A Hét 1977/2 (22. évfolyam, 26-52. szám)
1977-07-16 / 28. szám
A PRAVDA KÖNYVKIADÓ magyar szerkesztősége A KULTÚRA MŰHELYEI Lapunk munkatársa, Lovicsek Béla meglátogatta DUSEK IMRÉT, a Pravda Könyvkiadó magyar szerkesztőségének vezetőjét, hogy elbeszélgessen vele a szerkesztőség munkájáról, eredményeiről, terveiről. Mi a feladata, küldetése, Dusek elvtárs, a Pravda Könyvkiadó magyar szerkesztőségének? Tömören fogalmazva, munkánk fő célja a magyar nemzetiségű lakosság politikai nevelése, közelebbről szocialista társadalomtudományi művek terjesztése. Előre megfogalmazott koncepció alapján, irodalmi követelményeknek megfelelően dolgozzuk fel mindazokat a kérdéseket, amelyek összefüggésben vannak az emberi társadalom életével, a CSKP politikájával, a szocializmus építésével, a hazai és nemzetközi munkásmozgalommal, az időszerű nemzetközi eseményekkel és azok hátterével. Másik iránya szerkesztőségünk tevékenységének a pártépitési anyagok kiadása, kezdve a párt életével foglalkozó információktól a Központi Bizottság tárgyalási anyagainak gyűjteményéig, valamint a pártoktatás tanulmányi segédanyagaitól az időszerű bélés külpolitikai kérdésekkel foglalkozó Tények és érvek című sorozatig. Milyen könyveket adnak ki az idén, Dusek elvtárs, és a következő évek terveiben mi az, ami olvasóinkat érdekelné? Ez év elején jelent meg a könyvesboltok kirakataiban Antonín Zápotocky: Vörös fények Kladno felett című munkája, amely az irodalmi és művészi szinten ábrázolja a csehszlovák munkásmozgalom egyik sorsdöntő korszakát. A napokban adtuk ki magyar fordításban az „Ember, tudomány, technika" című könyvet. Ebben a tudományos-műszaki forradalom egyes eredményeivel foglalkoznak, csehszlovák és szovjet tudományos dolgozók kölcsönös összefüggéseikben vizsgálva azokat a jelenségeket, amelyek a mai tudományos-műszaki forradalom hatására mennek végbe a világban és kihatnak az ember, valamint a társadalom életére. Az ősszel kerül az olvasók kezébe egy kötet válogatás Gustáv Húsúknak, a CSKP KB főtitkárának, köztársasági elnöknek az 1972 februárja és 1974 júniusa között elmondott beszédeiből. Napjaink egyik időszerű ideológiai és politikai feladata harcolni a polgári ideológia és revizionizmus ellen. Ezt a célt szolgálja közgazdaságtudományi vonalon Heretik professzornak „A modern polgári közgazdaságtan elméleti alapjai" című munkája, amely az őszszel jelenik meg magyar fordításban. Ezt közös kiadásban jelentetjük meg a budapesti Kossuth Könyvkiadóval. A csehszlovák gazdaság szocialista kibontakozásának útját elemzi munkájában V. Prűcha professzor, aki könyvének bevezető részében visszapillantást nyújt a múltba, a polgári csehszlovák köztársaság gazdasági válságaira, majd részletesen foglalkozik napjaink dinamikusan fejlődő gazdasági életével, szocialista gazdaságunk kibontakozásával. A továbbiakban foglalkozik a szocialista integráció szerepével a KGST keretén belül, elemzi gazdasági kapcsolataink jelentőségét a Szovjetunióval és a többi szocialista országgal. A csehszlovák munkásmozgalom egyik sorsdöntő eseménye a februári győzelem 30. évfordulójának alkalmából jelenik meg magyarul Boucek—Klimes „Drámai februári napok 1948” című munkája. Ebben a szerzők korhű történelmi ábrázolással filmszerűen pergetik le az akkori eseményeket. Szerkesztőségünk egyik fő feladata, amint az elején említettem, ellátni tankönyvekkel a különböző fokozati pártoktatásban részt vevőket. Még az idén kiadjuk magyarul a CSKP s egyben a csehszlovák forradalmi munkásmozgalom történetét. Ez záró részében a párt XV. kongresszusával is foglalkozik. Meg kell még említenem, Zvara professzornak „A munkásosztály és a nemzet" című munkáját. Zvara marxistaleninista alapon, osztályszempontból elemzi a nemzeti kérdést. Ez a könyv is nemrég jelent meg. Most pedig néhány szót a jövő évi tervünkről. Folytatjuk Gustáv Husák elvtárs válogatott beszédeinek kiadását. A következő kötet az 