A Hét 1971/2 (16. évfolyam, 27-52. szám)

1971-07-23 / 29. szám

Antonio Vivaldi neves zenetörténész professzora tu­dott arról, hogy a város hajdani hí­res udvari zenekara a napóleoni há­borúk idején Szardíniába menekült, de a tulajdonukban lévő hatalmas kottatárat nem vihették magukkal, hanem azt elrejtették — olyan jól, hogy visszatérésük után többé már meg sem lelték. Gentili tudományos működésének fő célja az volt, hogy nyomára jusson ennek az elveszett kincsnek, és ezért tervszerűen régi zenei kéziratok után kutatott. 1926 őszén egy kis szaléziánus apátság rektora azzal a kéréssel for­dult a torinói Nemzeti Könyvtárhoz, hogy becsüljön föl egy régi kézirat­gyűjteményt, melyet áruba akarnak bocsátani, hogy kolostorukat tataroz­hassák. A gyűjtemény megbírálásá­nak feladata természetesen Gentili professzorra hárult, aki ugyancsak meglepődve ismerte föl, hogy Vivaldi műveit tartja kezei között. A felfe­dezést persze titokban tartották mindaddig, amíg találtak egy gazdag magánszemélyt, aki megvásárolva a kottákat — korán elhunyt gyermeke emlékére a torinói Nemzeti Könyv­tárnak ajándékozta. Gentili munkája azonban ezzel még nem ért véget, sőt a nagy haj tó­vadászat csak most kezdődött igazán. Tanulmányozás közben rájött ugyan­is arra, hogy a vastag disznóbőrbe kötött Vivaldi-partitúrák műfajok szerint vannak csoportosítva és szá­mozva. A számozásból azonban — a páratlan számú művek hiányoztak. Kézenfekvő volt tehát, hogy a gyűj­temény fele még mindig ismeretlen helyen, illetve a kottagyüjtő Durazzo gróf leszármazottjainak birtokában van. A gyűjtemény másik feléért fel kellett tehát kutatni a Durazzo-nem­zetség családfájának összes leszárma­zottját, aki a húszas évek végén még életben volt. Sok fáradozás után meg is találták Giuseppe Maria Durazzót, a család utolsó oldalági leszármazott­ját, aki unokaöccse volt annak a Du­razzónak, akitől a szaléziánusok örökségüket kapták. Ez az utolsó grófi sarj nem is sejtette, hogy az apjától örökölt áttekinthetetlen könyvtár mekkora kincseket tartal­maz. Különös, emberkerülő aggas­tyán lévén és a tolvajoktól való félel­mében még a ház alkalmazottait sem engedte könyveihez hozzányúlni, s így nem csoda, hogy eladásról hallani sem akart. Ezek után ugyancsak diplomatikus manőverezésekre és a jezsuita gyóntatóatya közvetítésére volt szükség, míg végre az agg márki beleegyezését adta könyvtára áttanul­mányozásához. És ezzel virradt fel Gentili diada­lának legfényesebb napja. Feltétele­zése igaznak bizonyult, mert a féltve őrzött könyvtár rejtette magában a Vivaldi-életmű hiányzó felét. Műkö­dése azonban csak akkor fejeződött be, mikor egy újabb műpártoló ma­gánszemélyt, egy gazdag textilgyárost talált, aki kifizette a kért összeget és ugyancsak gyermeke emlékének hódolva a gyűjteményt szintén a to­rinói Nemzeti Könyvtárnak ajándé­kozta. De a rigolyás öreg Durazzo még halála után is harcolt kézirataiért. Az eladás egyik feltétele ugyanis az volt, hogy a művek közlése és elő­adása örökre tilos. Csak hosszú állam- és egyházjogi eljárással sike­rült ezt az értelmetlen rendelkezést hatálytalanítani, és így csak 1939 szeptemberében rendeződhetett meg az a szienai fesztivál, ahol Vivaldi művei, csipkerózsika álmukból ébred­ve újra megszólalhattak. VARGA JÓZSEF ról tudósít bennünket Alexandroszról (Nagy Sándorról) szóló híres művé­ben. „Miután Alexandrosz az Eiphrá­teszen belüli területeket leigázta, Dareiosz ellen készült, aki a biroda­lom belsejéből egymillió főnyi had­sereggel vonult fel ellene. Közben egyik bizalmas híve mint mulatságos dolgot jelentette neki, hogy a tábort kísérők két részre váltak, mindkét félnek külön-külön vezére van, és az egyiket Alexandrosznak, a másikat pedig Dareiosznak nevezték el. Az ütközet a két csapat között görön­gyök dobálásával kezdődött, majd ökölre mentek, s a végén úgy neki­tüzesedtek a verekedésnek, hogy kő­vel-bottal harcoltak egymás ellen, s alig lehetett őket szétválasztani. Midőn Alexandrosz ezt meghallotta, megparancsolta, hogy a vezérek vív­janak párviadalt. Alexandroszt ő u. mm ^ M Ä -A SZOJUZ 11 HŐSEI VÍZSZINTES: 1. A Szojuz 11 űr­hajó parancsnoka volt. 14. Szócsata. 15. Illatozik. 16. Állam Közel-Kele­ten. 17. Nemzetközi műnyelv. 19. Év Párizsban. 20. Háziállat. 22. Török férfinév. 23. Kicsinyítő képző. 24. Ö-betűvel a végén: tolvaj nyelv. 26. Ékezettel: kerti szerszám. 27. Mázsál. 29. Fegyver. 