A Hét 1969/2 (14. évfolyam, 27-52. szám)
1969-08-31 / 35. szám
semre pedig már Hana Kuneíová, a tájékoztató iroda vezetője felelt, akit közben értesítettek, hogy valaki várja. Felmentünk a második emeleti kis tanácsterembe, ahol olyan kérdéseket tettem fel neki, ami felől általában nem érdeklődnek az ügyfelek. Pedig, hogy azok mi mindenre kíváncsiak, az szinte elképesztő. De menjünk sorjában. Nagyszerű dolog egy ilyen központ a város szívében a Pfíkopyn, ahol az idegenek, vagy nem idegenek minden tájékoztatást megkapnak. Mikor alakult meg ez a tájékoztató iroda? — Még 1946-ban, Kopeck? miniszter javaslatára, mint a Népművelésügyi Minisztérium kirendeltsége. Rá tíz évre pedig, 1958-tól létezik mai formájában, mint prágai tájékoztató hivatal. De a hivatalnak mi csak egyik osztálya vagyunk. Van fordító és tolmács osztálya, van honismereti osztálya, itt van az idegenvezetés diszpecsingje, a negyedik pedig az ollózó szolgálat, illetve a dokumentáció. — Ißt a tájékoztató központban hányán dolgoznak? — Huszonkettőn. És mind a huszonketten nőkl De ne higgye, hogy a tájékoztatás csak az irodánkban személyesen megjelenő ügyfelekre vonatkozik. A felvilágosítások nagyobb része telefonon, vagy írásban történik. Nemcsak felvilágosításokkal szolgálunk, hanem Mindentudó nők Két hindu hölgy libbent be hazája viseletében. A ragyogó színű szárik selyme lenge volt, mint a lehelet, az áttetsző fátyolszövetben aranyszálak csillantak. Prága nagy Idegenforgalmában sem mindennapi jelenség a két szép hindu nő, akik közül az egyiknek szoknyája hosszú volt, a másiké térdig ért, s alatta finomon erdőzött szűk selyemnadrág egészen a bokájáig. , Minden szem feléjük Irányult, amint a pulthoz -lépkedtek és valamit kérdeztek a mögötte éllő leánytól. Az figyelmesen meghallgatta őket, majd pillanatnyi gondolkodás után részletes magyarázatba fogott. A társalgás angol nyelven folyt, és a két hindu asszony megelégedésére végződhetett, mert kedvesen bólintottak és derűs arccal távoztak. Vártam még egy Ideig, amíg a német turisták is végeztek, aztán én léptem a pulthoz és megkérdeztem a csinos nőt, hogy beszélhetnék-e a vezetővel. — Szabadságon van, de ha a helyettese megfelel ... — Köszönöm, nagyon jó lesz. De kérem, megmondhatná, mire volt kíváncsi előbb a két hindu asszony? — Azt szerették volna tudni, hol van Franz Kafka szülőháza, és hogy Juthatnak oda. Így hát az én kfvánclságom is kielégült a két egzotikus vendéget illetően, a többi kérdémegbízásokat Is teljesítünk. Például valaki vidékről külföldre akar ajándékot küldeni. Ha megbíz bennünket, akkor az ilyen célra engedélyezett üveg- vagy porcelánárut, népművészeti tárgyat kívánsága szerint kiválasztjuk és elküldjük a megadott címre. Ez a vállalat valóban csak az ügyfelek érdekelnek szolgálatában áll, hiszen nyereségről aligha lehet szó. A szolgálatokért, főleg a fordító és tolmács teendőkért járó díjazás Is csak minimális. A huszonkét nőre gondolok és arra, hogy elképzelésem szerint szinte enciklopédikus tudással kell rendelkezniük, mindegyikük egy-egy polihisztor lehet. Milyen Idősek hát ezek a nők és milyen a képzettségük? — Általában a teljes középiskolai végzettséget követeljük meg — mondja Hana KuneSová. — Ogy Ideális, ha egyaránt vannak gimnáziumot, valamint különböző szakközépiskolát végzett munkatársaink. Hogy általános műveltséggel és a különböző szakok alaposabb ismeretével rendelkezve a legsokoldalúbb felvilágosításnak is megfeleljenek. De nagyon sokat számit itt a gyakorlat. A bedolgozott munkaerő például, mivel tökéletesen el tud Igazodni a kartotékok, különböző forrásmunkák, lexikonok stb. között — a legkülönösebb kérdésre is pillanatokon belül válaszolni tud. És hogy a telefonálók milyen kérdésekkel fordulnak hozzánk, az néha minden képzeletet felülmúl. Például megkérdik, milyen a béka szeme és kérik a pontos biológiai leírást. De nemegyszer különleges étel receptjét követelik vagy ismert emberek után érdeklődnek. Egy Ízben — már régebben történt — állandóan csengett a telefon, hogy igaz-e Karel Gott öngyilkossága. Ér deklődtek az iránt is, valóban megnősült-e az egyik Ismert politikus és megfelel-e a tényeknek, hogy 24 éves nőt vett el. Igaz-e, hogy a rajongásig szeretett államférfi súlyos beteg? Ilyenkor mindig a rádióhoz és a CtK-hoz fordulunk, ahol a legmegbízhatóbb és legfrlsebb adatokkal állnak rendelkezésünkre. A legigényesebb munkát azonban az Írásbeli válaszok követelik. Nemrégiben például Sydneyből kaptunk levelet, amelyben azt Írták, hogy szeretnék előadni az egyik cseh zeneszerző művét, ás ezzel kapcsolatban mindent tudni akarnak a szerzőről és művéről. Például, hogy milyen körülmények között készült, mikor és hol adták elő első ízben, milyen országokban játszották, milyen művészeknek a műsorán szerepelt stb. Gondolhatja, mennyi búvárkodásba kerül, amíg minderre megbízható, szolid választ adhattunk. Viszont a munka szép, és csak az, aki ezt átérzl és hivatásszerűen végzi, marad meg törzsgárdánkban. Ezt a munkát szeretni kell, aki csak foglalkozásszerűen űzi, az előbb-utóbb lemorzsolódik, máshol köt ki. — Az itteni munkának természetesen nyelvi feltételei is vannak? — Igen. Pillanatnyilag ilyen a nyelvi összetétel: angol, francia, német, orosz, norvég, szerb-horvát, olasz és héber. Pillanatnyilag magyarul tudó munkatársunk, sajnos, nincs. Viszont az itt felsorolt nyelvekkel akár mint közvetítő nyelvvel Is általában eleget tudunk tenni ügyfeleinknek. A fordító és tolmács osztályon jelenleg 13 nyelvvel dolgoznak. Különböző nemzetközi kongresszusokon a ml Informátoraink, fordítóink és tolmácsaink látják el feladatukat. Különböző alkalmakra — mint amilyen például a montreali világkiállítás volt —, mi iskolázzuk be az informátorokat, vezetőket. A legtöbb megbízást a kereskedelmi kamarától kapjuk. Magánszemélyek is szoktak vezetőt, tolmácsot kérni, sokszor több napra. Ezért természetesen tarifa szerint fizetnek. A magánszemélyek közötti tolmácsolás rendkívül nagy tapintatot és egyben diszkréciót igényel, hiszen olyasmi Is előfordul, hogy két olyan ügyfél mellett kell tolmácsolni, akik között intim kapcsolat van kialakulóban. De a kereskedelmi Jellegű tolmácsolás Is sokkal többet kíván, mint pusztán nyelvi Ismereteket. — Munkánk egyre sokoldalúbb és ;lterjedtebb lesz, ezért bizony a technikai app ratúrán javítani kellene és javítani kellene munkakörülményeinken is a kulturális-tudományos forradalomnak megfelelő szellemben. — Az anyagi feltételek nem szorulnak rendezésre? — teszem fel az indlszkrét kérdést. — Nemrégiben bizony még szinte restellettük bevallani, milyen fizetésért dolgozunk, de ezt a közelmúltban már orvosolták. Amint lefelé megyek a lépcsőkön, az irodahelyiségekből kihallatszlk a telefon csengése, az írógépek zaja. Ki arra felel, hogy ml a pontos jelentése a sajtóban most olyan gyakran felbukkanó marketing vagy happening szónak, hogy mi is az az eszkaláció stb., ki meg adatok után kutat, hogy valamely Információt kérő levélre kimerítő, pontos választ adhasson. De nincs munka nélkül az utcáról nyíló fogadóteremben tartózkodó alkalmazott sem, éppen Prága térképét teríti szét egy érdeklődő előtt és azon magyarázza, hogyan Jut el a 20-as villamossal a Vencel térről a Pevnostn? utcába a török követségre. — És — mosolyog kedvesen —, ha a jövőben bármi felvilágosításra lenne szüksége, csak hívja fel az 54-44-44-et! Igen. Ez az egyik legismertebb telefonszám Prágában, ahol a huszonkét „mindentudó“ aszszony és lány a rászorulóknak csaknem minden kérdésére szívesen és pontosan megfelel. Befejezésül lenne a kedves érdeklődőkhöz egy kérésem. Látva azt a komoly és Igényes munkát, amit a tájékoztató szolgálatban dolgozó níjk kifejtenek, kérem, lehetőleg ne a béka szeme Iránt érdeklődjenek, hanem a várossal, országgal kapcsolatos kultürszomjukra vagy tájékoztatásra vonatkozó gyakorlati kérdéseket tegyenek fel, hiszen ez a tájékoztató Iroda elsődleges feladata. ORDÖDY KATALIN