A Hét 1964/2 (9. évfolyam, 27-52. szám)

1964-10-04 / 40. szám

is. Jugoszláviában szinte mindent az adott munkahelyen oldanak meg, felülről nem annyira irányítanak, mint inkább jóvá­hagyják a munkahelyek javaslatait és ter­veit; a decentralizáció rendkívül nagyj arányú. (A nagyméretű decentralizációnak bizonyára nemcsak előnyei, hanem hátrá­nyai is vannak, különösen ha nem képzett szakemberek végzik az önálló gazdálko­dást, a termékek elhelyezését, mind a bel­ső, mind a világpiacon, s mindenütt érvé­nyesül az egyéni érdekeltség és a konkur­­rencia törvénye, de ennek elemzése a gaz­dasági szakemberekre tartozik, mi csak a probléma megértése érdekében említjük.) A Fórum igazgatójával, Minda Tiborral, egy fiatal szimpatikus funkcionáriussal és munkatársaival beszélgetünk a kiadó mun­kájáról és terveiről. Láthatóan jól esik ne­ki, hogy ismerem „A nemzeti kisebbségek helyzete a Vajdaságban“ c. pártfőiskolai disszertációjának azt a részletét, mely a Hídban is megjelent. Elmondják, hogy a Fórum jelentős állami támogatást kap, s nemcsak önálló , kiadó, hanem fontos kultúraközvetítő tényező magyarok és dél­szlávok között, lebonyolítja a Magyaror­szággal való könyvcserét, közös kiadvá­nyokat, s közvetíti a kölcsönös fordításo­kat is. (Számunkra újdonság, hogy nem­csak szerb-horvátból magyarra, hanem ma­gyarból szerb-horvátra is fordítanak, habár nem ismeretlen előttük az a nálunk prak­tizált szokás sem, hogy szláv nyelvű kiadó ad ki fordításban magyar szépirodalmat.) Eltér a mi szokásunktól az is, hogy a kiadó egyúttal könyvterjesztő, vannak könyves­boltjai vidéken is, s mint minden jugoszláv vállalatnak, nekik is érdekük, hogy termé­kük elfogyjon. Nincs meg tehát a könyv­­terjesztővel való, nálunk közismert huza­vona, viszont a könyvek drágábbak, mint nálunk, az újvidéki Fórum Könyvesbolt szerb könyveket is árul, de eladási for­galma és raktárállománya a bratislavai Magyar Könyvesbolthoz hasonlítva igen szegényes. Dicsekedve említették például, hogy az évi könyvbehozatal Magyarország­ról több mint 100 000 dollár értékű, ami nálunk csekélynek tűnne, náluk viszont azért feltűnő, mert az 1948-as szerencsét­len politikai konfliktus után hosszú éve­kig teljesen szünetelt a Magyarországgal való könyvcsere. A magyarországi könyve­ket, a jugoszláviai piachoz alkalmazva, drágábban árusítják, de egy kissé még így is olcsóbbak a hasonló szerb könyveknél. A jugoszláviai magyar irodalomnak 1948 után eléggé speciális helyzete volt, s bi­zonyos sajátságos öntudat alakult ki az egyébként csekély léthszámú jugoszláviai magyar értelmiség körében is: úgy hitték, hogy egyedül náluk fejlődhet szabadon, dogmatikus koalátok nélkül a szocialista irodalom. A délszláv irodalom kiváló alko­tói a világirodalom haladó áramába is előbb bekapcsolódtak. Ivó Andrló már ré­gebben Nobel-díjat kapott, s világirodalmi rangú írónak számít horvát kortársa, Mi­roslav Krle2a is. Rajtuk kívül még számos prózaíró alkotását mérik európai mérték­kel, a költők közül pedig főként a moder­nisták törtek élre. Mindez nagy hatással van az ottani magyar irodalomra, annál is inkább, mert a délszláv humanista értel­miség egyetemesen haladó jellegű, nem zárkózik nemzeti keretek és korlátok közé. Ennek ellenére nem állíthatjuk, hogy a ju­goszláviai magyar széppróza kimagasló „eredményeket ért volna el, vagy a mienk­nél általában fejlettebb volna. Hogy a ju­goszláviai magyar kultúra és irodalom a feltételezett szabadabb fejlődés segítségé­vel a magyarországinál is magasabb szín­vonalat ért volna el, az sajnos nem egyéb hiú ábrándnál (ma már ilyesmit nem is hangoztatnak), sőt a provincializmusnak, kulturális