akkor jött anyósomtól a levél, hogy az egészségi állapota, bár aggodalomra nem ad okot, de pillanatnyilag annyira lerom­lott, hogy fél, nem tudná élvezni a lá­togatást, s bennünk sem hagyna jó benyomást a találkozás. Nem tudtuk, mit gondoljunk a dologról, lemondtunk az utazási tervről. Azóta sem hívott egy levélben sem. Egy ízben, mikor Géza hiába várta a hívást, megpendí­tette, hogy ha nem lennénk alkalmat­lanok, karácsonyra hazalátogatnánk, hármasban. Gerda akkor már nyolcéves volt. Láttam, mennyire várja a választ, milyen izgatottan bontotta fel a hazul­ról jött levelet. Elolvasta, és nem szólt semmit. „Mit ír anyád?" — kérdeztem. Elém tolta a levelet. Egy betűvel sem említette, hogy jöjjünk, ne jöjjünk, egyáltalán nem reagált Géza haza­utazással kapcsolatos tervére. A kis unokámat csókolom, feleségedet üdvöz­löm. Ennyi, amit ránk szánt leveleinek búcsúsoraiban. Akkor, egyetlenegy íz­ben hoztam szóba a dolgot Gézának. „Nem találod ezt furcsának? — kérdez­tem. — Mondd meg őszintén, mit gon­dolsz a dologról!" A vállát vonogatta. „Fogalmam sincs, miért viselkedik így anyám." Láttam, hogy őszinte, így nem is izgatott tovább a dolog. „Tudod, anyám régóta beteg, és ki tudja, mi mindenen ment keresztül annyi év alatt. Ki tudja, mi minden befolyásolja gon­dolkodását, érzelmi világát. Nem tud­hatjuk, mi van odahaza. Nem tudhat­juk, miért nem kívánja a látogatást, miért mond le róla, hogy a fiát, me­nyét, unokáját láthassa .. .* „Legköze­lebbi leveledben kérdezd ezt meg tőle egyenesen" — tanácsoltam. „A, nem lenne értelme" — felelte leverten. Ez után az idő után a levelezésük meg­ritkult. Anyósom viszont minden kará­csonykor küldött Gerdának ajándék­­csomagot, ami addig nem volt szo­kása. Gerda mindig meg is köszönte egy kedves, udvarias levélben . .. Azt reméltem, ha most eljövünk, talán megtudok valamit anyósomról, ami magyarázatot ad viselkedésére. Sejtel­med sincs, mi lehetett az oka? — for­dult sógornőjéhez.- Nincs — ingatta a fejét Emmi - Nem tudok semmiről.- Most már nem is érdekes a dolog - mondta Erzsébet. — A sírnál minden véget ér, akár volt valami titka, akár nem. Az őket követő kocsit Géza vezette. Mellette Vera ült, hátul pedig Imre.- Gézukám — Vera a bátyja vállára hajtotta a fejét -, de ezután gyakrab­ban látunk, ugye? Tulajdonképpen na­gyon csúnya dolog volt tőled, hogy eddig is nem jöttél.- Hát ez nem egészen rajtam múlt.- Hát min? Vagy kin? Géza nem felelt, Vera pedig kima­gyarázkodásnak vette Géza szavait, nem is firtatta tovább a dolgot.- Ezen változtatni fogunk. Rendsze­res levélváltás és látogatások. Majd nekem gondom lesz rá. Géza enyhe iróniával reagált.- Nem tudom, a rendszeres látoga­tásoknak nem lesz-e némi akadálya a részetekről. A rendszeres levélváltás sem vetne jó fényt például Imrére.- Miattam nem kell aggódnod, Gé­za, akár havonta is válthatnánk levelet, ez igazán csak azon fog múlni, hogy nem vagyok jó levélíró, s a jelek sze­rint te sem. Vera majd helyettem is beszámol, ha valami történik a család­ban.- De hát a családban sosem törté­nik semmi. Dög unalom itt az élet, '’za. Ti biztosan sokkal változatosab­ban éltek.- Változatosabban? Nem tudom. Szerkesztőségi titkárnőnek lenni, gon­dolom, elég érdekes lehet. Erzsébet eqy régiségboltban dolgozik. Valér mit is nal tulajdonképpen? Nem tudom pontosan. (folytatjuk) 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom