A Hét 1973/2 (18. évfolyam, 27-52. szám)

1973-07-13 / 28. szám

Koloni lakodalmas Gimesi kislányok Lédeci menyecskék Zsérei fiatalok Részlet a felvonulásból PRÁGA HULLÁMHOSSZÁN ÖRKÉNY ISTVÁN színműve csehül A Csehszlovák Rádió közkedvelt műsorai kö­zé tartoznak a hangjátékok, a rádiószínpadra al­kalmazott színdarabok. A cseh közönség szíve­sen hallgatja a klasszikus és modern drámairo­dalom alkotásait. Az elmúlt hetek egyik legsi­keresebb hangjátéka kétségkívül Örkény István Macskajáték című színműve volt, amelyet ez év május 20-án közvetített a prágai rádió a rend­szeres Vasárnap este elnevezésű műsor kereté­ben. A darab címe cseh fordításban: Kociöí hra. A prágai rádió dramaturgiai főosztályának — dr. Oldfich Rafaj az irányítója — hangjáték osztálya foglalkozik a műsorterv összeállításá­val, a darabok rádiószínpadra alkalmazásával. Ezt az osztályt, ahol a Macskajáték cseh nyel­ven való megszólaltatását elhatározták, Vladi­mír Remei vezeti. A dramaturg dr. Krlstián Su­­da volt. Megtudtuk, hogy nem csupán a külföl­di, idegen nyelvű darabok, hanem a hazai, cseh és szlovák rádiójátékok útja is aránylag soká­ig tart a gondolattól a megvalósulásig. Maga a Macska játék felvétele mintegy fél évig tartott. Februárban sokszorosították Örkény darabjának cseh szövegét; kiadók a kiválasztott szereplők­nek; az olvasópróbák, a rendezés művészi és technikai feladatainak megoldása időben, ener­giában és kitartásban mindenkitől megkívánta a magáét. Amikor a közönség a rádióújságból ér­tesül arról, hogy műsorra tűzték a darabot, ez már régen fel volt játszva, műszakilag kifogásta­lanul rögzítve, a technikusok mindent megtettek annak érdekében, hogy a hallgatónak lehetőleg semmi se zavarja műélvezetét. Annak ellenére, hogy magyar írók, színpadi szerzők és költők hosszú sora szerepelt már az évek során csehül tolmácsolt alkotásokkal a prá­gai rádió különböző adásaiban, Örkény István­nak, a József Attila díjjal kitüntetett írónak még csak most szenteltek nagyobb figyelmet. Pedig kitűnő művei közül nem is egy általános érvé­nyű, Magyarországon kívül is érdeklődésre tart­hat számot, hosszabb és rövidebb prózái felol­vasásra, színpadi tapasztalatokkal szerzett da­rabjai pedig színházi vagy rádióelőadásra igen alkalmasak. Örkény István Macskajáték című darabját Bu­dapest után külföldön elsőként a bmói MrStík Fivérek Színháza mutatta be. Jan Túrna, a ren­örkény István Macskajáték című színmüvét Ján Túrna rendezte a bmói MrStík Fivérek Szín­házában és a prágai rádióban dező a művészegyüttessel karöltve kitűnő mun­kát végzett és sorozatos siker lett a jutalma. A főszerepet, Orbán Erzsit, nagyszerűen játszatta Jana Janovská, aki ezért az alakításáért meg­kapta a Cseh Irodalmi Alap idei színész-díját. Ismerjük meg a többi művészeket is, akik a Macskajátékban szerepelnek: Gizellát Helena Trybová, Ilonát Zdenka Herfortová, Józsit Jlfí DuSek, Paulát Jana Ebertová, Egérkét JiFina ProkSová alakítja, Molnár Viktor szerepét Ru­dolf Krátky játsza, Bruckner Adelaidet pedig Zdénka Gráfová érdemes művész személyesíti meg. A színművet FrantiSek Stier és Ida de Vries fordították, Vladimír Mráéek alkalmazta rádiószínpadra s Vladimír Werner szerezte hoz­zá a stílusos zenét. A magyar darab a brnói társulat előadásában a prágai rádió műsorán is megérdemelten sikert aratott. SZÁNTÓ GYÖRGY A HALLGATÓK SZIVÉHEZ Szlovákiai magyar költő versei — csehül Érdekes eseményt jegyzünk fel: a Cseh Rádiór ban, a Vltava adón az év június 18-án a jubiláló Dénes György költeményei hangzottak el művészi tolmácsolásban és előadásban, csehül. A műfordí­tó Václav Danék, akit nemcsak költőként, hanem a külföldi, elsősorban a modern szovjet költészet tol­mácsolójaként tartanak számon Prágában. A szlo­vákiai magyar költő verseivel nyersfordítások alap­ján ismerkedett meg. — Sajnálom — mondja a fordító —, hogy egyelő-í re nem olvashatom a magyar verseket eredetiben., Dénes György költeményei érzésekben gondolatok-' ban gazdag formailag szép alkotások, szívesen fog­lalkoztam velük. Olga Valentová, a rádió rendezője szervezte meg a műsort, mely ugyan csak néhány percig tartott, hiszen mindössze három versről volt szó, mégis so­kat nyújtott a hallgatóknak. Ez természetesen az átérzett előadás érdeme: a szlovákiai magyar költő verseit Miroslav Doleíal, a cseh Nemzeti Színház tagja mondta el. Számunkra nem csupán élményt, de eseményt is jelent, hogy a fennállásának 50. évfordulóját ünnep­lő rádió csehországi adásában szlovákiai magyar ju± biláns költőről emlékeztek meg. Remélhető, hogy a kezdeményezésnek folytatása is lesz és a magyar­­országi írók, költők mellett, akiknek eddig is nagy figyelmet szentelt a prágai rádió, teret kapnak a csehszlovákiai magyar alkotók is. Kívánatos len­ne, hogy ugyanezt a sajtó is kövesse, mert fontos, hogy a szlovákok és a csehek a velük vállvetve dol­gozó itteni magyarságnak necsak munkaeredmé­nyeit, hanem irodalmát és művészetét is megismer­jék, értékeljék. Sz. Gy. Miroslav Doletal előadóművész, a prágai Nemzeti Színház tagja, hangfelvétel közben KONTÁR GYULA felvételei

Next

/
Oldalképek
Tartalom