A Hét 1969/1 (14. évfolyam, 1-26. szám)

1969-04-20 / 16. szám

nek puszta neveemlítése élményt idéz föl: el­olvasott művet, megismert irányzatot. Bossuet világirodalmi író. A mögötte semmiben el nem maradó Pázmány nem az és — ismertethetnénk bármennyire — már sohasem is válhat azzá. Seregestül vannak íróink, akik megütik a világ­­irodalmi mértéket. De ahogy Balassit vagy Páz­mányt nem, számot kell vetnünk, még pedig különösebb búsongás nélkül. Mert egyrészt nemcsak mi vagyunk így a klasszikusainkkal. Ez a sorsa a horvát, a cseh, sőt a lengyel Cso­­konaiknak, Berzsenyiknek, Kölcseyknek is. Másrészt meg nem vizsgált tétel az is, hogy ezáltal valami rendkívüli károsodást szenve­dünk-e. Sokan világirodalmi helyzetünk igazságosabb alakulásától ugyanis még holmi gyakorlati eredményeket is reméltek. Ha ennél meg ennél a békeszerződésnél halhatatlanjainknak is le­hetett volna ható szava mellettünk! Nem hi­szem, hogy esetünkben egyetlen cikkely is más­képp fogalmaztatott volna. Ha 1918 után Liszt, 1943 után Bartók nem szerzett egy vonásnyi megértést, nem valószínű, hogy mondjuk Krúdy, Nagy Lajos vagy Kosztolányi szerzett volna. Megvédett csak egyetlen kisázsiai görög tele­pet a laussaoe-i béketárgyaláson a paizs, me­lyet — Homérosz kalapált? Mi magunkért kell világirodalmi rangúaknak lennünk. És elsősorban is a saját szemünkben. Alig hat rám érvelés ellenszenvesebben, mint azoké a hírlapi magánlevelezőké, akik utcáink elhanyagoltsága ellen azért emelik föl szavu­kat, mert azon a társaságukban levő külföldi szeme is megakadt; akik a sör langyosságát, az autóbuszok túltömöttségét is párizsi vagy lon­doni nézőpontból érzékelik. Az elhanyagolt vá­ros magyar mivoltomban sújt le, a rossz kiszol­gálás ellen, mint a magyar társadalom tagja tiltakozom. Elsőrendű világszínvonalú iroda­lomra nem másokért, azaz nem hiúságból vagy sznobságból tartok igényt; csakis a magam és a népem érdekében. Mindezt hosszú esztendők nem kellemes ta­pasztalatai mondatják velem ilyen kereken. Mint annyi nagy témáját, Németh László ezt is remekül kimerítette a maga előrehátra su­gárzó tömör mondataival. így alapjában mélyet bólintok mindarra, amit irodalmunk külső és belső helyzetéről mond. Véleményem csak a tennivalók sorrendjét illetően tér el az övétől. Még csak világirodalmi esélyeink egy köze­lebbi övére vessünk egy pillantást. Hogy népeket a nacionalizmus milyen bű­nökbe sodorhat, arról a Duna menti nemzetek közül épp a magyar szellemi élet kapott tüze­tes leckéket haladóbb irányzatú bírálóitól a második világháború után. Oktató hevületre ritkán volt ilyen kevés ok. A körülöttünk élő másnyelvüek megbecsülése — adott esetben a védelme — már a Nyugat, a Huszadik Század vezérelvei közt ott volt. A Válasz körének pedig valóságos jelmondata lett, hogy vigyázó szemünket ne Párizsra vessük, még kevésbé Londonra, vagy New Yorkra, hanem szomszé­daink fővárosaira. A második világháború utá­ni magyar szellemi élet nemcsak a jóhiszeműen nyíló szem, hanem a kézfogást kínáló kéz, az ölelést kínáló kar mozdulatában volt. Lehetett része ennek a rajongó magatartás­nak is abban, hogy tudatába ennek a szellemi életnek, szinte a mai napig sem jutott el az, amit a vártak helyett valóságosan kapott: hi­hetetlen híreket itt faluvezetők tönkön topor­ral való lefejezéséről, ott az értelmiség mo­dern gettóba zárásáról, amott parasztok vonat­számra történő elhurcolásáról. Ábrázoltunk hideg napokat, pontosan megállva mindig ott, ahol azok miatt éppoly ártatlanok dermesztő heteket szenvedtek. Miközben valamiféle ma­dárnyelven sose folyt hangosabban