A Jó Pásztor, 1961. július-december (41. évfolyam, 27-52. szám)
1961-08-25 / 34. szám
2. OLDAL A Jő PÁSZTOR ELŐFIZETÉSI PVJAKí SUBSCRIPTION RATES: így évre________________$6.00 One Year_______________$6,00 fei évre .............................$3.50 Half Year _________________$3.50 Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio A FEKETE MACSKA ÉS A KÉMÉNYSEPRŐ “A babonánál nincsen nagyobb ostora és kegyetlenebb ellensége az emberi nemnek” — mondotta néhai való Pucz Antal 1822-ben megjelent könyvének előszavában. Ez a megállapítás, — ha bizonyos vonatkozásban túlzott is —, ma is érvényes. Talán semmisem okozott, a háborúkon kivül, annyi kárt a lelkekben és a zsebekben, mint a babona. Egész társadalmi réteg: a kuruzslók, álomfej tők, tény ér jósok hada foglalkozik azzal, hogy a babonás, hiszékeny emberek pénzét lefölözze. Mi sem könnyebb, mint a babonás emberrel elhitetni, hogy a sorscsapásokat pénzért meg lehet előzni, biztositani lehet az “örök boldogságot” stb. Mi a babona alapja? Atavisztikus, ősi beidegződés, amelyet még nem oldott fel a kultúra sava. A babonás ember nem önmagában, a maga képességében, tehetségében bizik, hanem a különböző “földöntúli” erők jóindulatában. Nincs köze a babonának a valláshoz. A hivő embert erősíti hite, a babonást elgyengítik téveszméi. Aki azt hiszi, hogy az úttesten átfutó fekete macska szerencsétlenséget, a kéményseprő viszont szerencsét hoz, lemond arról, hogy a szerencsétlenséget maga kerülje ki, a szerencséért pedig harcba szálljon. Nem ártalmas a babona addig, amig annak csupán játékos jellege van. Ha valaki “lekopog” valamit, ha harmadiknak nem gyújt rá a cigarettára, — ebből még semmi baj sem származik. De súlyos baj származik abból, ha a babonás ember nem orvossal gyógyittatja magát, vagy családját, hanem különböző kotyvalékokkai, ha jövőjét attól teszi függővé: mit döntenek a különböző hókuszpókuszokban “megjelenő” földöntúli hatalmak. A babona egyetlen ellenszere: a műveltség. A tudomány fáklyájának fényénél elhalványodnak az ósdi, középkorból származó együgyüségek. Ma már senki előtt sem kétséges, hogy nincsenek boszorkányok. Mégis, hány asszonyt, lányt égettek meg a középkorban a babonák mérgével beoltott, műveletlen, felvilágosuiatlan emberek miatt. Ártalmatlan babonákkal szórakozni nem bűn és mégcsak nem is hiba. De tudni kell, hol a határ. A határ, amely mögött a babonák sötét vermeibe esik a tudatlan, önerejében nem bizó, a csalók hadának kiszolgáltatott ember. A KÖLTŐ ÉS A DIKTÁTOR Az egyiptomi nemzeti színházban Shakespeare “Antonius és Kleopatra” cimü színdarabját játszották. A negyedik felvonás nagy jelenetében a halálosan megsebesült Antonius igy kiáltott fel: “Haldoklóm, óh Egyesült Arab Köztársaság déli tartománya! Meghalok!” Hogyan? Honnan tudta Shakespeare, hogy Egyiptom diktátora, Nasser, a 20-ik század 50-es éveiben, a hidegháborús viharok közepette el fogja nyelni és Egyiptomba be fogja kebelezni Szíriát és ezt a botcsinálta ikerpárt Egyesült Arab Köztársaságnak fogja keresztelni? Ezt persze Shakespeare nem tudta, nem is tudhatta, hiszen ő csak költő volt, nem pedig jós. Nem is úgy adta a haldokló Antonius szájába azokat az utolsó szavakat, hanem igy: “Haldoklóm, óh Egyiptom! Meghalok!” Lám, lám, olyan nagy a hatalma egy modern diktátornak, hogy még minden idők legnagyobb drámaírójának is diktálhat, cenzúrázhatja Shakespearet! Óh, Egyesült Arab Köztársaság déli tartománya! Hatalmad évszázadokra visszaható erővel bir! GYŐZELMES VERESÉG A berlini ultimátum óta a szabad világ felett elviharzott szócsaták után megtörtént az első tényleges csata: Kruscsev keletnémet börtönőreivel bebörtönözte a szovjetzóna népét. Senki e szegesdrótkeritésen se be, se ki! Kruscsevék győztek! Ez a győzelem a szovjet első veresége volt a Berlin körül forrásban levő hidegháborúban. Mert országvilág előtt megmutatta, hogy kommunista uralmat csakis csupasz erőszakkal lehet népekre rákényszeríteni. Emlékezünk, Kruscsev egyszer elvakkantotta magát, hogy a kádárista kormányzat a magyar nép szabad akaratára van felépítve. Ez szemérmetlen hazugság volt. A keletnémet nép bebörtönzése után Kruscsev már nem merészkedhet ilyen hazugságra, mert hiszen a zárlatot megelőzött napokban ezrével menekült a nép a keletnémet szovjetpokolból. A berlini zénahatárnak szegesdrótkeritéssel való ROSSZ TETTÉRT JÓT VÁRJ Irta: AMOS TUTUOLA nigériai néger költő Nagyon jó barátnők voltak Dola és Baby volt a nevük. Gyermekkoruk óta szerették egymást. Egyforma szőttest hordtak, és együtt mentek mindenüvé. Annyira összetartoztak, hogy ikreknek gondőlhatta volna őket bárki is, aki szüleiket nem ismerte. így telt az idő, mig Baby és Dola megértek a házasságra. De mivel ennyire szerették egymást, elhatározták, hogy olyan két férfinek felesége lesznek, akik egy család tagjaiként, egy házban élnek. ügy nap nap után egymással lehetnek. Pár nappal az elhatározás után már hallottak is két férfiúról, akik ugyanattól az apától és anyától származtak, és egy fedél alatt is éltek. Baby hozzáment az egyikhez. ' Dola pedig a másikhoz, az idősebbhez. Boldogok voltak, mert továbbra is együtt maradtak. A házasságuk után néhány napra Dola a ház előtt sepergetett és elültetett egy kóladiót, mely hamar ki is hajtott a földből. Ekkor vízzel teletöltött egy cserépedényt, és elhelyezte a kóla-palánta elé. Dola minden reggel le-A MAGYAR NYELV Irta; ÁBRÁNYI EMIL Ó szép magyar nyelvi Aki egyszer téged Ajkára von. többé nem dobhat el! Szentség gyanánt, hogy befogadja éked. Őrző oltárrá válik a kebel. Pajzán, derűs vagy, mint nőink szeme, S erős, szilárd, mint hősök jelleme! Gyöngéd vagy és lágy, mint mennyboltí kék, S dörögni úgy tudsz, mint villámos égi Minden, mi fejben vagy szivben íakad, Tőled nyer pompát, szindus szavakat, Nagy eszme, érzés oly ragyogva hord. Mint egy király az ünneplő bíbort! ❖ ^ ^ Bir-e más nyelv úgy epedni. Annyi bájjal, annyi kéjjel? Olvadóbb, mint lant zenéje Holdvilágos, langyos éjjel, Mely virágot s dalt terem, Mikor ébren semmi sincs más, Csak a fák sötét bogán; Hangos, boldog csalogány S boldog, néma szerelem . . . * * * Hát a csapongó Gyorsszavu tréfák Játszi szökését. Festi-e más nyelv Oly remekül Pattog a vig éle. Ám sebe nem fáj. Mert csak enyelgés. Tarka bohóság Volt az egész! . . . * * * Magasztos gyásznak bánat-dulia hangja Úgy zendül benne, mint egyáz harangja. Mely messze hinti mély, komor szavát, Bug, mint a gyászdal, mint sir-fáklya lobban S mint súlyos léplek kripta-csarnokokban. Úgy dong minden szó a kedélyen át!... * * * Ciklops pörölye, hogyha csatát fest. Csatakürtök bősz riadása! Halld! Halld! Száguldva, vihogva, kapálva Dölyfös paripák robbannak elő. Százak keze vág, $zázak keze lő. Nem szárnyal a vér-ködös égre más. Csak ágyudörej, szitok és zuhanás! Rázkódik a föld, iszonyodva reng. Amerre a kartács vad tánca kereng! ... Dúl a szilaj kéz, csattog a kard. Sebet osztva süvölti: ne bánlsd a magyart! * * * Hatalmas, szép nyelv, Magyarnak nyelve! Maradj örökké Nagy és virágzó! Kisérjen áldás, Amig világ áll! S legyen megáldott Az is, ki téged Ajkára vesz majd: Elsőt rebegve. Végsőt sóhajtva! megerősítése Írásban lefektetett, tehát letagadhatatlan államközi egyezmények brutális megsértése volt. Ez egy másik ok, amiért joggal mondhatjuk, hogy a szovjet vereséget szenvedett. Mert, amikor sor kerül komoly diplomáciai alkudozásra, Kruscsevnek számolnia kell azzal, hogy a szabad világ alkudozói semmibe se fogják venni az ő szavát, és csakis oly garanciákat fognak elfogadni, amelyek Kruscsev szavától függetlenül is teljes érvénnyel birnak. Nem lesz többé sem Yalta, sem Potsdam; a szószégők szavát most már egy kopekre sem értékeli a szabad világ. térdelt a kóla és a cserép elé. így kérte őket, hogy segítsék majd őt időben megszülni gyermekét. A könyörgés után vizet ivott a cserépből, mert úgy gondolta, hogy valami szellem járhat ott, aki megáldja a növényt és a vizet. Utána gyorsan visszatért, mielőtt a többiek felébredtek volna. Minden reggel ezt művelte. Néhány hónap múlva a kólacsemete közel két lábnyit nőtt. Szerencsétlenségre a falu szarvasmarhái legelgetni kezdték leveleit, és ez nagyon gátolta a növekedésben. Egyik reggelen Baby öszszetalálkozott barátnőjével, amikor az éppen a fa és a cserép előtt térdelt. Baby megkérdezte: — Dola, mt csinálsz te ^ kólapalánta előtt? — Ó, én mindig kérem: segítsen meg abban, hogy időben megszülhessem gyermekemet. Dola mindezt nyugodt szívvel mondta el. Amikor Baby észrevette, hogy az állatok legelik a fa leveleit, visszament szobájába, és darabokra tört korsójának megmaradt fedelét odaadta Dolának, azt tanácsolva, hogy ezzel takarja el a kis fát. Dola elfogadta és nagyon megköszönte. Aztán lebontotta vele kis palántáját. Már ezen a reggelen se tudták a barmok lelegelni a fácska lombjait és amily gyorsan csak lehetett, már ki is dugta hajtásait a korsófedő tetejének nyílásán. Néhány évvel ezután a kólafa meghozta első termését. Ezek a diók voltak a legfinomabbak a faluban, anynyira, hogy a vásárlók minden egyes diót tekintélyes összeggel fizettek meg. Mikor már a második és harma- ( dik termést hozta, a kereskedők mind magasabb árat adtak érte. Dola egyszerre gazdag lett. Baby ezt látva, irigykedett, és egy napon megkérdezte: — Dodla, ha nehet, nem adnád vissza korsóm fedelét? — Hogyan? A korsó fedelét? — kiáltott Dola meglepetten. — Igen, a korsóm fedelét. Még ma reggel szeretném visszakapni — válaszolt Baby követelőén. — No, a korsó fedelét pedig most nem adhatom viszsza, hacsak darabokra nem töröm, hogy kiszabadítsam a faágak közül — mondta Dola szomorúan. — A korsóm fedelét nem lehet darabokra törni, még csak meg se repedhet, mielőtt nekem visszaadod! — kiáltott indulatosan és kegyetlenül Baby. — Ugyan már! El se lehet távolítani a fától, hacsak a fát össze nem tördelem! — magyarázta Dola hangosan. — Igen, szét is darabolhatod a fádat, ha úgy tetszik, de én mindenáron vissza akarom kapni, a korsófedelemet — fakadt ki Baby. — Lehet, hogy igy akarod, Baby, de emlékezz rá, milyen jó barátnők voltunk gyermekségünktől kezdve! Ne akard hát mindenáron visszavenni. — emlékeztette Dola fagyosan Babyt. — Igen, természetesen nem felejtem el barátságunk egyetlen percét sem, de most mindenképpen visszakövetelem — makacskodott Baby nagy zajjal. Végül is Dola megértette, hogy Baby egyszerűen tönkre akarja tenni a fát, hogy ne lásson rajta többé eladnivaló diót. Baby a bírósághoz fordult. Dola is ment, hogy megkisé(Folytatás a 8-ik oldalon) A SÁRKÁNY ÉS A VILLÁM < Az első sárkányeresztő nem gyermek volt. Az erre vonatkozó legrégibb adatok azt vallják, hogy a katonáké az úttörő érdem. Egyesek szerint Han Si kínai tábornok találta fel K. e. 260-ban. Állítólag felbocsátott sárkánnyal jelezte, hogy egy körülzárt városnak milyen irányból juttat majd segítséget. Mások a koreai generálisok leleményességének tulajdonítják az első sárkányt. Ezer esztendővel ezelőtt egy csata alkalmával a csüggedő sereget lélektani módszerrel lelkesítették fel: egy sárkányra lámpást erősítettek. A katonák a hirtelen feltűnő “csillagot” az istenek segítségének vélték és megújult erővel küzdöttek tovább. A sárkány műszaki felhasználása sem késett soká. Állítólag ismét a koreaiaké a kezdeményezés dicsősége. Egy folyó felett sárkánnyal vékony fonalat röpítettek át, ezzel pedig vastag kötelet vontak a túlsó partra, amely a sürgősen felépítendő hadihid első tartóeleme lett. Japánban békésebb sárkányokat bocsátottak fel a K. u. 500 óta szokásos májusi ünnepségeken. Olyan házaknál, ahol az év folyamán fiúgyermek született, magas póznára hal alakú sárkányt erősítettek. Ez volt az u. n. májusi ponty. A japán népszokás szimbolikus szertartás-jellege vallási eredetre utal. Az uj-zélandi maorik sárkányeresztő énekei pedig egyenesen ezt bizonyítják. Klet-Ázsiában néhol sipokat, megfelelően kifúrt bambusz-pálcákat erősítenek rá. Ezek a “muzsikáló sárkányok” a ház őrzői. A kelet-indiai szigeteken a halászatban alkalmazzák őket. A felbocsátott sárkányokról hosszú zsinóron csüng le a csalétek a víztükörig. Az idők folyamán e sokféle szerepe egyre jobban szürkült, s a Távol-Keleten a sárkány ma már elsősorban játékszer. A nyugat-európai hagyomány szerint az első sárkányt a tarentumi Architasz, a görög bölcs készítette a K. e. 4-ik században. Ez a vélekedés nem bizonyítható, hacsak nem azzal, hogy Atticus Gellius feljegyzése szerint “valamiképpen gépészmesterséggel’’ galambot készített fából, amely felrepült. Ennél a kétes értékű hivatkozásnál beszédesebb az a vázakép, amely a nápolyi múzeumban látható. Ezen egy futó leány háromszögletű sárkányt von maga után. A klasszikus ókor tehát ismerte ezt a játékszert, de úgy tűnik, hogy az évszázadok elfeledtették. Legkorábban ismét csak 1450-ben emliti egy bécsi kézirat szerzője, aki részletesen ismerteti készítését, a merevítők és a zsinórtartó gyűrűk elhelyezését. Közli, hogy egyszerre 4—6 különböző sárkány bocsátható fel, “mintha az ifjak az öregekkel együtt repülnének”. De hogy titkuk ki ne derüljön — folytatja —, mindig egy szolga álljon alattuk, s “mivel az emberek nem látják a zsinórt, majd azt hiszik, hogy ő parancsol nekik”. E biztonsági intézkedések ellenére a titok mégis kiderült. A sárkány a 16-ik század során, valószínűleg németalföldi példára, Európa-szerte ismert és elterjedt játékszerré vált. A tudomány figyelme a 18-ik században terelődött reá. A sárkány igazi karrierje azonban csak 1752 júniusában kezdődött — Amerikában. Benjamin Franklin a felhő-elektromossággal kapcsolatos vizsgálatai során két keresztbe fektetett fapálca és egy selyemkendő segítségével megszerkesztette a villamos sárkányt. Úgy gondolta, ha készülékét a magasba bocsátja, az felszívja a légköri elektromosságot, és a repitő zsinór ezt a földre vezeti. A fonál végére vas kulcsot kötött, ehhez pedig selyem zsineget erősített. A kísérlet végrehajtásához segédül csak a fiát vitte magával, mert attól tartott, hogy az emberek kinevetik. Amikor a kulcsból szikrák csapódtak ki, Franklin, mint önéletrajzában Írja, “végtelen gyönyörűséget érzett”, — a gúnyos kacagás pedig elmaradt. Franklin ezzel bebizonyította a villám elektromos természetét, s e kísérlet tanúságaként megalkotta a villámhárítót. Ezzel megalapozója lett a meteorológia uj ágának: a légköri elektromosság tanának. A 19-ik század ötvenes éveitől kezdve zászlók és fényjelzések emelésére, sőt fényképezésre is felhasználták. A szalmabáb-kisérletek befejezése után pedig hamarosan megfigyelőket repítenek a magasba vele. Amerikában először 1892 január 27-én egy Wiese nevű tiszt emelkedett sárkánnyal 16 yard magasságba. Négy év múltán a cserkészmozgalom megalapítója, Baden- Powel 300 láb magasságból kukucskált be idegen kerítések mögé sárkány segítségével. William F. Cody, aki Buffalo Bill néven vált híressé, 1867-ben a bölénycsordák végleges kiirtásával foglalkozott államköltségen. 1903-ban a vadnyugati romantikán kivül mással is megajándékozta az ámuló óvilágot. Egy sárkány vontatásu kajakkal 13 óra alatt átkelt Calais és Dover között az Angol csatornán. 1894-ben V. A. Eddy egy úgynevezett maláji sárkánynyal műszereket küldött a magasba. A philadelphiai Franklin Kite Klub is egyre újabb és nagyobb teljesítményű típusokat dolgozott ki. De a sárkány további gyakorlati felhasználásának útját állta a repülőgép. A sárkány igy ismét gyermekjátékká lett. Á JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította egjelenik minden pénteken Published every íViday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY SzeritesztObég és kiadóhivatal —- Publication Office J6 EAST SÍkEET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: C Merry 1-59Ú5 5<i