1974 júniusától 1976 áprilisáig terjedő időszakban elmondott beszédeiből ad válogatást. A CSKP illegális harcáról írt könyvet A. Hájková ezt is megjelentetjük magyar fordításban. Jövő évi kiadványaink közül, amelyeket most nem sorolok fel mind, ki kell még emelni a terezíni koncentrációstáborról szóló könyvet. Milyen kapcsolatot tartanak fenn a szocialista országok testvérpártjainak politikai kiadóival? Sok éve mondhatni hagyományosan együttműködünk a szocialista országok politikai kiadóival, mint például a moszkvai Polityzdattal, a budapesti Kossuth Könyvkiadóval, a berlini Dietzverlaggal, a varsói Ksionzka i viedzával. Az integráció jelentőségét, gondolom nem kell különösebben hangsúlyoznom. A könyvkiadók közötti együttműködés ugyanúgy feltétele a haladásnak, mint a gazdasági integráció. Az együttműködésnek valóban széles a skálája: a kölcsönös szerviz-szolgálattól az információcseréig, a közös gondozásban megjelentetett kiadványoktól a szerkesztők szakmai tapasztalatcseréjéig, valamint a nemzetközi könyvsorozatok kiadásáig nagyon sokrétű ez a munka, s a lehetőségek még távolról sincsenek mind kiaknázva. A nemzetközi együttműködésnek néhány új vonása bontakozik ki a szocialista országok pártkíadói között, ami például a „Harc a polgári ideológia és revizionizmus ellen” című könyvsorozat többnyelvű kiadásában nyilvánul meg. A sorozat kiadványait egy-egy szocialista ország említett témájú irodalmából választják ki a kiadók, s ezek a könyvek egységes emblémával ellátva különböző nyelvű fordítósban kerülnek az olvasók kezébe. Együttműködve a Kossuth Könyvkiadóval magyar nyelvű kiadványokkal is részt veszünk ebben a sorozatban, így például Heretik professzornak az előbbiekben említett munkájával. Időközben további nemzetközi sorozat kiadásának tervét rögzítették a kiadók képviselői Prágában, mégpedig „A szocialista társadalom tapasztalatai és távlatai" címmel. Ebben a sorozatban ugyanúgy egy-egy szocialista ország hasonló témájú kiadványai jelennek meg fordításban. Ezenkívül természetesen az egyes kiadók egymás között is szoros kétoldalú kapcsolatot tartanak fenn, így a Pravda többek között, amint említettem, a moszkvai Polityizdattal és a budapesti Kossuth Könyvkiadóval. A magyar szerkesztőség feladata e vonalon, hogy betöltse a híd szerepét a Kossuth Könyvkiadó és a Pravda Kiadóvállalat között, főleg a társadalomtudományi és politikai kiadványok kölcsönös átvételében és terjesztésében. Csupán néhány példával szeretném illusztrálni ezt az együttműködést, melyet a két kiadó a proletár internacionalizmus szellemében végez. A Pravda kiadó szlovák fordításában Kádár János válogatott beszédeit „Harc a szocialista Magyarországért” címmel. A magyar olvasók fordításban olvashatták Gustáv Husák beszédeit és nyilatkozatait. Rövidesen megismerkedhetnek a magyar olvasók V. Prűcha munkájával a „Csehszlovákia gazdasága a szocialista kibontakozás útján" című kiadvánnyal. A prágai Svoboda kiadó gondozásában megjelent „A magyar munkásmozgalom története" című könyv cseh fordítása. Milyenek a szerkesztőség kapcsolatai az olvasókkal? Az író-olvasó találkozókon gyakran szerepelnek a mi könyveink is, s mondhatom, az olvasóknak kedvező a véleménye róluk. Tankönyveinket a pártoktatás különböző tanfolyamok résztvevői lapozgatják haszonnal. Talán soha nem volt ilyen keletje a társadalomtudományi műveknek, mint ma. így van ez jól, amikor az emberek igénylik a könyvet, a tudást érthető, mert aki nem akar lemaradni, az gyarapítja ismereteit. Évente a „Politikai könyvklub” sorozatban is megjelenik egy-egy magyar nyelvű kiadványunk. Az évről évre megrendezésre kerülő könyvaratáson rangos helyet foglalnak el könyveink. Ugyanúgy a hazai és nemzetközi könyvkiállításokon is elismerést váltottak ki a látogatók és olvasók táborában. Célunk és törekvésünk az, hogy minél több és jobb könyvet adjunk ki, s ebben számítunk az olvasók segítségére, tanácsaira. 15