A Hét 1973/2 (18. évfolyam, 27-52. szám)

1973-11-09 / 45. szám

SZABÖ BÉLA színművének bemutatója a Magyar Területi Színházban Minden bemutató előadást várako­zás előz meg. így volt ez most is. A várakozás annál is inkább indo­kolt, mivel hazai magyar szerző mű­véről van szó, illetve új színpadi szerző avatásáról. Itt jegyzem meg! örvendetes, hogy a MATESZ igazga­tósága és művészeti vezetősége az elmúlt évadban két hazai szerző (Dá­vid Teréz és Lovicsek Béla), s hogy az új évadot is hazai szerző művé­vel kezdte. Szabó Bélát nem kell különöseb­ben bemutatni az olvasóközönség­nek, sem a Menyasszony című regé­nyét, amely az ötvenes évek dere­kán jelent meg. A regény cselekmé­nye a két világháború közti időszak­ban játszódik s egy tragikus sorsú cselédlányról szól, aki magában hor­dozza az összes cselédlányok kemény, kíméletlen sorsát, a szerző rajta ke­resztül ábrázolja a szegény, kisem­mizett emberek nehéz, szomorú éle­tét. A regényben a szerző szinte ma­radéktalanul elérte a célját, százszá­zalékosan megvalósította szándékát. A regény színpadi változatáról talán mindez nem mondható el. Bár az adott körülményekhez és lehetősé­gekhez képest eléggé sikeresnek mondható a mű színpadra állítása. Miről van szó? Adva van egy kör­nyezet, egy társadalom, egy társadal­mi réteg, időben és térben pontosan meghatározott helyzet, melyben a fi­gurák mozognak, élnek, cselekszenek és éreznek. Habár leszűkítetten is, mégis reális kép tárul a néző elé, mert a figurák a realitás talaján áll­va beszélnek és gondolkodnak. Egy­részt. Másrészt viszont túlfűtött lí­­raiság és naivság váltja, oldja a va­lós életképet, s így oldja a látottak és hallottak hitelét is. A szerző szán­déka nyilván az volt, hogy a kis cse­lédlányt a költészet szárnyára kapva felrepítse a vakító kékségbe, a fény­be, a tisztaságba, hogy bizonyítsa: az ember nem arra született, hogy kisemmizzék és megtapossák, hogy ezernyi karcolást ejtsenek emberi méltóságán. Mindez nem sikerülhetett teljes egészében, mivel Emma figurája — mint már fenntebb is jeleztem — sok-sok hasonló sorsú és életű cse­lédlány „arculatából“ gyúródott ösz­­sze, elveszítve egyéniségét, stilizált A menyasszony öltöztetése: Kucman Eta, Petrécs Anni és Kovács Júlia ALEKSZANDR PROKOFJEV OKTÓBER MATRÓZA Kék szalagja libben, lobban, Majd a lávalepte parton — tán a Balti-tenger int? — — koszorús villámcsapás! — ö büszkén lép, zárt sorokban, fényes dicsőségbe tartón hordva töltény-terheit. levág, és a lángcsatás Ifjú és új, mint szalagja, dübörgésbe, pajzsaképpen, az a balti, lenge, kék. jelszót emel, bjzva: „A Menetel és büszkén tartja szcvjethatalom nevében I" a gránáton tenyerét. Ezt kiáltja hív szava. Jobbján, balján tölténytáska. „A szovjet.. .“ Minden csatát megnyerne) s mint bomba, robbar Ujja, mintha vasba vásna, már a kor, s a vén világ vésődik a fegyverbe. roppan, és dörgő sorokban Támadásra készen, zordul, igazáért, mely örök, a Lityejnij-hídra fordul és a híd most feldörög. tankok raja rohan át. , • j Tóth Eszter fordítósa Egy csendes, havas estén a szo­kottnál tovább időztem Racsinszki­­jéknál. Szergejev-Csenszkij könyvét olvastam, A mezők bánatát. A füg­gőlámpa csendesen zümmögött. Racsinszkij az ebédlőasztalnál írta tanácsait „nőolvasóinak“. Néhány szót papírra vetett, aztán hátradőlt székén, elolvasta amit írt és kedvtel-i ve mosolygott: nyilván nagyon tet­szett neki a műve. Varvara Petrovna kötögetett, a jós­nő a karosszékben ülve merengett, ölében fekvő briliánsgyűrűs kezére függesztve tekintetét. Egyszer csak erélyesen kopogtak az ablakon. Valamennyien összerez­zentünk. Abból, ahogy kopogtattak — gyorsan, izgatottan — érezni lehe­tett: valami történt. Racsinszkij kiment ajtót nyitni. Varvara Petrovna keresztet vetett. Csak a jósnő nem moccant. Az ebédlőbe berontott Oszipenko — azonmód kabátban, kalapban, még a sárcipőjét sem vette le. — Pétervárott kitört a forradalom! — kiáltotta. — Megbuktatták a kor­mányt! Hangja elfúlt, egy székre rogyott és hangos zokogásba tört ki. Egy pillanatig néma csend volt a Holocsy István és Kucman Eta figurává duzzadt. Aprólékos és ár­nyalt jellemrajz híján nem juthatott fel a költészet magaslataira. Konrád József rendező — úgy ér­zem —, ügyes kézzel, jó érzékkel nyúlt a darabhoz. A darab itt-ott megmutatkozó hiányosságait sikerült áthidalnia, bár az első rész cselek­ményét pergőbbé tehette volna. A második rész már sokkal sodróbb volt. Légkört teremtő ereje is sokkal hatásosabbá vált. A zene, a vissza-visszatérő dallam színesítette a darabot, mindenképpen javára vált. A címszerepet alakító Kucman Eta, tehetséges színésznő bemutatkozása várakozáson felül sikerült — mind­annyiunk örömére. A debütáló szí­nésznőn egyáltalán nem látszott és érződött, hogy először lépett szín­padra. Szép beszéde, jól felépített játéka, magabiztos mozgása magával ragadta a közönséget. Méltán kapott elismerő vastapsot. KONSZTANTYIN PAUSZTOVS! szobában. Nem hallatszott egyéb, csak az, ahogy Oszipénko gyerek módra zokog, görcsösen nyelve a le­vegőt. Őrjöngve.»dobogott a szívem. Le­vegő után kapkodtam, éreztem, hogy könnyek csorognak végig arcomon. Racsinszkij vállon ragadta Oszipen­­kót és rákiáltott: — Mikor? Hogyan? Beszéljen! — Itt... itt van ... — motyogta Oszipenko és kabátja zsebéből hosz­­szú távírószalagot cibált elő. — Most jövök a távíróhivatalból... Itt min­den megvan ... minden ... Elvettem tőle a szalagot és felol­vastam az Ideiglenes Kormány felhí­vását. Végre-valahára! Kezem remegett. Bár az utolsó hónapokban az egész ország várta az eseményeket, bekö­vetkezésük mégis fejbe kólintott. Itt, az álmos, trágyaszagú Jefre­­movban pedig különösen váratlanul értek. El voltunk vágva a világtól.

Next

/
Oldalképek
Tartalom