elmaradottságnak olyan tünetei­vel is találkozunk, melyek már nálunk ismeretlenek (főként a közművelődés és az iskolarendszer területén). Viszont az sem vonható kétségbe, hogy a jugoszláviai magyar írók egy-egy műfajban eredetib­bek s jobbak is a mieinknél (pl. az irodal­mi esszé, s szerintük a líra területén is). Elszomorító jelenség, hogy Jugoszláviá­ban nincs biztosítva a magyar pedagógus­­képzés még a kötelező alapfokú iskola 5—8. évfolyamjai számára sem. Csak az 1—4 osztályok tanítóit képző intézet van Szabadkán. Csupán magyar tanszék van az újvidéki egyetemen, más szakokon szer­bül folyik a tanárképzés, s intézményesen még az sincs biztosítva, hogy aki magyar iskolában fog tanítani, jól beszélje a ma­gyar irodalmi nyelvet. Szembetűnő az a provinciális tájékozatlanság, mellyel azt hirdetik, hogy Magyarországon kívül nincs több ilyen tanszék sem. Csak a tények ösz­­szehasonlítása kedvéért mondjuk el, hogy nálunk Csehszlovákiában Nyitrán a Ped. Fakultás magyar tagozatán minden szak­tárgyat előadnak magyar nyelven is. s ma­gyar tanszéken kívül is több, mint hatvan tanára van a magyar tagozatnak, a ma­gyar hallgatók számára több tucat főisko­lai jegyzetet és tankönyvet adtunk már ki; Sinkóékhoz hasonló magyar tanszék pedig a bratislavai KomenskJ Egyetem filozó­fiai karán is van. Különös, hogy Jugo­szláviában nem tudnak arról, hogy Kolozs­várott egyesített román—magyar egyetem működik. Példaként felemlíthetjük azt is, hogy az Észt SZSZK-ban az észtek száma alig haladja meg a 800 000-et, mégis tel­jes egyetemük és négy főiskolájuk van. A gimnáziumok és a szakközépiskolák száma Jugoszláviában más szocialista or­szágokhoz viszonyítva rendkívül alacsony. Az engem leginkább érdeklő intézmény az újvidéki egyetem magyar tanszéke zár­va van a nyári hónapokban, de tanárainak elérhető kiadványait (jórészt még itthon) áttanulmányoztam, s egyes külső munka­társaival is találkoztam. A tanszék veze­tője Sinkó Ervin professzor, akadémikus (állandó lakhelye Zágrábban van, ahol horvátul publikál), ma a legjelentősebb jugoszláviai magyar írónak számít. A két világháború között neve fel-feltűnt a szlo­vákiai magyar folyóiratokban és lapokban is. A Magyar Tanácsköztársaság alatt Lu­kács György köréhez tartozott, majd Bécs­­be emigrált s úgy látszik, innen átjárt Pozsonyba is, mert a Gömöri Jenő szer­kesztette Tűzben számos írásával, többek között egy folytatásokban közölt regényé­vel is találkozunk, 1937-ben pedig a kom­munista Magyar Napban közölnek egy vele való beszélgetést. A Korunkban is számos írása jelent meg a szlovákiai ma­gyar írók tanulmányai és cikkei mellett. Rendkívül termékeny író; regényt elbeszé­lést, lírai verset, esszét kritikát stb. ír. Sinkó fő művének az Optimisták c. két­kötetes regényét tartják, mely a Magyar Tanácsköztársaság idejéből veszi témáját. Mintegy húsz évig feküdt kéziratban (több nyelvre lefordítva), megjárta Párizst, Moszkvát, német kiadókat, míg az ötvenes években végre magyarul megjelenhetett Újvidéken. Nem olvastam még a Tanács­­köztársaságról ilyen érdekes, romantikus túlzásoktól mentes, hiteles alkotást. Ki kellene adni a szélesebb olvasóközönség számára is. Egy regény regénye címen (szintén két kötetben) megírta az Optimis­ták kiadásának kalandos történetét is, s ennek központjában két évi moszkvai tartózkodásának naplója áll; helyenként izgalmasabb és gondolatébresztőbb olvas­mány magánál a regénynél is. Magyar irodalom címen adja ki Sinkó az újvidéki egyetem magyar tanszékén tartott irodalomtörténeti előadásait, s ezek újabb kiadásához hozzácsatolta néhány irodalomelméleti jellegű esszéjét is. Ezek­ben is sok gondolatébresztő fejtegetést, szellemes megállapítást, eredeti, új gon-, dolatot találunk, de egyúttal azt is elárul­ják, hogy Sinkó elsősorban ftó s n^m irodalomtörténész, előadásaiból hiányzik a rendszer, az arányosság. A latinul Író Janus Pannonosnak pl. tizenkét lanot szentel, a nála jelentősebb Balassi Bá­lintnak pedig egyet sem. Hasonló eltoló­­dások vannak az egyes művek értékelései kozott is, ami nyilvánvalóan abból szár­mazik, hogy Sinkó esszészerűen foglalko­zik egy-egy témával, s amiről nincs egyéni mondanivalója, arról nem ad elő. Rend­szeres magyar irodalomtörténeti tankönyv pedig Jugoszláviában még középiskolás fokon sincsen. Ez azért is szembetűnő hiá­­nyossag, mert nemcsak Romániában és nálunk vannak ilyen tankönyvek, már több mint egy évtized óta, hanem a Szovjet­unióban is, pedig az ottani magyar lakos­ság száma alig egynegyede a jugoszláviai­­nak. Természetesen nem szándékozunk ezt a hiányt valamiféle nemzetiségi okokkal ma­gyarázni, hiszen a szerb-horvát nyelvű is­kolában is gyakran hiányzik egy-egy alap­vető fontosságú tankönyv, az a csehszlo­vákiai szocialista vívmány pedig, hogy a tanulók minden év elején valamennyi szükséges tankönyvet megkapnak, Jugo­szláviában teljesen ismeretlen. Történelem­tankönyveik viszont felülmúlják a miein­ket, mert nem csupán a szláv nemzetek történelmének fordításai, hanem kiegészí­tik a magyar történelem megfelelő vonat­kozásaival. Többé-kevésbé természetes vi­szont, hogy minél kisebb nemzetiség intéz­ményéről van szó, annál több a hiányos­ság, ami egyúttal azt jelenti, hogy a hor­vátországi és szlovéniai magyar iskolák helyzete még kedvezőtlenebb a vajdaságia­kénál. A magyar irodalmi oktatás és kutatás jeles képviselője volt a tavaly elhunyt B. Szabó György, akinek Tér és idő (1958) c. kötetében jelentek meg tanulmányai és feljegyzései, majd Éjszakák, hajnalok cí­men egy posthumus kötetben. Szabót fes­tőművészként is nyilvántartják, s halála után tavaly egy Híd-emlékszámot adtak ki. (A magyar tanszék tagjainak irodalmi tanulmányaival és kritikáival részleteseb­ben majd másutt szeretnénk foglalkozni, a jugoszláviai magyar irodalom jelentősebb alkotásairól szóló ismertetésben). B. Szabó helyébe egy képzett filológus, Szeli István került. Tőle kisebb cikkeken kívül csak Az irodalom könyve c. antológiát és a Beveze­tés az irodalomelméletbe című, 1955-ben kiadott gimnáziumi kézikönyvet ismertem. Jellemző az ottani tankönyvkiadás korlá­táira, hogy ennek a hasznos kézikönyvnek azóta sem jelent meg újabb kiadása, s a magyar középiskolásoknak alig van tan­könyvük. A magyar tanszék irodalomtör­téneti előadói közt van egy igen tehetsé­ges fiatal esszéíró, Bori Imre, akitől Az ember keresése c. esszégyűjteményt olvas­tam. Sinkó és Bori az irodalmi esszének olyan fejlett változatát képviselik (való­színűleg a hasonló délszláv esszé irodalom mintájára), mellyel a mi irodalmunkban alig találkozunk. A Jugoszláv Szocialista Szövetségi Köz­társaság Alkotmánya bevezető alapelved között leszögezi, hogy biztosítja a népek testvériségét és egységét s a dolgozók szolidaritását; a lehetőséget és szabadsá­got az emberi személyiség sokoldalú fej­lődésére s az emberek és népek közele­désére, érdekeikkel és törekvéseikkel össz­hangban, a szocialista társadalom mind gazdagabb kultúrájának és civilizációjának megteremtése útján. Úgy látszik, valóban ezt az utat járják a szocialista Jugosz­lávia népei, s számos hiányosság, nehéz­ség jó része abból is ered, hogy a felsza­badulás után a mienknél lényegesen elma­radottabb országban fogtak hozzá a szebb és boldogabb holnap építéséhez. 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom