A Jó Pásztor, 1962. január-június (42. évfolyam, 1-26. szám)

1962-03-02 / 9. szám

A Jó PÁSZTOR 1. OLDAE SZÉP ILONKA SZERENCSÉJE Irta: TÖLGYESY MIHÁLY — Vezessen hát be Modest, ura lakosztályába! Lát­­'ni akarom a vikomte otthonát! De vigyázzon magára, cn mindjárt észreveszem ám, ha rendetlenség van. Borravalót csúsztatott Modest kezébe. A szalonnál azonban nem ment beljebb! Ott leült egy zsöJlyébe s így szólt: — Ön azt mondta az imént, hogy ura igen rendet lenül járt haza. Nem tudja ennek az okát? — Nem tudom kérem! — Szomorú volt-e a legutóbbi napokban? — Bizony az volt. Annyit mondhatok, hogy nagy változáson ment keresztül. Azelőtt mindig vígan fütyii részve jött-ment, pálcájának kopogásával rendszerint fellármázta az egész házat, úgy hogy már mindenki messziről hallotta, hogy jön. Most csak akkor vesszük észre, hogy itt van, mikor már csenget. — Mi ennek az oka? — Sejtelmem sincs róla, kérem! — Nem keresték őt idegen férfiak? Különös kiné­zésű urak, talán kézbesítők vagy ilyesmi? — Nem kisasszony! Kézbesítő ugyan soha sem ke­reste, mert ennyire nem jutott a dolog, de egy-két uzso­rásféle ember azelőtt gyakrabban kereste. A kisasszony is tehát adósságot gondol? — És most már nem gondolja? — Nem tudom kisasszony! Teljességgel nem tudok mit gondolni. Hanem valami nagy bajnak kell lennie' A jószágigazgató ur is itt van s mindig tanakodnak. — Hallotta-e, hogy a vikomte ur el fog utazni? — Az bizony meglehet, de nem beszéltek erről előt­tem. Hej, nem jó dolog az! Nagy csapás lenne reánk nézve, ha ezt a jó helyet elvesztenők és innét el kellene mennünk. — Tehát jó ur volt a vikomte? — Oh, nagyon jó, kár érte! Clairettenek könnyek szivárogtak szemébe. Való­színűnek látszott, hogy Viktor csakugyan adósságbr verte magát. Birtokait eladják s ő csupa szégyen'oő világgá akar menni! Ezt meg kell gátolni. Fölemelkedve igy szólt:; — Mondja meg nekem Modest, körülbelül mégi: mikorra várható a vikomte hazatérése? — Nem tudom, könyörgöm. A vikomte ur sem mit sem hagyott hátra, ennélfogva igén valószínű hogy éjfél előtt aligha lesz itthon. Clairette tehát elment. Már most mitevő legyem Csupa unalomból kihajtatott az elizei mezőre. Az éli zei utón haladtában egyszerre csak megpillantotta Vik­tort, ki ablak-sétát tartott egy ház előtt. A vikomte nem is látta, annyira figyelt a Godo­­: iini-íele villa ablakaira. Annyi már bizonyos, hogy Viktor nem a hitelezők arcát lesi oly sóvár tekintettel. Itt valami egész más: nak kell a dologban lennie! Kocsiját rögtön megállittatta és az ut közepén ki­szállott, nem törődve a minden oldalról elrobogó fo­gatokkal. A következő percben ott termett a vikomte mel­lett. — Viktor, Viktor, — kiáltott. A vikomte hirtelen megfordult és kedvetlenül összeráncolta homlokát. — Hogyan jössz te ide Clairette? — Szép tőled, hogy már visszatértél és még csak meg sem látogattál engem, — kiáltott a leány heve­sen. — Reményiem, Deloire ur nálad volt! — Ezt persze te elegendőnek tartod! Szólj, mit keresel te itt e ház előtt? A vikomte zavarba jött. Látta, hogy a jelenet már is magára vonta járók-kelők figyelmét, többen már meg is állottak, miután egy kis botrányra volt kilá­tás. — Az istenért, ne csinálj nekem itt jelenetet! Vártam itt valakit, akitől egész jövőm függ! Ezzel valóban igazat is mondott. Clairette azon­ban hitelezőt értett és igy szólt: — Deloire úrtól mindent tudok! El vagy merülve az adósságba. Azt is mondta, hogy a haditengeré­szetbe akarsz belépni, mert állás után kell látnod. De erre nem lesz szükséged! Nekem már van egy jó gon­dolatom! Jer, majd elmondom! Viktor, csakhogy szabadulhasson tőle, elfogadta az ajánlatot és elment vele, de csak a kocsijáig. Itt igy szólt: — Eredj haza kedvesem, majd utánad jövök. — Csak le akarsz rázni, Viktor! — Nem, ha mondom! Szavamat adom, hogy utá­nad jövök. Clairette most haza hajtatott. A vikomte boszus volt, de másrészt még is örült, hogy megszabadult ettől a lánytól. Egy darabig még várt, de miután nem láthatta meg Líviát, csalódottan eltávozott és a legközelebbi utcában várakozó kocsi­jába ülve, Clairette-hez hajtatott. A kis szőkeség örömsikollyal futott elébe. Nya­kába borult és majd hogy agyon nem csókolta. — Viktor, édes Viktorom, csakhogy itt vagy! Oh szólj, szép volt tőled, hogy engemet igy elhanya­goltál és ily nagy nyugtalanságba ejtettél? Pedig jól tudod, hogy az egész világon nincs senki, aki úgy sze­ressen téged, mint én szeretlek. — Azt én elhiszem, de úgy gondolom, hogy jó­szágigazgatóm mindent megmagyarázott. — Oh édes Viktorom, — kiáltott Clairette kö­­nyezve, — tehát csakugyan tönkre mentél? — Egész oda vagyok! —- És nem lehetne rajtad segíteni, Viktor? — Attól a háztól várom üdvösségemet! Deloire ur oda is el fog menni és ha kedvező választ nem hoz . . . főbe lövöm magam! — Irgalmas ég, —- csapta össze kezeit Clairette 'rémülten. — Viktor, édes Viktorom, hogy beszélhetsz így! — Ez föltett szándékom! Clairette jajgatva dobta magát Viktor nyakába és rettenetesen kétségbe volt esve. Viktor lefejtette magáról a leány karjait és igy szólt: — Remélem azonban, hogy Deloire ur jól fog el­járni küldetésében és akkor életben maradok. Még eddig csepp hazugságot sem mondott és még­is eltakarta az igazi helyzetet. Deloire ur küldetését úgy is lehetett érteni, hogy abban a házban a hitele­zővel vagy hitelezőkkel alkudozik és ettől függ Vik­tor jövője. — Viktorom, — szólt Clairette, — biztosítalak, hogy nincs okod kétségbe esni. Én segíthetek, rajtad! Nem kell neked okvetlenül állás után nézned. Lásd én már kigondoltam valamit. Azt a százezer frankot, amit nekem küldtél, kiegészítem megtakarított pén­zemmel és ékszereim árával százötvenezer frankra, ezt járadékba fektetjük és habár nem is oly fényesen, nint most, de valamivel szerényebben mégis megél­­íettink. Ez megható lett volna. Valóban ez az eset példa léikül áll a párisi gr isettek történetében. Viktor egy percig szinte megilletődve nézett rá! Valóban, ez a leány sokkal jobbnak tűnt fel előtte, mint gondolta. Kár, hogy még csak most ismerte meg őt ) nemes oldaláról. De már késő. Szive most már vissza­­/onhatatlanul Líviáé. Igazi szerelemre csak ez lehet néltó, nem pedig egy krisette! — Nos, te erre nem is szólsz senyéit? —f kérdez-’ .e Clairette fájdalmasan megütközve. —Ajánlatod valóban igen szép, — mondotta Vik­­-or, —- de én mégsem fogadhatom el. Amit neked szán­tam, az kizárólag a te tulajdonod. Abból neked kell élned. Én majd megkísérlem más módon megélheté­semet biztosítani. •— Tehát nincs mentség, — kiáltott Clairette két­ségbeesve. — Most nincs! Amit a végzet előirt, annak meg kell lennie. Gyönge ember annak ne álljon útjába. Élj boldogul, Clariette! A grisette velőtrázó sikolyban tört ki és a pam­­lagra rogyott. Viktor felhasználta ezt az alkalmat és elosont. Clairette csak nagysokára tért magához. Mint egy álomból felocsúdva nézett körül. A szobában rajta kívül nem volt senki. Csak las­sanként jutott eszébe minden. Ő tehát el van hagyva! E pillanatban úgy érezte magát, mint egy halálra Ítélt a siralomházban. Ez a kis palota e pillanatban csakugyan siralom­ház volt reá nézve. Mindent, mindent elveszített, csak az élete maradt meg, de majd talán ezt is ellöki ma­ilyen helyzetben ismerkedett meg vele vikomte Designy-Beserolles. A leány megtetszett neki, kezdte magát utána vetni és talált is alkalmat, hogy beszélhes­sen vele. A leánynak is megtetszett a csinos fiú. Mézes sza­vai nem is maradtak hatás nélkül. A gyönge teremtés, a magányos árva, kinek nem volt tanácsadója, nem tu­dott ellentállani a kisértés őrdögjének és hajlott a szép szóra. így történt, hogy Clairette kilépett alkalmazásá­ból és előbb egy kisebb lakásba, majd utóbb jelenlegi kis palotájába költözött. Viktor nem akarta, hogy a szomszéd lakók min­dig bámészkodjanak rá, valahányszor jön, vagy megy. Ez pedig, ha Clairette többed magával lakik egy ház­ban, ki nem kerülhető. A vikomte vagyoni helyzete megengedte neki, hogy kedvese számára egy kis pa­lotát béreljen és fogatot is tartson neki. Úgy is lett! Az egykori szegény tanító leánya egy elegáns házba költözött, rendelkezett vagy tizenöt szo­bával, volt cselédsége, fogata, kettő is, voltak gyö­nyörű toalettjei, értékes drágaságai és mindene, amit szeme szája kívánt. Boldog is volt, mert szerette Viktort és szerel­mében nem goldolta, hogy ez valamikor máskép is lehet! A hét legjobb vicce Adula, a kongói központi kormány miniszterelnöke, egy, lánnyal sétál a pálmák között... — Mondd, Adula — kérdi, a lány, — ha vége lesz a ka­­tangai háborúnak, elveszel feleségül? — Nem — feleli Adula. — Miért nem ? — Mert ennyi háború után végre békét akarok. ADÓFIZETŐ KUTYA? Amint higgadtan fontolóra vett mindent, az a gyanú kezdett benne felmerülni, hogy nem úgy áll a dolog, mint ahogy mondják! Egy ember, bármilyen gavallér legyen is, tönk­­rejutásakor nem ad a szeretőjének százezer frankot, ha nem inkább megtartja magának! Világos, hogy azért jött ez a vén róka, hogy őt ilyen szép szerrel lecsittitja és elámitsa! Úgy számítot­tak, hogy százezer frankkal lecsillapítják fájdalmát. Egy közönséges grisette örvendve nyúlt volna a pénz után és könnyű szívvel mondott volna le. Az ilyenek rendszerint úgy gondolkodnak: gombház, ha leszakad, lesz más! Clairette azonban valamivel jobb volt ezeknél. Atyja valamikor szegény falusi tanító volt, derék jám­bor ember, aki az istenfélelem és az erkölcsösség csi­ráit oltotta gyermekeibe, akik többen voltak, mint amennyit egy szegény tanító jól el bir tartani. A gon­dok és nehéz munka súlya alatt, végre összeroskadt a gyönge ember és meghalt. A család szétszóródott, mert a szegény özvegy utoljára képtelen volt gyermekeit eltartani. Nemso­kára ő maga is belehalt, gyermekeit a sors szétszórta, mint vihar az oldott kévét. Clairette Párisba vetődött, kellemes külsejével csakhamar alkalmazást talált egy előkelő családnál, mint bonne, majd mint házikisasszony. És mégis máskép lett! Ha Viktor hirtelen meg­halt volna ,ez is nagy csapás lett volna reá, de mégsem oly nagy, mint az a tudat, hogy őt elhagyja! Mert, hogy rosszakaratulag hagyta el, azt most már bizonyosnak tartotta. Gyanús színben tűnt fel előtte ama bizonyos ház előtt való ácsorgása is. Azt mondta, hogy üdvösségének forrása ama házban fa­kad! GLENS FALLS, N. Y. — ,J Bluff, Roy Fuller kutyája, nemrég elbitangolt és hete- 1 ken át nem mutatkozott. Egy napon aztán beállított a ház­­t ba és 1961-es adóérme helyé­­| ben 1962-es lógott le a nyak­­láncáról. Arra a kérdésre, hogy ő fizette-e le az idei adót vagy másvalaki, Bluff nem tudott feleletet adni. Most már biztos,, hogy abban a házban van valaki, akit szeret! Hazugság volt, mikor azt mondták nekem, hogy vagyonilag tönkre ment! Oh, egy tönkre jutott embernek nincs kidobni való százezer frankja, és két ségtelen, hogy ezzel a pénzzel engem csak el akartak hallgattatni. De meg fogjátok tudni, hogy ki vagyok én! A szelíd Clairette bősz tigrissé változik át, midőn arról van szó, hogy megvédje jogait, miket szerel­me árán szerzett! 36 FEJEZET. Az összeütközés Elemér attól a naptól fogva, melyen hazulról a legelső híreket kapta, szótlanná lett, környezete ezt az állapotot érthette, de igazi okát még sem tudta. Ez oly titok volt, melyet szivének legrejtettebb zugában csak maga Elemér érzett. Ez ellen az érzés ellen titáni erővel harcolt a bol­dogtalan ember. Egyfelől állott a kötelesség neje iránt, kinek életbenlétét kétségbe vonni alig lehetett, más­felől állott egy hatalmas szenvedély, mely kettős szem­pontból tilos. De vájjon egy érzelem elfojtására elég ok-e csak az, hogy tiltva van? Elemér jól érezte magában azt az egyenlőtlen harcot, melyet az ész folytat a szív el­len és rettegett annak következményeitől. Már ebből a szempontból is jó lenne férjhez adni Líviát. Ezáltal legalább ketté lenne vágva a gordiusi csomó. Hogy mit szól ehhez az ő szive? Eh, ki törődik ezzel! A napnak nagyobb részét lakásán kívül töltötte, amit környezete arra magyarázott, hogy eltűnt nejé­nek nyomait keresi, az igazi ok azonban az volt, hogy nem akarta látni Líviát, mert csak igy remélhette le­küzdeni azt a titkos szenvedélyt, mely benne a leány iránt keletkezett. Alfréd előtt tehát nyitva állott az ut. Már most igazán csak azon fordult meg minden, vájjon képes íesz-e megnyerni Lívia szerelmét. A levélhordó ma levelet hozott Magyarországból. Elemér éppen nem volt itthon, ez okból még senki sem tudta, mi van benne. Pedig mily kiváncsi volt Lívia. Minden hir, mely hazulról jött, rendkívüli érdeklő­dést keltett benne. — Bizonyára szívesen venné, ha mielőbb haza mennénk, — jegyezte meg Alfréd, ki éppen most jött hozzá a kertbe, ahol virágokkal bíbelődött. i — Igazán szívből örvendenék, ha ismét otthon Mehetnék, — válaszolt Lívia őszintén. Alfrédben e válasz nagy megelégedést keltett ■mert ebből azt vélte kivehetni, hogy nincs semmi, ami őt Párishoz kötné. — Elemért most bizonyára könnyen rá lehetne venni a hazamenetelre, — jegyezte meg Alfréd. — Sőt hiszem, hogy ez a levél, mely ma érkezett, siettetni fogja elhatározását. — Tudja ön mi van benne? — Sejtelmem sincs róla, de meg vagyok győződve, hogy Ilonkára vonatkozólag talán újabb részleteket tartalmaz. — Még nagy kérdés, vájjon Elemér Csillagvárra megy-e? — Miért kételkedik kegyed ebben? — kérdezte Alfréd meglepetve. (Folytatjuk.) 4. Becsületsértés A budapesti kerületi bíró­ságon játszódott le ez a két becsületsértési per. 1. Idős vénkisasszony imádott ölebére valaki azt a megjegy­zést tette: ronda, korcs dög. A vénkisasszony becsületsér­tésért feljelentést tett, han­goztatva, hogy a kutyás törzskönyvezett japán se­lyempincsi, “akinek” öt őse ismeretes. Tehát a sérelem rettentő súlyos. A biró felmentő ítéletet ho­zott, azzal az indokolással, hogy csak személynek van­­becsülete, tehát csak személyt érh et bees ül e tsértés. 2. A piacon valaki drágállotta az árut, mire az eladó azt a, megjegyzést tette a vevőre: maga zsampli. A becsületsér­tési perben a bíróság hiába tanulmányozott ál egy csomó, szótárt, a szónak nyomát sei találta. , — Én sem tudom, mit je-, lent, — mondta a feljelentő, — de sértőnek érzem. A bíró sem tudta és ezért felmentő ítéletet hozott. Óva­tosság is diktálta ezt a fel­mentő Ítéletet, mert — nem, lehet tudni, hátha hízelgő jel­ző a zsampli. Hong Hongba, hej!... NEW YORK. — Moj Ti Ri­ón, 35 éves kínai mosodai munkás 10 évvel ezelőtt jött Amerikába. De valami hiba volt a beutazása körül s a Be­vándorlási Hivatal elrendelte deportálását Hong Kongba. Moj Ti Kion kézzel-lábbal, ügyvédi segitséggel védeke­zett a deportálás ellen, sike­rült is azt éveken át elkerül­ni, de végül is beteljesedett a végzett: a deportálási végzés érvényes lett. Paikkolnia kel­lett. De nem pakkolt. Főbelőtte magát . . . Két Borneo, két Julia SALERNO, Olaszország. — Szerenádot adott két szerel­mes ifjú egy kislány hálószo­bájának ablaka alatt. Julia nem jött az ablakhoz, nem do­bott le csókokat a fiuknak, el­lenben kijött a házból a papa, hatalmas baltával a kezében és enyhén fejbevágta a két Rómeót. Kórházba vitték őket s ott mind a ketten azt mondták, hogy nem is a bal­­tás papa lányának, hanem a szomszéd lakásban lakó kis­lánynak szólt a szerenád. Sor­ry, mondta (olaszul) a papa.

Next

/
Oldalképek
Tartalom