Balogh Judit - Dienes Dénes - Szabadi István: Rákóczi-iratok a Sárospataki Református Kollégium Levéltárában 1607-1710 - Acta Patakina 1. (1999)
Előszó
komoly nehézségek elé állítaná a szerkesztőt - nem is beszélve a költségekről nem teszi lehetővé. A közlés során a rövidítéseket az esetek jelentős többségében feloldottuk, ezek betűhív közlésének különösebb jelentőséget nem tulajdonítunk. Az alkalmazott megoldásért vállaljuk a következetlenség vádját is: a gyakran - szinte „tömegesen” - előforduló formákat (pl. kegd = kegyelmed, felget = felségedet, nagod = nagyságod, In = Isten, stb. és ezek számos egyéb változatát, valamint a részeshatározói esetet jelölő kk alakot, pl. kikk = kiknek, ugyancsak a latin méltóságjelzőket: spies = spectabiles, gnris = generosis, egris = egregiis, mattis = majestatis stb., a birtokos névmásokat és más gyakori kifejezéseket pl. nram = nostram, cottus = comitatus, assrib = assessoribus stb., s a hiányzó ragokat) jelzés nélkül oldottuk fel, nem akarván zárójelekkel telezsúfolni a szöveget. Egyéb esetekben [szögletes zárójelet] alkalmaztunk a feloldások jelölésére. Ugyanezen jelben adtuk a kiegészítéseket, valamint utaltunk a szöveghiányra, így: [...]. A szintén igen gyakori mp vagy mpa = manu propria = sk, saját kezével rövidítést sorrendben csak az első egy-két dokumentum esetében oldottuk fel és magyaráztuk. Egy-egy iraton belül többször jelentkező latin kifejezést csak az első esetben fordítottuk le és adtuk meg a lábjegyzetben. A névmutató és a tartalmi összefoglalók a kötet használatát segítik. A közölt dokumentumok formailag több tekintetben különböznek egymástól. A külalakjukban igényesebb iratokat antiqua betűtípus egyik változatával szerkesztettük. A tartalmi kivonatokat, a formai megjegyzéseket, a pecsétek leírását és a dokumentumok fordítását dőlt betűvel közöljük. Azzal a reménységgel, hogy munkánk nem volt hiábavaló, az Olvasónak minden jót kívánunk: a kötet munkatársai. 6