A Hét 1977/1 (22. évfolyam, 1-25. szám)

1977-01-22 / 3. szám

Vera és az életébe lépő „harmadik“ (Tamás Jolán és Simon Kázmér) Gombos Ilona (anya), Kovács József (apa), és Csendes László (férj) Bodnár G. felvételei GyalogszerreJ^ az édenbe juuu EDLisz vígjátéka a matesz thalia színpadán Amolyan „hétpróbás" kritikusi fel­adat lenne egyértelműen megállapíta­ni, vajon a „Gyalogszerrel az Édenbe" Juliu Edlisz legjobban sikerült színpadi alkotása-e? Egyvalami ellenben minden különösebb s mélyrehatóbb vizsgálga­­tás nélkül bizonyos: ez a derűs lírai komédia a szerző legáltalánosabban ismert és leggyakrabban játszott szín­műve. Nem véletlen hát, hogy az elmúlt három-négy esztendőben a szlovákiai színházak többségében műsorra tűzték ezt a darabot, s rögtön itt tegyük hoz­zá: általában nagy közönségsikert arat­va. örömmel állapíthatjuk meg, hogy a Magyar Területi Színház kosicei (kas­sai) Thália Színpada sikeresen oldotta meg a darab színpadi újraértelmezésé­nek nem könnyű feladatát. A színház november dereka óta játssza ezt a ko­médiát, s azóta a nézők ezrei győződ­hettek meg e figyelemre méltó pro­dukció művészi erényeiről. Edlisz története tulajdonképpen na­gyon egyszerű és ismert, már-már „ko­pottnak" is mondható. Viktor és Vera összeházasodnak, kislányuk születik s alapjában véve minden szándékuk meg­van arra, hogy mehitt, jó családi éle­tet éljenek. Házasságkötésük előtt azon­ban hiába dolgoztak egy üzemben, mégsem ismerik egymást tökéletesen, így házasságuk első s egyben legszebb évei arra pazarlódnak el, hogy eliga­zodjanak egymáshoz fűződő kapcsola­taikban. S addig-addig keresik egy­mást — amíg akarva-akaratlanul telje­sen el nem távolodnak egymástól ... Vera életében ekkor jelenik meg az a bizonyos harmadik személy ... Első pil­lantásra talán túlságosan banális tör­ténetnek tűnik mindez, ám a szerző nem egyszerűen két fiatal zsákutcába jutott házasságának vagy egy szokvá­nyos szerelmi háromszögnek történetét mondja el a színpadon. Ellenkezőleg: találékony drámaírói leleményességgel és jóindulatú humorral a könnyen ál­talánosítható társadalmi és érzelmi kér­dések egész sorát veti fel: Boldogta­lanná válhat-e hét év után egy házas­ság? Mekkora a szülőkben a gyermek iránti felelősség? Aki csalódott, hogyan kezdjen új életet? A szerzőtől távol áll minden bíráló szándék, sőt, komédiá­jának humorát oz irónia vagy a szatíra jegyeivel sem fűszerezi. Szilágyi Albert, az előadás győri ven­dégrendezője elsősorban a történet lí­rai elemeire helyezte a hangsúlyt, ezek­ből bontja ki a történet szálait. Gon­dosan ügyelt a darab stílusának és a színpadi megjelenítés eszközeinek, for­máinak egységére. Szándékát főképpen a színészi játék irányításában sikerült megvalósítania, de nagy gondot fordí­tott a zenei aláfestés és a világítási ef­fektusok beiktatására is. A tervezőmű­vészek közül a színészek kosztümjeit összeállító Balogh Ági segítette job­ban a rendezői törekvések megvalósí­tását, míg Kopócs Tibor díszlete ez­úttal sajnos csalódást okozott. Sem tér­ben, sem kellékeiben, de még csak vi­zuális hatásában sem segítette a színé­szek játékát. Edlisz ezt a lírai történetet tulajdon­képpen három szereplő: Vera (Tamás Jolán), Viktor (Csendes László) és Iván (Simon Kázmér m. v.) számára írta. Tamás Jolán, Csendes László és a Thá­­liában vendégként szereplő Simon Káz­mér teljes mértékben éltek is a kínál­kozó lehetőséggel és mindhármuk já­téka élményt jelent. Könnyed, találé­kony színészi eszközökkel jelenítik meg figuráikat. Plasztikus játékstílusukban az öröm, a bánat, a csalódás, a fél­­szegség, a gyöngédség, a tanácstalan­ság, a könnyelműség, a bizalom s a szeretet sok-sok jelét és árnyalatát meg­találni. Tévedés azonban ne essék: já­tékuknak fő erénye, hogy nem „szívfa­csaró lelkizésről" van szó, hanem amo­lyan kommentatív felülnézetből és kri­tikai őszinteséggel játsszák szerepei­ket. A többi két szereplőnek lényegesen kevesebb játéklehetőséget biztosít a szerző, de Gombos Ilona és Kovács Jó­zsef így is kiváló stílusérzékkel s egyé­ni ízzel formálják meg Vera szüleinek figuráit. A Gyalogszerrel az Édenbe kosicei (kassai) bemutatója után bebizonyítot­ta a MATESZ Thália Színpadának ma­gas művészi ambícióit, s egyben azt is, hogy a színpad fiatal művészgárdája napjainkban már tevékenyen hozzájá­rul a hazai magyar színházművészet közel negyedszázados értékeinek gaz­dagításához. (i—r) „Haidarabi légiposta“ címmel jelen­tek meg Frantiäek Langer filatelista történetei. Ignác Král, Langer filatelista histó­riáinak hőse, helyesebben olykor a his­tóriák elbeszélője, olykor kútforrása, gyűjteményei legértékesebb ritkaságait, a bélyeggyűjtők által jól ismert átlát­szó papírtasakban őrizgeti, s elmarad­hatatlan nagyítőüvegével gyönyörködik kincseiben. Ezt teszi Langer is. Csak­hogy Langer nagyítója alatt reflektor­fénybe kerülnek a papírtasakok, életre kelnek az alakok; Langer segítségé­vel nemcsak a bélyegzők és átnyoma­tok szövegét lehet kibetűzni, de az ezek mögött megbúvó gondolatot, emberi ér­zéseket és indulatokat is. Langer filatelista históriái 1964-ben jelentek meg, s a könyv megérdemelt sikert keltett a cseh könyvpiacon. A magyar olvasó számára külön ér­dekességet jelent, hogy a könyv hősé­nek bélyegei — és történetei — java­részt az Osztrák-Magyar Monarchia hajdani területeihez fűződnek. A Madách Könyvkiadó és a budapesti Akadémiai Könyvkiadó közös gondozá­sában, a nagy múltú Nyelvtudományi értekezések nevű sorozat 91.-ik kötete­ként jelent meg a Komensky Egyetem magyar tanszéke tanárának, Jakab Istvánnak „A magyar igekötők állo­mányi vizsgálata“ című műve. „E munkának az a célja, hogy több szempontból megvizsgálja az igekötő­ként használt vagy annak tartott ele­meket, bizonyos előzetes kritériumok alapján kiválogassuk közülük az ige­kötőket, majd a teljes állomány elkü­lönítése után megkíséreljük meghatá­rozni az igekötő mivoltát. Természete­sen meg kell határoznunk azoknak az elemeknek a mivoltát is, amelyeket a vizsgálat kizár az igekötők eddig fel­tételezett állományából.“ — írja a szer­ző. „E munka célja és módszere“ című bevezetőjében. Jakab István könyvének megjelenése jelentős eredménye mind a szerzőnek, mind a csehszlovákiai ma­gyar nyelvtudománynak. Harmadik, bővített kiadásban látott napvilágot, a Kossuth Kiadó és a Ma­dách gondozásában a népszerű Politi­kai kisszótár. E kötetben általános politikai, gazda­ságpolitikai, munkásmozgalmi és nem­zetközi politikai fogalmak, kifejezések és elnevezések, valamint fontosabb nemzetközi és hazai politikai esemé­nyek szerepelnek — ezek rövid ismerte­tését és értelmezését kapja az olvasó. Martin Bormann utolsó naplója cím­mel jelent meg Lev Bezimenszkij vi­lágsikerű könyve. A szerző nem ismeretlen a történel­mi irodalom iránt érdeklődő magyar olvasók körében. E könyvében Bezi­menszkij Bormann naplója alapján raj­zolja meg azt a ritka alkalmat, amikor nyomon követhetjük a Reich összeom­lásának eseményeit, olyan hiteles fel­jegyzések alapján, amelyeket Adolf Hitler „pártirodájának“ vezetője, a Reichsleiter — s így logikusan háborús főbűnös — Martin Bormann vezetett 1945. január 1-től május 1-ig. Ez a „nyomon követés“ nemcsak a második világháború utolsó hónapjai­nak hiteles krónikája, de olvasmány­nak is lélegzetelállítóan izgalmas. Eu­rópa történelmének legsötétebb lapjai tárulnak az olvasó elé Bezimenszkij kutatásai és Bormabb naplója nyomán. „Milyen sokszor hallottam nyugatné­met fiúk és lányok szájából: „Ez egy­szerűen képtelenség! Ez nem lehet igaz!“ — írja Bezimenszkij. „Bizony igaz volt — s a jövőt csak úgy építheti valaki, ha világosan látja a múlt értel­mét. Éppen ezért meg kell ragadnunk azt a ritka alkalmat, amikor nyomon kö­vethetjük a Reich összeomlásának ese­ményeit, olyan hiteles feljegyzések alap­ján, mint Bormanné. Éppen ezért köny­vemet úgy építettem fel, hogy idézem a napló szövegét, s ehhez csatolok egy sor önálló elemző tanulmányt, amely munkám során keletkezett, s amely a Bormann jegyzeteiben szereplő időszak (1945. január-április) sarkalatos mozza­nataival foglalkozom.“ Lev Bezimenszkij könyve, amely Za­lai Ervin fordításában jelent meg, a magyar olvasóközönségnek is hasznos és népszerű olvasmánya lesz. Persze, az ismertetett könyveken kí­vül is sok érdekesség jelent meg az utóbbi hetek könyvpiacán. A világirodalom remekművei közül például megtaláljuk Stendhal utolsó regényét, a „Vörös és fehér“-t, melyet Illés Endre ültette át magyar nyelven. Stendhal kortársa, az idősebb Dumas ezúttal „A régens lánya“ című kevésbé ismert regényével képviselteti magát. A magyar irodalmat Móricz regényei­nek IV. kötete, Germanus Gyula világ­hírű „Allah Akbar!“-Ja, valamint Dé­­ry Tibor, Lengyel József, Sánta Ferenc és Fejes Endre elbeszélései reprezen­tálják az Iskolások Könyvtára „Négy mai elbeszélő“ c. kötetében. —cs— 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom