A Hét 1965/1 (10. évfolyam, 1-26. szám)

1965-02-14 / 7. szám

informált, hogy a könyvtárat vasár­nap délután tartják nyitva, és látoga­tóinak nagy többsége magyar könyve­ket olvas. Szlovák könyveket, rend­szerint kötelező olvasmányaikat, a diákok keresnek. A múlt évben 99 olvasójuk volt, 41 felnőtt és 58_ húsz éven aluli fiatal. 1521 könyvet kölcsö­nöztek ki nekik, tehát fejenként kb. 15-öt. Sajnos ő — Frank igazgató — nem nagyon tud tanácsot adni a ma­gyar könyvekkel kapcsolatban, mert nem ismeri őket, de van két fiatal se­gítőtársa, azok ismerik az egész könyvtárat és segítenek a kölcsönzők­nek választani. Hogyan vásárolja a könyvtár részére az új könyveket? Ez évben 1100 koronát kap új könyvek­re. Arról a rendeletről, miszerint a vegyes lakosú községekben a költség­­vetés 3 koronát irányoz elő fejenként könyvvásárlás céljaira, nem tud. A könyveket az ipolysági* Slovenská kniha könyvesboltjában vásárolja — ez elő van írva! —, máshol nem vá­sárolhat. Lényegesen több magyar könyvet rendel, mint szlovákot, mert azt olvassák, de sajnos, sokszor nem a megrendelt könyveket kapja. Aztán vannaK kötelező megrendelések (po­litikai könyvek, „Máj-sorozatj, melye­ket a járás ír elő, és a könyvesbolt automatikusan megküldi. Sokat segí­tene a helyzeten, ha például Léván is vásárolhatna. Azt is helytelennek tart­ja, hogy a könyvtárosok munkájukban nincsenek anyagilag érdekelve. Évi díjjazásukat (300 koronát) akkor is megkapják, ha egyetlen könyvet sem kölcsödöztek ki a könyvtárból, többet viszont nem kaphatnak. A járási könyvtárral annyi kapcsolata van, hogy részt vesz az általuk rendezett iskolázásokon és tanfolyamokon, me­lyek a könyvtárosi munka megjaví­tását célozzák. A könyvtár körül hát ez a helyzet, véleményem szerint az átlagosnál jobb, de korántsem kielégítő. A kérdő­ívek panaszai is ezt bizonyítják: „... kevés a szakkönyv ...“ „... kevés az új magyar könyv...“ „...a helyi könyvtárat az új magyar írók köny­veivel kell kiegészíteni...“ Negyven­két megkérdezettből tízen éltek pa­nasszal a könyvtárral és általában a könyvellátással szemben. Nem sok, ám ez is valami, mert lényegében kb. az olvasók felét jelenti. Az ipolysági könyvesboltban Felsőszemeréd és még jónéhány környékbeli könyvtár itt vásárolja a könyveket. A magyar nyelvű szépiro­dalom három állvány polcait tölti meg, a negyediken sorakoznak a szak­könyvek. Azonnal feltűnik, hogy a piacra kerülő újdonságokhoz képest a választék meglehetősen szegényes, ellenben ami van, abból egész soro­zatok (8—10—20 darab) vannak. A könyvesbolt vezetőnőjével való beszélgetésből a következő kép ala­kult ki a könyveladással kapcsolatos problémákról: A könyveket — így a magyar köny­veket is — Bratislavában rendeli, miután előzőleg kiválogatta őket egy évente megjelenő katalógusból. Egy­részt hát az üzlet vezetőjén múlik, hogy milyen könyvek kerülnek az üz­letbe, illetve később a könyvtárakba. A magyar könyvek terén az a helyzet, hogy általában megkapja a kért kö­teteket. de rendszerint kevesebbet, mint amennyit rendelt. Ezeket a könyveket ugyanis bizonyos kulcs szerint osztják szét az egyes vidéki üzletek között. Az előre jó könyvek­nek jelzett példányokat fenntartják az ismerősöknek (rendszerint a vidéki tanítók, akik tudatosan érdeklődnek bizonyos könyvek iránt], így ezekből nem jut a könyvtárakba. A vásárlás? Jön a vevő és kér valami jó könyvet Tudásunk szerint, ajánlunk neki ab­ból, amink van. Néha bizony megtör­ténik, hogy egészen üresek a pol­caink, a környék könyvtárai egyszer­re felvásárolják az összes magyar könyveket. Aztán jönnek kérni, hogy szerezzünk magyar könyvet, mert pénzt kaptak és szeretnék elvásárolni. Az eddigiek tanulsága: a könyvtá­ros és a könyvesbolt vezetőiének tá­jékozottságán nagymértékben múlik, hogy milyen magyar könyvek kerül­nek a dél-szlovákiai vegyes lakosú falvakba. Még egy elgondolkoztató jelenség! Az eladópult mellett nagy halom szlo­vák nyelvű könyv, benne cédulák, községek nevével. A járás rendelte az illető községek könyvtárai számára, de a könyvtárosok nem akarják át­venni, hogy az emberek nem olvassák és most pénzük sincs rá. A felsősze­­merédi könyvtárban is ott hever fél­ezer szlovák könyv — olvasatlanul. S ha elgondoljuk, hogy a dél-szlová­kiai falvakban a szlovák nyelven írt szellemi kultúrának milyen óriási ré­sze nyugszik a könyvtárak szekré­nyeiben kihasználatlanul és hatásta­lanul, önkéntelenül az jut eszünkbe, hogy ezt a hatalmas szellemi vagyont csak átgondolatlan és a helyzet is­merete híján fogant adminisztratív intézkedések irányíthatták ide. Bizo­nyára vannak vidékek, ahol jobban teljesíthetné hivatását és feladatát ez a könyvtömeg. (Már a papírhiányra való tekintette] is ésszerűtlen pazar­lás és fényűzés az ilyen könyvpiac­politika.) A szlovák és cseh irodalom eredeti termékeit pedig jó magyar fordításokban jutassák el a magyar ol­vasókhoz. így hasznosabb lesz az olva­sónak, az írónak, magának a könyv­piac egészséges alakulásának és vég­eredményben az egész társadalomnak. A járáson Az iskola- és kultúrügyi osztályról rövid beszélgetés után a járási könyv­tár vezetőjéhez igazítanak. Ö tökéle­tesen ismeri a helyzetet a járásban és mindenről felvilágosít. Beszélgeté­sünkben mindenekelőtt a járási könyvtárról volt szó. A járási könyv­tárnak jelenleg 21547 kötete van, s ennek mintegy 35 százaléka, 7501 magyar könyv. 1964-ben összesen 44 649 könyvet kölcsönöztek ki, ebből 25 963 szlovák, 16138 magyar, 2246 cseh és 302 orosz könyvet. (A kiköl­csönzött magyar könyvek az összes kikölcsönzött könyvek 35 százalékát teszik;) Ez az arány kielégítően fedi is a járás nemzetiségi összetétele alapján kialakult valóságot; ugyanis a legutóbbi népszámlálás adatai sze­rint a lévai járásnak 110 586 lakosa van, ebből 42 502 magyar nemzetiségű, ami a lakosság 38.4 százalékát jelenti. A járás könyvellátása már koránt­sem fedi ezt az arányszámot. A Slo-i venská kniha vállalatnak három könyvesboltja van a járásban: Léván, Ipolyságon és Zselizen. Egészen 1962- ig a könyvesboltok könyvállományá­nak csak 1—1,5 százalékát tették a magyar könyvek. 1983-ban a járási szervek foglalkoztak is a kérdéssel, de jelentősebb javulás csak Léván mutatkozott, ahol ma a könyvállo­mány 4—5 százalékát teszik a magyar könyvek, és a választék is bővebb. S eddig még a könyvtárak a könyv­vásárlást illetően kötve vannak a kör­zeti könyvkereskedésükhöz. A járási iskola- és kultúrügyi szakosztály dol­gozói ígérték, hogy ez évben a könyv­tárosok már szabadon vásárolhatnak ott, ahol a keresett könyveket meg­kaphatják. így a könyvesboltok veze­tői között is bizonyos, egészséges „konkurrencia“ jöhetne létre a köny­vek 'beszerzését illetően. Meg kell szüntetni az olyan adminisztratív jel­legű, káros gyakorlatot is, hogy a járás megrendel bizonyos falusi könyvtár részére könyveket, s kis válogatásukat a könyvesbolt veze-: tőjére bízza. Természetes, hogy ilyen esetben a könyvtár a legkevésbé ke­lendő könyveket (sokszor időszerűsé­güket vesztett politikai könyveket) kapja meg. Befejezésül jelszószerűen összefoglalva a tanulsá­gokból kifolyó tennivalókat: Azonkívül, hogy a sajtó rendszere­sen közöljön az új könyvekről rövid ismertető recenziókat, ki kellene adni a falusi könyvtárosok és a könyves­bolt vezetők számára — akár havon­ta, akár negyedévenként — egy sok­szorosított ismertetést a könyvpiac magyar nyelvű újdonságairól. A gya­korlat ugyanis azt mutatja, hogy az ő tájékozottságuk e téren döntő fon­tosságú és ma még nem kielégítő mértékű. Meg kell engedni a könyvtárosok­­hak, hogy a könyvállomány bővítésé­re az arra legalkalmasabb boltban és olyan könyveket vásárolhassanak, amelyek az olvasók igényeit maximá­lisan kielégítik. A vidéket ellátó könyvterjesztő vállalatnak helyzeti felmérések és a konkrét igények alapján meg kellene változtatnia a vegyes lakosú vidékek könyvellátásának mutatóit, mert szo­cialista hazánkban senkinek nem ér­deke, hogy egyrészt hatalmas szelle­miértékek heverjenek kihasználatla­nul, másrészt viszont az emberek ne kapják meg azt az irodalmi szükség­letet, amit óhajtanak és amely leg­inkább segítségükre lehet a szocialista emberré válás folyamatában. 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom