A Jó Pásztor, 1956. január-június (34. évfolyam, 1-26. szám)
1956-01-06 / 1. szám
SZÉP ILONKA SZERENCSÉJE Irta: TÖLGYE SY MIHÁLY — Jelentem alázattal méltóságodnak, hogy a fogat, melyen a mo 1 nárki sasszonyt tegnap hazavitték, csak ma reggel tért vissza. — Hogy lehet az? — kérdé Lorántffyné csodálkozást mutatva —, hol van János? — Az nem volt a kocsival. — Hát ki hozta vissza a fogatot? — Az erdész. A szerszám egészen el van szaggatva, a tengely el van törve, a lovak is több helyen meg vannak sémivé. / Lorántffyné Etelkával együtt lihegve hallgatta 'ezt az elbeszélést. A lovak tehát csakugyan megvadultak. Most csak az a kérdés, mi történt Ilonkával? — Hol van az erdész? — kiáltá a méltóságos: asszony. — Küldjétek őt ide azonnal. A szobalány kiment. Anya és leánya egymásra néztek. — Félek, félek, hogy János elárult bennünket, — sziszegte a méltóságos asszony. — Lehetetlen. Nem hihetem! — kiáltá Etelka. — János megtette, amire vállalkozott. Egyébiránt abból, hogy a fogatot visszahozták, nem lehet következtetni, hogy a sötét terv végre nem lett hajtva. Türelmetlen várakozásban telt el néhány perc. Végre visszatért a szobaleány s jelenté, hogy az erdész mindjárt itt lesz. — Miért nem jön azonnal? — kiáltá Lorántffyné. — Miért várakoztat bennünket? — Láttam, hogy Györggyel váltott néhány szót. — De mi beszélni valója van Györggyel? — topogott indulatosan a nagyasszony. — Vájjon György több, mint én? A szobalány ijedten húzódott vissza s nem tudta elképzelni, miért haragszik oly nagyon Györgyre ő méltósága. — Hallatlan! — kiáltá az utóbbi indulatosan fel és alá járva a szobában. — Ez a fickó most már ebbe is be akar avatkozni. — Mondom anyám, el kell'őt bocsátani még ma. Tégy úgy, mint a doktor ur mondta, jegyzé meg Etelka. Nem folytathatták tovább, mert kopogtak az ajtón s az erdész belépett. Jól megtermett szálas férfi volt, izmos széles vállal és deresedő hosszú bajuszszal. — Lépjen beljebb, — szólt a bárónő kurtán. — Úgy hallom, ön egy fogatot hozott vissza? — Szolgálatára, méltóságos asszonyom. — Hol találta? — Lent az utón, a boszorkánykő körül. — Ezt nem értem, — méltatlankodott a méltóságos asszony. — Mi lett Jánossal, akire a fogat bízva volt? — Ilonkát nem akarta kérdezni, miután ezt úgy is meg fogja tudni. — Nem tudom, mi lett belőle, méltóságos asszonyom, — válaszolt az erdész. — Nem láttam őt a kocsin, de vissza sem tért egész mostanáig. — Ez hallatlan! — játszotta a felháborodottat a bárónő. — Vagy talán szerencsétlenség történt? Beszéljen el mindent. — Tegnap este, — kezdé az erdész —, midőn megláttam az égre tornyosuló felhőket, haza felé igyekeztem, hogy lovammal együtt fedél alá jussak. A boszorkánykő környékén egyszerre félelmes kocsizörejt, imajd éles segélykiáltást hallottam. Rögtön meg állitám lovamat és figyelni kezdtem. A szél éppen felém hozta a rémes kocsizörejt és őrült lódobogást. Rögtön tisztában voltam azzal, hogy nekivadult lovak ragadták el a kocsit. Megfordítani paripámat . . . hát ugyan abban a pillanatban fel is tiint a kanyarulatnál a vágtató fogat. Rögtön átláttam, 'hogy a könnyű hintó a boszorkánykőhöz ütődik és pozdorjává törik. A kocsiból egy nő kétségbeesett segélykiáltásai hallatszottak ki. Uccu! Neki rugtattam a paripámat, útját álltam a száguldó fogatnak S egy erős rántással megállásra kényszeri tettem a nekivadult állatokat. — És azzal a nővel, mi történt? — kérdé Lorántffyné, még a lélegzetét is visszafojtva. — Az ijedtségen kívül egyéb baja nem lett, — viszonzá az erdész. — Hah! Most már értem az összefüggést, — szólt Lorántffyné. — Ez a mi fogatunk volt, amely Gyárfás Ilonkát hazavitte, vagy legalább haza vinni akarta. Oh azok az utálatos állatok. Hányszor mendtarn már fiamnak, hogy adjon túl rajtuk. De nem fogadott szót. No csakhogy legalább annak a leánynak nem lett semmi baja. Ön természetesen haza vitte őt szüleihez? — Oh igen, méltóságos asszony. A felebaráti kötelesség úgy hozta magával. ■»— Nagyon természetes, — higgy észté a lakát Lorántffyné elfojtott haraggal. — Nagyon jól tette. Képzelem, mennyire meg voltak ijedtve a molnárék. — Meghiszem azt, de megnyugodtak, midőn Á JÓ PÁSZTOR 7-uv OLDAU látták, hogy kedves leányuk sértetlen maradt. — Ott időzött ön náluk hosszabb ideig? Nem vette észre, hogy talán valamit ki akarnak magyarázni ebből a balesetből? — Ott kellett maradnom reggelig a lovak mellett, — válaszolt az erdész. — Tudtam, hogy drága lovak, meg akartam hát várni a hajnalt és világoson haza szállítani őket. Mondhatom, sok bajom volt útközben ezekkel a sárkányokkal. — Köszönöm, erdész ur, — szólt a bárónő sajátszerű hanglejtéssel. — Ön valóiban igen jó szolgálatot tett nekünk. Higyje el, erről meg fogok emlékezni. Az erdész úgy vette e szavakat, amint mondva lettek s mélyen meghajtván magát, eltávozott. Látszott rajta, mennyire jól estek neki a nagyasszony elismerő szavai. Pedig ha tudta volna, mit gondolt akkor magában a méltóságos asszony. Távozta után Lorántffyné leányához fordult: — Nem megmondtam, hogy az a cigány elárul bennünket? — Az a nyomorult erdész az oka mindennek! — sziszegte foga között Etelka. — János jól csinálta a maga dolgát, az erdész beavatkozása rontott el mindent. — Nem, — csóválta fejét a nagyasszony. — Én összebeszélést látok a dologban. Nem hallottad az imént a szobaleánytól, hogy az erdész Györggyel beszélt? Ezek az emberek ellenünk dolgoznak. — Akkor hát miért nem csapod el azt a fickót? — Jól van, — jelenté ki Lorántffyné. — El folgern küldeni még ma. Be kell őt hivatni. Etelka csöngetett s a belépő szobalánynak megfagyta, hogy azonnal hívja ide Györgyöt. — Te pedig leányom ezalatt felmégy Elemérhez, s megint beadsz neki azokból a bizonyos cseppekből. De vigyázz, hogy sok ne legyen. Etelka távozott. A folyosón találkozott Gyurival, kinek arca teljesen nyugodt, mondhatni vidám volt. Mennyire utálta Etelka ezt a fickót. György belépett a méltóságos asszony szobájába és mélyen meghajtotta magát. — Hallod-e Takács György, — szólt hozzá a nagyasszony metsző hangon —, Gedeon doktor ur panaszt emelt ellened, hogy rendelkezéseinek ellene szegültél. Tüdod-e, hogy az nincs rendjén s hogy el vagyok -tökéivé a doktor urnák elégtételt szolgáltatni. — Ahogy méltóztatik. — Még ez órában távozni fogsz ebből a házból. — Azt nem tehetem, méltóságos asszonyom. — Én parancsolom! — Bocsánat, de nem mehetekr wig uram el nem küld.-— Urad most nincs abban a helyzetben, hogy vakmerőségeidért megfenyíthetne. Megteszem tehát helyette én. A kastélyban most én parancsolok. — Engedőimet, kérek, méltóságos asszonyom . . . — Egy szót se! — vágott szavába Lorántffyné élesen. — Ne merészelj nekem visszafeleselni. — Bocsánat, méltóságos asszonyom, de uram engedélye nélkül nem mehetek el, illetőleg nem hagyhatom el a szolgálatot. — Semmi szószaporitás! Még ma távozni fogsz Innét s ha gondolod, hogy jogaidban meg vagy rövidítve, lám ott a bíróság, panaszolj be. — Nem szükséges a bírósághoz fordulni, — viszonzá György. — A nagyságos ur mindjárt kimondhatja a döntő szót, mert már f elébredt. Lorántffyné rá meresztő bámuló tekintetét. A komornyik szavai villámcsapásként hatottak rá. — Mit beszélsz? — Elemér már ébren van? — Szolgálatára, méltóságos asszonyom. Éppen most jövök tőle. A nagyasszony határtalan dühében összeszoritotta fogait. Ily híradásra nem volt elkészülve, — annál kevésbbé, mert az orvos azzal biztatta, hogy Elemér estig is elalszik minden beeseptetés nélkül. Megdöbbenésében nem is tudott szóhoz jutni. György szinte belátott szivébe s így szólt: — Méltóztassék engem a nagyságos urnái bepanaszolni, s ha ő is kívánja, hogy hagyjam el a szolgálatot, — akkor még ma eltávozom innét. Ezzel meghajtotta -magát és kiment. Lorántffyné egy percig tanácstalanul bámult maga elé. Tehát minden terve rugába dőlt. Mintha egy láthatatlan hatalom összeesküdött volna ellene. Etelka sem járt jobban, mint anyja. Ő is rettenetesen el volt képedve, midőn a titkos üvegcsével zsebében fivére szobájába lépett, Elemért az ágyban ülve találta. — Te vagy, Etelka? — kérdé Elemér bágyadtan. — Hol van György? — Nyugodni küldtük őt, — felelt Etelka, nagynehezen bírva csak nyugalmat magára erőszakolni. —A szegény ördög nagyon ki van merülve. Elemér végigsimitotta kezével homlokát. — Mi történt velem? — kérdés. — Olyan nehéz a fejem. Régóta fekszem, már? — Most van harmad napja. — Voltaképp mi a bajom ? Etelka hallgatott, Elemér most ijedten fordult MICHIGAN ÁLLAMI ésTOLEDOI HÍREK Üszlök István LAPKÉFVIBKLÖ 1053 Goddard, Wyandotte, Mi/.!. AV 2-3979 Oulök litván Iroda: S35 S. Weit End, Uetroit 17, Mich MAGYAR FIATALEMBER POLIO ÁLDOZATA LETT CARLETON, Mich. — Veres Lajos és neje 25 éves fia Veres Miklós Gyula december 4-én vasárnap a University kórházban polio-ban meghalt, miután tiz napon át vastüdőben kezelve próbálták az életnek megmenteni. A szülők iránt általános a részvét annál is inkább, mert ez nem az első súlyos sorscsapás, amely őket sújtotta, három fiukat már előbb elragadta a halál. Veres Miklós Gyula a Ford Motor Company River Rouge telepén mint agyagmodel készitő volt alkalmazva hét év óta. Öt év előtt nősült meg és fiatal özvegyén kívül két árvája is siratja. KIHÚZTÁK SZEMFOGÁT DETROIT. — T-ury Lajosék fiának egy fogorvos kihúzta a szemfogát olyan szerencsétlenül, hogy elvesztette a látását a három gyermekes családapa. NYUGALOMBA VONULTAK FLINT, Mich. — Mosojgó Jánosék eladták hús és vegyes áru üzletüket a St. John utcá ban és 25 évi kemény munka után jól megérdemelt nyugalomba vonultak. ARANYLAKODALOM TOLEDO, 0. — Brezvey Márton és neje Szeberényi Anna (Terpes, Heves) a múlt november 5-én családi körben ünnepelték házasságuk 50-ik évfordulóját. Brezvayék mindketten jó egészségnek örvendenek. KEDVES VENDÉG STEPHENSON, Mich. — Lutri László és neje nagyon megörültek nyáron, mikor régen látott földijük Panykó Anna asszony New Yorkból vendégségbe jött hozzájuk. AZ UJ NEMZEDÉK MELVINDALE, Mich. — Farkas István (Zala) és neje Tamás Erzsébet (Zemplén- Pólya) nagyon boldogok, mert mind a két fiuk jeles ember lett Amerikában. Jenő fiuk vegyészmérnök Indiana államban, tagja az American Chemical Societynek, a London Chemical Societynek a Svéd Chemical Societynek, a Sigma Scientific Honor Societynek és még több bel és külföldi tudományos körnek. Farkasék másik fia, István, nős, van két gyermeke. Egyik egy nagy amerikai Insurance Com pany felügyelője Clevelandban. LESZERELT ALLEN PARK, Mich. — (Folytatjuk) Lukács István veterán Verhovay szervező ve je, Bozman György, nemrégen jött haza Key West Floridából, négy évi katonáskodás után. Neje, Lukács Margitka, a Chrysler autógyárban titkárnő. Van egy kisfiúk, Gyurika. VÉN OBSITOS Magyar Balázs 1899-től 1901-ig katona volt Miskolcon, Sátoraljaújhelyen, Egerben, és Galíciában is volt a császári hadgyakorlaton 1900-ben. Hej azok voltak a szép idők, sóhajt fel, amikor minden este a kiskapuban várta őt is a Juliskája meg a Mariskája, jóféle turósesuszával és forró csókkal. Magyar Balázs a Szabolcs megyei Cobaj községből való, már 80 éves, a Szabadságot 50 éve olvassa, ma is meleg szivvel gondol vissza Miskolcra, ahol pislog a kocsonyában a béka. KURUCOK Szűcs László detroiti lakos Nagyma j tény Csengerbagoson született, Szatmár megyében, ahol a kurucok szabadság harca idején “letörött a zászló”. Neje Ember Amália Kismajtényon született. Szűcs már 70 éves, a Ford autógyárból nemrégen vonult nyugalomba. JUBILÁLTAK CARLETON, Mich. — Kappai József és felesége október 8-án ünnepelték meg házasságuk 45-ik évfordulóját családjuk körében, október 19-én pedig Rappai Józsefnének volt a születés napja, igy egy napon azt is megtartották a Labo Rd.-on levő kényelmes farmházukban. Rappai József Kányáról, Tolna megyéből, neje Nagy Eszter pedig Sarkadról, Biharból való. Rappai gazduram az ősszel úgy fogott egy fácánkakast, hogy a farkára sót hintett. SZAKÁCSMÜVÉSZNŐ DEARBORN, Mich.— Nagy Lajosné Dávid Eszter (Zemplén, Zemplén M.) ért a lekvárfőzéshez. Szilvából, barackból olyan finom lekvárt főz, hogy aki megkóstolja azt, az ujját is megszopja utána. Férje Vas megyéből, Sótonyból való, meg is eszik egy ültő helyében a felesége finom lekváros gombócaiból vagy egy tucatot. Piday György gyásza DETROIT. — Piday Györgyné dec. 22-én súlyos operáción esett át a long beachi (Cal.) St. Marys kórházban, de a gondos orvosi kezelés sem tudta megmenteni az életnek, hajnalban jcbblétre szenderült. Az elhunyt finomlelkü, müveit asszony férjével és gyermekeivel néhány évvel ezelőtt költözött Californiába Detroitiból, hol Piday György jelentős szerepet játszott a magyar közéletben és régebben, mint az Amerikai Magyar Szövetség országos elnöke, kiemelkedő alakja volt az amerikai magyar életnek. Kivüle két kisleánya, a 10 esztendős Alexandria Georgianna és a 8 esztendős Mary Louise gyászolják. BIG BROTHER WEEK Január 8-tól 15-ig Big Brother Hét van az Egyesült Államokban és Kanadában. Ezt az emberbaráti kampányt hét év óta rendezik, Amerikában NV 'than' eívr tiúiids so Sitai^ht íis üítft) he. ' