A Hét 1976/1 (21. évfolyam, 1-19. szám)

1976-04-20 / 13. szám

Modem vagy dilettáns? A Hét rövid idő alatt négy írást közölt tőlem, négy könyvkritikát. Ügy látom, elérkezett az ideje, hogy levessem a kritikusi álcát, és bemu­tatkozzam. Az olvasót is érdekli bi­zonyára a szigorú hang gazdája, s kíváncsi néhány rövidre fogott bírá­lat közös gyökerére is. S elmondom majd azt is, ami eddigi véleménye­imből hiányzik, jelesül: hogyan vi­szonyulnak a vizsgálat alá vett ver­seskönyvek egymáshoz, milyen kulcs szerint csoportosítottam őket. Bizonyára egyetért mindenki ve­lem abban, hogy korszerűség nélkül nincs mai művészet. De hát minek a foglalata ez a fogalom? Egyelőre megismétlem negatív meghatározá­saimat. A korszerűség nem egysze­rűsítés s nem bonyolítás. Tehát nem írásmodor, nem mesterségbeli fogás. Több ezeknél. Eliot lírájának bonyo­lultsága vagy (közelebbi példára ke­rítve sort) Juhász Ferenc polifóni­­kus versei mögött személyiség áll. Erdélyi József vagy Sinka István egyszerűsége — magatartás vagy ha úgy tetszik világnézet. Az egyszerű­ség vagy bonyolultság nem mérték­határolója a művészetnek. Nemegy világirodalmi példát idézhetnék a nehezen érthető és rangos művekre, s talán kár. is említenem, hány szél­hámos rontotta meg az egyszerűség tekintélyét. A költészet útjai kiszá­míthatatlanok. A 3?IX. század köze­pén Petőfi egyszerűsége volt a ha­ladó a homályos agyú szalonköltők ellenében. Félszázad múlva pedig a nehezen érthető Ady versei voltak korszerűek az egyszerűséghez mint stílushoz ragaszkodó Szabolcska Mi­hállyal szemben. Példák akadnak mindkét esetre garmadával. Mi hát a korszerűség, milyen meg­határozói vannak? Mielőtt erről ír­nék, megismétlek egy közismert meghatározást. A művészetek köre voltaképpen a társadalmi ember va­lósága. A művészet tehát eredetében is hatásában is társadalmi. Nemcsak Ady és József Attila lírája, hanem (közvetetten) Babitsé vagy Szabó Lőrincé is. A korszerűség (a tár­sadalom mozgásához hasonlóan) pro­teuszi jelenség, s nem választható el az alkotó embertől, az újító egyé­niségtől. Korszerű magatartás vi­szont nincs esztétikai tájékozottság, társadalomtudományi ismeretek, a természettudomány és a technika jelenségeinek megértése nélkül. Aki mindezeknek birtokában van, már modern művész? Korántsem! A va­lóság képének művészi megformálá­sához ötletes tehetség kell. Az alko­táshoz elmélyült műgond. S hogy ne feledjem: széles, mélyreható és hi­teles valóságismeret. Ez utóbbi (tartalmi jellegű) köve­telmények közül emelek ki egyet. Van-e fiataljaink verseiben valóság­ismeret? S ha igen: van-e mélysé­ge, kiterjedése, hitele. A kérdés ki­fejtése több papírt kíván, mint a­­mennyit ilyen rövid dolgozatra ka­pok, ezért csak szűkén mérem a szót. Szitási bonyolításai és Zirig egy­szerűsítései mögött ugyanaz a fölszí­nes, kis világot ismerő, általánossá­gokkal viaskodó tudás áll, Zirig pa­rasztportréi egyszerűsítenek, ö a harangtorony izmus' költője. Világból kimúló öregeket ír meg, érzelgős szerelmi pásztorórákat (ahol a vers már csöpög az érzelmektől gyorsan betold egy „modern“ képet), az ő vonata bizony a régi, döcögő csalló­közi vicinális, az időnek és költé­szetnek, neadjisten!, nem tud nyo­mába szegődni. A versnek kelléke az érzelem, de nem az érzelgősség! Ez utóbbi saját érzelmeiket nem is­merő költők gyöngesége. Hiteltelen és hamis. Szitási meg (aki büszke csal­lóközi honosságára) csak azt látja a tájból, amit bárki utazó rövid más­fél óra alatt észrevehet: fűzfákat, varjakat, pocsolyákat és parasztem­bereket. Ezt a néhány képet válto­gatja, gyötri, nyűvi, bonyolítja s köz­ben a költői képek törvényeiről ha­mis fogalmai vannak. Kulcsár job­ban vonzódik az irodalomhoz és ábrándokhoz mint a valósághoz. Fe­minin líra az övé. Az életet bájossá festett formákban ábrázolja. Versei­ben viszont az időn és téren kívülre helyezett világ valóságos tartalmak­kal dús. Ezért igazságtalanság volna idilljeit menekülésnek vagy hamis világteremtésének neveznünk. Az impresszionisztikus helyzeteket fes­tő, mesés alakokat (királylány) ezüst színpadra idéző verseket a költő harmónia és boldogságkeresésének kifejezéseként látom. Szitási és Zirig több mint egy év­tizede írnak verset. Első könyveik azt mutatják, hogy — sajnos! — a poétikai ábécét sem tudják kielégí­tően. Hol egy "képzavar, hol egy sú­lyos magyartalanság, hol egy suta rímelésű versszakasz állít meg az olvasásban. Kulcsár ismeri a for­mát, jól használja, bár néha-néha látni a költő keserves igyekezetét, hogy ügyes legyen a zsákfutásban, (pl. jégvigyor — megszidol). Kul­csárt az irodalmiaskodás fenyegeti (emberhalál; messzi, rongyos hang­szer; részeg boldog remény), sokhe­lyütt látszik a műgond hiánya (grammatikailag helytelen monda­tok: képzavarok). Tóth László sokat átmentett második kötetébe indu­láskori verseinek bátorságából, me­rész képeiből. De verseiben olykor túl erősek az idegen hangok (Csoóri Sándoré vagy éppen Juhász Feren­cé). Teljességet ostromló verseihez mégis jó alapokat rakott. A bevezetőben megígértem, hogy fölfedem az arcom. Ügy érzem, en­nek itt az ideje. A négy könyvre­cenzió megjelenése után ugyanis so­kan érdeklődtek affelől, miért ha­ragszom én a megbírált költőkre. Elált a szavam. Nem, nem harag­szom én egyikükre sem — mondtam akadozva —, éppen ezért szólok ve­lük egyenesen. Jóllehet elismerem bírálataimnak furcsaságát. Tudom ugyanis, az olvasó más modorhoz szokott hozzá: „X könyvében van­nak még hibák, de reméljük, idővel levetkezi őket. Végül elmondhatjuk, hogy újabb könyvvel gyarapodott a csehszlovákiai magyar irodalom.“ Ilyen szöveg elolvasása után meg­keseredik a nyál a számban. Bírálataim (aki olvasta őket, tud­ja) keretből és a tanáros (rövid) elemzésekből álltak. Ügy éreztem, a személyes hang és a stilisztikai próbaszúrások valamiképpen kiegé­szítik egymást. Az aranypróbák so­rán kiderült, hogy Zirig és Szitási bizony rezet tett az asztalunkra. S egyesek szerint ezt nem szabad lett volna elmondanom. Mert hát kicsiny irodalom a miénk... S következtek ezután a csehszlovákiai magyar iz­mus (azaz a harangtoronyizmus) sok­szor hallott érvei. Kulcsár versei kiállták ugyan az aranypróbát, de kiderült közben, hogy a sárga fém­ben van réz és bronz is. Tóth és Kulcsár hibáit és esetlenségeit alko­tó követte el. A lónak négy lába van ... Végül az Esztétikai Lexikon egyik szócikkének befejezését iktatom ide. Eszerint a műkedvelő tevékenység­nek sok jó oldala van. Szaporítja a fogékony műélvezők számát, s hasz­nos elfoglaltságot nyújt a kezét­­eszét így foglalkoztatónak. Ellenben e pozitív tendenciák csak addig ér­vényesülnek a dilettáns tevékeny­ségben, ameddig ez nem tetszeleg azzal, hogy termékei a valódi művé­szeti alkotásokkal egyenértékűek: mihelyt ugyanis a dilettáns tevé­kenység művészetté akar válni vagy annak akar látszani, ez a műkedve­lőt az élettől és művészettől egy­aránt eltávolítja. Ehhez még annyit: jobb jó dilettánsnak lenni, mint rossz alkotónak. VARGA IMRE BÄBI TIBOR Heterogén versek KAROSSZEK ölébe vett a karosszék, dajkált és ringatott, mint egykor anyám térde, s míg álmokat sodort felém a csend, én is lágy hullámkörein hajóztam egy távoli part csábító, sima öble felé. Oly hosszú, mégis oly rövid volt az út: messze álmaim partján kötöttem ki, s akkor — megreccsent, eltörött a — karosszek lába. LAKOMA ESŐ ELŐTT A táj fölött kedvetlen ég borong; olykor felhőin általtörve fölsüt mégis a suta napkorong, s fény hull a szomjas — krumpliföldre. Hullj csak, hullj, te riadtan repdeső napfény, de inkább azt kívánom, hulljon helyetted csöndes jó eső, s növesszen még a krumpliszáron. Bár tudom én, oh, jól tudom: kenyér az ember teste, s bor a vére, egy sóhajt korcs gumónk is csak megér, mivel a búza s bor testvére. Asztal, ó asztal! fehér abrosszal terítve kínálja felém a rakott tálat, súlyos kancsóban, telt pohárban a hús italt, és a tányér körbefutó, mintás rajza a rét s a kert virágait juttatja eszembe. Porhanyós puha rög, barázdák terményeit ízleli szám; villan a villa s a szelíd kés ezüstje a tányérnak ütődve csilingel, mintha őserdei vadnak szólna: Lásdd, én vagyok itt a szelíd Hiedelem. Csitulj szél, borús ég borús maradsz, míg leesik az úr kegyelme. Kenyérhez, borhoz kell a sült malac, a sületlen meg krumplit enne. Nem akar esni, s eget, felleget nem pótol öntözőcsatorna. Búsul a jámbor és a gaz nevet, hogy mi lenne, ha az se volna.

Next

/
Oldalképek
Tartalom