valamiféle szellemi érintkezés a bankettre betolt mozifel­vevőgép előtt, majd a vásznon; az íróknál sokkal tájékozottabb nézők homlokráncai előtt. Én a legjobb szerb költővel sétálva a Kali­­megdán bástyáiról vethettem egy körpillantást a dunai népek irodalmi egymásrataiálásának, művészi érintkezésének valóságos képére. Bár­ki utánam csinálhatja, négy-öt ország összeha­sonlító könyvtár-statisztikájával kezében. A Kár­pát-medence irodalmi közeliségének hőfoka rég nem nő az idővel. Már Adyék korában nem volt oly erős, mint Kollár és Vitkovics korában és az is csökkenés Zrínyi, Balassi, majd a nép-románcok évszázadaihoz képest. Akkor értettük igazán egymást, akkor voltunk igazán együtt, amikor nem írtunk. Eredményes változtatás itt sem tőlünk indul­hat. A keveset, amit egy-egy generáció ilyen dologban tehet, mi csökkenően is megtettük. Nem a büszke magyarok válfajába tartozom, arra tán már elég tanúságot tettem. Sőt, ugyan­csak. De van mégis egy határ, amidőn a meg­­szégyenülés már munka-akadály. Nem szelle­mi vetélkedő az, semmi köze nincs a verseny­­futáshoz annak a szaladásnak, amelyet olyan szekér után teszünk, amely — ö tudja miért — konokan nem vesz föl bennünket. Véletlenül viszont azok közé tartozom, akik­nek feje köré a hazai jóakarat meg-megfonja a világhír koszorúját. Meg ha ez valónak bizo­nyulna, még ez is csak hír s nem hely a vi­lágirodalomban. S itthon fokozottan kötelez az igazság európai szintű ábrázolására. Mindezt nem fájdalmasan írom, hanem szin­te elégedetten. Egy tüskét szeretnék kihúzni a talpunkból, egy terhet levenni a vállunkról, egy fölösleges gondtól megszabadítani a jobbak energiáját. Annyi szép és fontos gond, föladat és út vár ránk. De ne legyen félreértés. Persze hogy megvan minden jogosultságunk világirodalmi helyre. De ezt a jogosultságot nem a mi dolgunk ér­vényesíteni. ILLYÉS GYULA A mi dolgunk más. Persze, hogy csak lépések választanak el bennünket, hogy Európa szóló tagjai is legyünk, hogy belépjünk a mesés Grál-kastélyba. De amilyen mértékben mi magunk akarjuk megtenni azokat a bár utolsó lépéseket, a Va­rázs-vár olyan mértékben libben tovább déli­bábnak. Legjobbjaink — már Balassitól, Zrínyitől fogva — úgy viselkedtek, mint kik annak tud­ják magukat, amik ténylegesen voltak is: a kor teljes irodalmának messzire delegált tag­jai. Itt helyben végeztek Európa-méretü mun­kát. Ide törtek be. Propaganda szerveink sajátjukként végezhet­nek igen hasznos munkát: irodalmi terméke­inkből is piacra juttatni, ami exportképes; ter­mészetesen nem az ő, hanem a fogyasztók véle­ménye szerint. Külföldre került anyanyelv-tár­­saink saját értéküket fokozzák, ha segítik meg­világítani annak az országnak a rangját, me­lyet már csak az igazmondás, a férfiasság, a lelki elegancia törvénye alapján is vállalniok illik. Ezek működése azonban — főleg a propa­ganda szerveké — néha épp azáltal vet aka­dályt, amivel előre akar törni. Semmi sem késlelteti úgy, hogy Budapest szép város le­gyen, mint az, ha most, amikor még csak lehet, máris gyönyörűnek tengjük. Egy-egy könyvünk külföldi sikerét úgy ábrázolni, hogy végre „betörtünk“, magát a megálmodott hódítást kés­lelteti: fölment a gondja alól. Vannak sikereink. Gara László megszállt munkássága nem volt hiábavaló. A féltucaton is fölül van azoknak az élő íróinknak a szá­ma, akit a szellemi élet igényesebb nemzetközi fórumán vagy társaságában mint közismertet illik említeni. Ezen a téren nem vagyunk hát­rább a szomszédos országoknál, nem hátrább a hozzánk hasonló számú népeknél. Sőt. Érvé­nyesülésünknek nem kis akadálya nyelvünk egyedülisége, a fordítás nehézsége, ez is két­ségtelen. Én mégsem erre irányítanám a buz­galmat: „Van érdeklődés, volnának kiadók, hisszük, hogy művek is...“ mondja Németh. Szerénység van ebben a „hisszük“-ben, vagy kétely, ne keressük. Ebben a pillanatban vannak valóban ilyen művek. De lesznek-e és milyenek? — irodalmunk jövőjéről elmélkedve én ide központosítanám a kérdést. Megfelel-e a magyar irodalom, helyesebben szólva megfelelnek-e a magyar irodalmak, az egymástól látszólag már-már organikusan elvált részek annak az igénynek, ami tőlük világiro­dalmi szinten elvárható? Mert föladatuk óriá­si. Épp szétszórtságunk folytán. Van ezek közt a feladatok közt még nem­irodalmi is, mégpedig olyan, amelyet ma csak az irodalom tarthat felszínen. Olyan tudatte­remtés, egyebek közt, aminőről literatúránk a reformkor verbuválódása idején adott példát. A világon ma tizenötmillió a magyar anya­nyelvű. Mennyi lehet a magyarul is beszélni tudók száma? A tizenötmillió is óriási olvasó alap. Betű éhsége, ha egyszer fölébred, a kö­zönségesnél is fokozottabb lesz, hisz elvált csoportok várnak értesülést, erősítést, tapasz­talatcserét egymástól. Ez izzó, friss szellemi életet ígér — főleg ha szerephez jutnak benne a nem magyar szárma­zású magyarul tudók és a magyarokat ismerő másnyelvüek. A világirodalomban sosem az kapott helyet, aki világirodalmi helyre pályázott. Ennek epi­­gon a neve. Hanem az, aki a maga helyén vé­gezte el a saját ideje által fámért munkát úgy, mintha a világirodalom nevében csinálná. A megbántottság nem kis erő. Hogy mit le­het ismeretlenül, félreszorítottan, sőt gáncs közepette megteremteni tökéletesre, arra épp korunk diadalmas művészeti áramlatai a pél­dák: milyen körülmények közt készült el még a XIX. század végén az impresszionizmus, a Rimbaud-i, Mallarné-i iskola. A feladat pedig, a munka? Képzeljük el, ami ma elképzelhetetlen s ez­által töméntelen torz-jelenségre, de tennivaló­ra is fényt vet: egyesülnek egyszer, ha csak egy konferenciára is a magyar irodalmak írói. Mit lehetne tanácskozásaik alaptémájául aján­lani, Azt, amit Adynak a magyarság szétszóra­­tásáról mondott jóslatában Németh László a legsúlyosabbnak tart „S még a Templomot sem építettük meg“ — próbáljuk tehát most meg­építeni? Túl nagy vállalkozás volna? A kőhor­dás hozzá semmi esetre sem. Az a tragikusan megirigyelt Templom is így készült, hitből és hűségből; távol Jeruzsálemtől. A szörnyű ragályról, amely a XX. századi emberiséget úgy lepte meg, mintha a középkor egy gyógyíthatatlan leprája, illetve tömegőrü­lete tért volna vissza, mi tudunk tán lehiggad tabban beszélni. Fertőzetén a múlt században átestünk, úgy akkor is, hogy szellemi életünk­be alig hatolt be. Áldozatok pedig oly mérték­ben lettünk, hogy hatásos orvosszer-keresésben bő tapasztalatot nyújthatunk. Túl nagy vállalkozás? A perspektíva teszi azzá. Talán bízhatunk végre az időben és az ő rendjében. Ha mi, Duna menti népek, kiket épp Németh László volt képes kezdettől fogva oly közös égbolt alatt látni, ezekre a tenni­valókra irányítjuk figyelmünket, nyújtunk va­lami olyan sajátosat, amelyre fölneszei a vi­lág, amelynek irodalmi alkotásait magától ér­tetődően iktatja magába a világirodalom. A jó fazekas miközben a korongon, a jó ko­vács, miközben az üllőn kalapál nem a ren­delővel gondol: azzal, amit csinál. Mert hisz a jó mesternek a rendelő kívánsága is már eleve az újjbögyciben, az izmaiban van. Ki­csiny ez a mi magyar műhelyünk, kicsinyek errefelé mind a műhelyek; de rendelőnk, úgy tetszik, mégis csak a hatalmas emberiség.

Next

/
Oldalképek
Tartalom