30. Európai nép. 32. Állítólag nem jó tanácsadó. 34. Pá­rizs repülőtere. 35. Magyarország tengere. 36 Eyre, Bronté ismert regénye. 38. Kevert tabló. 40. Leng. 42. Gyermek köszöntés (é. h.). 44. ík! 45. Becézett férfinév. 47. Idegen ta­gadás. 48. Megszólítás. 49 ... pasa, 1553-ban Eger várát ostromolta. 51. Gyula, a Színdbád regények író­ja. 53. Iratkapocs. 54. Kis macska. 55. Gy-betűvel a végén: ismert táj­egység Észak-Tiszántúlon. 56. Szagló­szerv. 57. Török katonai rang. 59. Indulatszó. 60. R. L. 62. Fohász. 64 Én — szlovákul. 65. Elektromos töl­téssel rendelkező atom. 68. Magot hint. 70. Mássalhangzó kiejtve. 71. A Szojuz 11 fedélzeti mérnöke volt. FÜGGŐLEGES: 1. Fiatal kecske. 2. Győri ..., labdarúgó csapat. 3. Csecsemőhang. 4. Géza, Sándor. 5. Becézett női név. 6. Szlovák női név becézve. 7. D. G. 8. Vágószerszám. 9. Élet görögül. 10. Vallás rövidítés. 11. Római hat. 12. Kronométer. 13. Becézett férfinév. 14. A Szojuz 11 kísérleti mérnöke volt. 18. A munka és az energia egysége. 21. Tágas köz­lekedési hely. 24. Szülői. 25 .Hil­da, kedvelt magyar színésznő. 26a. Az automatikus űrállomás neve. 27. Lescaut. 28. Kerület. 30. Női hangnem. 31. Laoszi néptörzs. 32. Melyik helyen. 33. Tréfás ötlet. 37. Battéria. 39. Folyó Jugoszláviában. 41. Dickens írói álneve. 43. Balatoni üdülőhely. 45. Nem erre. 46. Szag, illat — latinul. 48. Nagyobb szobák. 50. Női becenév. 51. .. .-Tiki, Thor Heyerdahl első vízijárműve. 52. ... Miklós, a budapesti operaház építője. 53. Hiányos grimasz. 58. Lök. 61. Idegen oroszlán. 63. Kevert savó. 65. Papírmérték. 66. Natrium vegyjele. 67. Ütőkártya. 68. Római öt-öt. 69. Állóvíz. Beküldendő a vízszintes 1, 71, füg­gőleges 14. és 26a. számú sorok meg­fejtése lapunk megjelenésétől számí­tott 6 napon belül. Az előző rejtvény helyes megfejté­se: „A munka az emberi érték fő mércéje, ezért meg kell adni a leg­nagyobb tiszteletet a becsületes mun­kának." Könyvet nyertek: — a zárójelben megjelölt számú rejtvények helyes megfejtéséért — Tóth Gizella, Pózba (20); Kecskés József, Hronskamikula (21); Vörös Zsuzsanna, Gbelce (22); Bartalos Miklós, Izap (23); Klempa Ilona, Dun. Streda (24); Erdélyi László, Sverdlovová (25). Alexandrosz csatája Dareiosszal (Pompeiben talált mozaik-kép. Jelenleg a nápolyi múzeumban látható) fegyverezte fel, Dareioszt pedig Phi­lótász. A hadsereg úgy nézte a pár­viadalt, mint az elkövetkezendő ese­mények előjelét. Erős küzdelem folyt le, amelyben az Alexandrosznak ne­vezett vezér győzött, s ajándékul tizenkét falut s azt a jogot kapta, hogy perzsa öltözetet viseljen." A perdöntő bajvívást — okiratok bizonyítják! — ismerték és kedvelték már a gótok, a longobárdok és a régi szlávok is. Az angolhoni perdöntő viadalok egyikét mesteri tollal írta le Walter Scott, a romantikus történelmi regé­nyek egyik legnagyobb mestere, Ivanhoe című világhírű regényében. Rebeka, a yorki Izsák leánya, abba a gyanúba keveredik, hogy varázslattal és boszorkánysággal hatalmába kerí­tette Brian de Bois-Guilbert, templo­mos lovagot. A szép Rebeka tagadja a vádat, és ártatlanságának bizonyí­tására, istenítéleti próbát kér maga ellen, fegyveres bajvívás formájában. De mivel nő létére nem állhat ki a viadalra, a régi jog alapján enge­délyt kér arra, hogy bajvívót állít­hasson maga helyett. A Nagymester megadja az engedélyt, de akad-e olyan bajvívó, aki idegen, s hozzá más vallású leányért ki mer állni a félelmetes Bois-Guilbert lovag ellen? Scott könyvével a kezemben, hadd nyugtassam meg gyorsan a kedves olvasót, hogy akad ilyen férfi, a 43. fejezetben, a hős Ivanhoe személyé­ben, aki — ha súlyos betegen is — bevágtat kölcsönkét lován a bajvívó­térre. Rivalg a nép, szólnak a fanfá­rok — s a nagy küzdelem elkezdő­dik. Nem tart sokáig. A sötét lelkű templomos lovag holtan marad a porondon, a szép Rebeka meg boldo­gan mosolyog bátor megmentöjére, a lábán alig álló, hős Ivanhoera. A pazar jelenetnek csak egy hibája van: a gonosz templomos lovagot nem Ivanhoe ölte meg, hanem a sa­ját gonoszsága, vagy ahogy Walter Scott írja: „... saját indulatainak heves tusakodása", ami magyarul annyit tesz, hogy a jó lovagot meg­ütötte a guta. A skót származású, nagy angol írónak minden esetre van humor­érzéke, mert a drámai gutaütés után ezt mondatja a Nagymesterrel: „Ez valóban istenítélet volt!" Higgyük el neki. (Következő számunkban: Még va­lami a perdöntő bajvívásról...) h^te 17

Next

/
Oldalképek
Tartalom