A Hét 1960/1 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1960-01-24 / 4. szám

c At iuseppe Boro Triesztbe utazott. Minthogy hosszabb tartózkodáshoz 55 nem volt elegendő pénze, Bittor­nellinek, a kocsmárosnak Olarich von Ei­senfels gróf néven mutatkozott be. A kocs­márosnak volt egy szép leánya, Lucia. Lucia beleszeretett az ál grófba. Giuseppe Borót szemmel tartotta a városban egy züllött tengerész, Lorenzo. Ez a matróz ismerte Boro életének titkát. Boro ugyan­is megölte nővére csábítóiát és még három férfit, akik a csábitónak segítségére vol­tak. Mindez Rómában történt. Giuseppe Boro rájön, hogy felismerték: igen meg­ijed és bizalmába avatja Bittornelli kocs­márost: borozgatás közben szövetséget ' kötnek. Megállapodnak végül is, hogy megmérgezik Lorenzót; ez a vállalkozásuk sikerrel is jár, mert Luciát is mindenbe beleavatták. Lorenzo hulláját egy zsákba dugják, és éjnek idején elhurcolják a mély szakadékoktól szabdalt közeli hegységbe. A zsákot az egyik szakadékba akarják dobni. Már ott is állnak a szakadék szélén, amikor meglepi őket egy csendőr. Lucia megmenti őket, gyors elhatározással szí­ven szúrja a csendőrt, mikor az éppen leugrott lováról, hogy megnézze, volta­képpen mi történik a szakadéknál. Lorenzo hulláját meg a csendőrét is ledobják a szakadékba. Ebben a pillanatban vadul kapálni, nyihogni kezd a csendörló. Lódo­bogás hallatszik. Egy másik csendőr buk­kan fel. Giuseppe Boro egy pisztolylövéssel lelövi. Mindnyájan megelégedetten térnek haza." — Eddig jutottam, kiadó úr! A fiatalember, aki szemben ült Toms úrral, a vértől csepegő könyvek kiadójával, szomorúan nézett a derék férfi szemébe. Toms úr egyszerre csak vadul felüvöltött: - Ennek már fele se tréfa, Krámsky úr! Hogyan akarja folytatni? Hová rejti a többi hullát? Az embereinek ott kellett volna maradniuk, mert a lövés zaja ter­mészetesen odacsal még egy csendőr-jár­őrt. Szörnyű harc támad, így képzelem el én: egyiknek kitekerik a nyakát, érti, fia­tal barátom? Különben is roppant vigyá­zatlanul bánik a lőfegyverrel! Éjnek idején lövöldöz, ugyanakkor egy hullát akar el­tüntetni, úgy, hogy egy szikláról a sza­kadékba dobja, ráadásul az után, hogy már egy csendőrt is megölt. Ez hiba, durva hiba! Valóságos árulás! Ha Luciája egy ízben már sikeresen dolgozott a tőrrel, akkor miért nem szúrta le a második csendőrt is? Toms úr felállt, nehézkesen rátámaszko­dott a mérsékelten látogatott kávéház asztalára, és izgatottságában még hango­sabban kiabált: - Még egyszer megkér­dem, miért nem intézte el a második csendőrt is tőrrel? Hiszen ön annak is a szívébe márthatta volna tőrét, és az egész ügy rendben lett volna. De hát persze a fiatalúr nem követi a régi jól bevált módszereket. Ez a mai fiatalság! Hiszen ismerte a megboldogult Horvátot - az aztán tudott bánni a tőrrel! 1900-ban kezdte és 1905-ig folytatta, ráadásul Németországban. Látja, ez az ember csak tőrrel és mé­reggel dolgozott. Lövöldözés éjnek Hát nem érti, hogy mindezek után, ami történt, a városba való visszatérésre még csak gondolni sem lehet? Másirányú meg­oldás kell. Kísérletet tehet esetleg egy rablótámadással. Mit bánom én, gyilkol­jon akár asszonyokat és gyermekeket is! Zárassa be Luciát, aztán szabadítsa ki a lányt, és talán — és ez a fő dolog —, menjen abba a helyiségbe, ahol fogva tart­ják, és tegye el láb alól a jegyőrt! A gu­mibot kitűnő szerszám! Csak pisztolyt ne! Különben megint csak kellemetlen­ségei támadnak, mert egy lövés jelriaszt­ja a környék minden lakóját. — ígérem, hogy többé nem lövök — válaszolta a fiatalember. — Köszönöm a tanácsát. Szabad a továbbiakban is mérget használnom? Melyik méreg öl anélkül, hogy nyomot hagyna ? — Ebből is látszik, hogy nem dolgozik olyan rég a szakmában, mint a megboldo­gult Harvát. Minden méreg nyomot hagy, és aztán boncolás is van a világon. Hadd boncoljanak nyugodtan, miattam akár sztrichninl is találhatnak az orvosok! Mé­reggel pompásan dolgozhat. Mindenekelőtt gazdag rokonokat és más hasonló szemé­lyeket lehet megmérgezni, esetleg lassan, ez biztosabb. És hogy el ne felejtsem: Ha a fegyört elintézi, akkor minden rendben van. Végül is, nem szabad figyelmen kívül hagynia, hogy a mai idők nagyvonalú barikrablást is megkívánnak. A bankhiva­talnokokat elkábítja kloroformmal, vagy J, I, r—« CSUUJÜfl И« IltUl/M* jár, és ha így akarja folytatni, akkor szíveskedjék megmagyarázni ne­kem, hogyan má­szik ki ebből a csávából. Számol­hat a legkellemet­lenebb fejlemé­nyekkel! Mint apa a fiával, úgy beszé­lek én magával. Maga jóképességü fiatalember, és én azt hiszem, még nincs minden el­veszve. Most csak meg kell ragadni az alkalmat, és meneküléshez látni. zrcvétleniil cufmréi, dél-amerikai indián nyílmérget fröccsent ereikbe. Nehéz vas­szekrényeket dinamittal kell felnyitni. És ilyenkor a revolvert is használhatja. Ez esetben helyén van a pisztoly, és a brow­ning egészen remek dolog! De jól fest egy vonatrablás is. Betörhet nyilvános helyekre is, színházba, étterembe és kávé­házba, és aki ellenállást tanúsít, és nem adja át azonnal a pénzét, azt könyörtele­nül löjje le, mint egy kutyát. Mint egy kutyát, mondom én, fiatal barátom. Nahát, most rajta, lásson munkához! A két férji felkelt az asztaltól. Megle­pődve látták, hogy körülöttük a vendégek, a pincér, a pikkolófiú és a kávéház tulaj­donosa, kezüket magasra tartva térdepel­nek, és némán, sorsukba beletörődve kö­nyörögnek kegyelemért. (Fordította Szegő István) rSSS/SS/S'SSSffSSSffSSSfSSSSSSfS/SSSSSfSSSSSSSrSS/SSSSSSSSfSSSSSSSffSSSSSJ 'sssssrsssss/ssfsssfssyssss/sssssssssrsssf/s/sfffssssssssssssss/ssssssssssssssssssr: A szekér lassan megmozdult. Már csaknem a dombtetőre értünk, amikor a ló megállt Első lábait behajlította és le­feküdt a sárba. Le kellett vol­na rakodni a szekeret, de a ládák olyan nehezek voltak, hogy meg se tudtuk mozdítani őket. — Ó, te marha! Állj fel, te dög! — Magamon kívül rán­gatni kezdtem a ló sörényét. De éppen csak, hogy felém fordította a fejét és meg sem kísérelte a felállást. — Jaj, mit fogunk most csi­nálni? — öcsém teljesen el­anyátlankodva, maga is a sár közepébe huppant, egyre csak szorítva magához a lámpát. A lámpa fénye megvilágította a ló pofáját — nagy szeme tele volt könnyeL Mikor meg­láttam ezeket a könnyeket, én se tudtam türtőztetni magam — öcsémmel együtt átöleltük a ló nyakát, és keservesen, teli torokból sírni kezdtünk. Talán egy óra múlva talál­tak ránk ismerős fuvarosok, akik szintén Uegibe igyekez­tek, s végül is nagy nehezen sikerült átkelnünk a szoroson. — Hát mit 'mondjak, van még egy olyan állat, amely annyira becsületes és dolgos volna, mint a ló? Ma is mindig valami különös meleg érzés tölt el, ha látom, hogy egy ló megrakott szekeret húz maga után. A lovak nemcsak sírni tud­nak. Gyakran nevetnek is. De az ilyen vidám, gondtalan lo­vak — ritkaságszámba mennek itt nálunk Tokióban ... (Gurszky István fordítása) 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom