A Hét 1977/1 (22. évfolyam, 1-25. szám)

1977-01-22 / 3. szám

„TUDVA VAGYON, MINÉMŰ NAGY SZORGALMAT OSSÁGGAL GYŰJTÖGETIK AZ ÁNGLUSOK ÉS A FRANCIAK NEM TSAK AZ ÖNNÖN MAGOK ELEIKNEK RÉGI VERSEIKET S ÉNEKJEIKET HANEM A TAVOLY LAKOZÓ NÉPEKÉIT IS. AZ OLASZOKNAK HASONLÓ IGYEKEZETEK NEM KEVÉSBE ESMÉRETES. (...) KI NEM TUDJA, MIT KAPNAK OK A KOZ NÉPNEK SZAJABANN FOROGNI SZOKOTT REGI VERSEKENN...? EZEKET PEDIG LEG-INKÁBB ATTÓL AZ IDŐTOL FOGVA KEZDETTÉK ELŐ-KERESNI S HASZONRA FORDÍTANI, MIOLTA AZ ő SAJAT NYELVEKET, S AZONN AZ ÉKES TUDOMÁNYOKAT LATTATOSAN GYAKOROLYJÄK.“ (Magyar Hírmondó, Pozsony 1782. 5. sz.) Az utóbbi években — de már ko­rábban is — munka közben, amikor riportjaimhoz az anyagot gyűjtöttem, sok idős emberrel találkoztam. Ezek az emberek a régi időket felidézve olykor nemcsak szóban, de dalban is „emlékeztek“ hajdan volt ifjúságuk­ra. A dalban megszólaló emlékezése­ket mindig szívesen hallgattam, s nem csupán hallgattam, de e dalok­ból égyet-egyet, amit arra érdemes­nek találtam-hittem, le is jegyeztem. Elsősorban a szövegek miatt. Népda­lok, népballadák — vagy azok szá­momra ismeretlen változatai kerül­tek így jegyzetfüzeteimbe más ada­tok, emlékek, szokások mellé. Ez az ösztönös és szinte csak a magam gyö­nyörűségére végzett „gyűjtés“ akkor kezdett izgalmassá válni számomra, amikor kezembe került Kallós Zol­tán gyűjteménye, a Balladák könyve, majd a Háromszéki népballadák és a Kibédi népballadák. Hogy miért? Azon egyszerű oknál fogva, mert e három gyűjteményben levő balladák némelyike mellé oda lehetne sorolni azokat is, amelyeket például Aba­­rán Szilágyi János bácsi énekelt, vagy Nagyráskán Popély Sándor. De oda sorolhatom azokat is, amelyeket gyerekkoromban tanultam anyámtól, amikor a „ballada“ szót még nem is ismertem. A balladát tudtam — nem a nevét. Mint néhány még ma is élő balladát tudó ember. Mint a már em­lített Szilágyi János, Popély Sándor, s a melléjük kívánkozó Blóga Sán­dor. Ezért, vagy ezen túl, ami e so­rokat íratja: a balladák útja. Az a láthatatlan és kiismerhetetlen továb­bító rendszer, amit könnyedén száj­­hagyománynak nevezünk, s amely — az alábbi példák bizonyítják — a magyar nyelvterület minden zugát besugározza. És kik vitték-hozták? S hogyan? Az első pillanatra ezek a kérdések naivaknak tűnhetnek, de mégis ide kívánkoznak. Mert az Egyszer egy királyfi amely Kallós gyűjteményben is szerepel, és Mol­­davában, Leszpéden talált rá, így kezdődik: Füstös, gubás legény mit gondolt magába: Felöltözött szépen inneplő gúnyába, Elindult megkérni gazdag ember lányát, Szegény gubás legény gazdag ember lányát. Mi otthon, Búcson így énekeltük: Egyszer egy királyfi Mit gondolt magába, Iraca-recece, Mit gondolt magába. Felvette magára Kocsisa gúnyáját, Iraca-recece, Kocsisa gúnyáját. Ugyanaz s mégis más. Nem máso­lom ide végig, mert legalább negyven versszakból áll. Búcs és Leszpéd között megítélé­sem szerint legalább ezer kilométer a távolság. De inkább több. Kallós Zoltán a balladáról szóló jegyzetben azt írja, hogy ez a „klasszikus víg­ballada. .. eléggé ismert a magyar folklórban.“ így igaz, hiszen a Csa­­nádi-Vargyas féle gyűjteményben is fellelhető, de ezt a változatot, amit mi énekeltünk otthon, még gyűjte­ményben eddig nem láttam. Még meglepőbbek a távolságok — s főleg az utak! — a Rózsa Sándor­ról, szóló, Bakony erdő gyászba van című betyárballada esetében. Hogy hozzánk Búcsra eljutott a Bakony­­ból, ahhoz nem kellett nagy utat megtennie; elég volt átjutnia a Du­nán. De a Háromszéki és a Kibédi balladagyűjteményben is számos vál­tozata fordul elő. Ahhoz a változat­hoz, amit édesanyámtól tanultam, a Háromszéki népballadák egyike áll a legközelebb. E ballada útját az bo­nyolítja, hogy — a gyűjtemény jegy­zete szerint — „az Gacsaj Pesta nyí­ri betyárról szóló ballada“. Egy má­sik jegyzet arról tudósít, hogy „az egykori különböző betyárokról szóló balladatípusokat á romániai magyar folklórban ma általánosan Rózsa Sándorról éneklik“. Ez pedig azzal magyarázható, „hogy életfogytiglani (1878) börtönbüntetését Rózsa Sán­dor Somosújváron töltötte...“ Vagyis a Gacsaj Pestáról szóló ballada a Nyírségben keletkezett november kö­zepén a Hortobágyon hallottam éne­kelni). Erdélyben Rózsa Sándor nevé­vel énekelték. Kallós pl. a Mezőség­ben jegyzett fel egy szép változa­tot. .. A Nyírségből, Erdélyt megjár­va érkezett volna hozzánk a Duna ide eső partjára, a Csallóköz és a Mátyusföld peremére?! S mi köze a Bakonyhoz?! Az általam ismert vál­tozathoz a Háromszéki népballadák­ban található 144-es sz. változat áll a legközelebb. Mi ezzel a szöveggel énekeltük: Bakony erdő gyászba van, Bakony erdő gyászba van, Rúzsa Sándor vasba van, Rúzsa Sándor vasba van. Még vasárnap délután, Még vasárnap délután, Vígan járt a lány után, Vígan járt a lány után. Utánna ment az annya, Utánna ment az annya, Sándor fiam jőj haza, Sándor fiam jőj haza. Nem megyek én már haza, Nem megyek én már haza, Elmegyek a Bakonyba, Elmegyek a Bakonyba. 12

Next

/
Oldalképek
Tartalom