Balogh Judit - Dienes Dénes - Szabadi István: Rákóczi-iratok a Sárospataki Református Kollégium Levéltárában 1607-1710 - Acta Patakina 1. (1999)

Előszó

komoly nehézségek elé állítaná a szerkesztőt - nem is beszélve a költségekről nem teszi lehetővé. A közlés során a rövidítéseket az esetek jelentős többségében feloldottuk, ezek betűhív közlésének különösebb jelentőséget nem tulajdonítunk. Az alkalmazott megoldásért vállaljuk a következet­lenség vádját is: a gyakran - szinte „tömegesen” - előforduló formá­kat (pl. kegd = kegyelmed, felget = felségedet, nagod = nagyságod, In = Isten, stb. és ezek számos egyéb változatát, valamint a részeshatáro­zói esetet jelölő kk alakot, pl. kikk = kiknek, ugyancsak a latin mél­tóságjelzőket: spies = spectabiles, gnris = generosis, egris = egregiis, mattis = majestatis stb., a birtokos névmásokat és más gyakori kife­jezéseket pl. nram = nostram, cottus = comitatus, assrib = assessoribus stb., s a hiányzó ragokat) jelzés nélkül oldottuk fel, nem akarván zárójelekkel telezsúfolni a szöveget. Egyéb esetekben [szögletes záró­jelet] alkalmaztunk a feloldások jelölésére. Ugyanezen jelben adtuk a kiegészítéseket, valamint utaltunk a szöveghiányra, így: [...]. A szin­tén igen gyakori mp vagy mpa = manu propria = sk, saját kezével rövidítést sorrendben csak az első egy-két dokumentum esetében oldottuk fel és magyaráztuk. Egy-egy iraton belül többször jelentke­ző latin kifejezést csak az első esetben fordítottuk le és adtuk meg a lábjegyzetben. A névmutató és a tartalmi összefoglalók a kötet használatát segítik. A közölt dokumentumok formailag több tekintetben külön­böznek egymástól. A külalakjukban igényesebb iratokat antiqua be­tűtípus egyik változatával szerkesztettük. A tartalmi kivonatokat, a formai megjegyzéseket, a pecsétek leírását és a dokumentumok for­dítását dőlt betűvel közöljük. Azzal a reménységgel, hogy munkánk nem volt hiábavaló, az Olva­sónak minden jót kívánunk: a kötet munkatársai. 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom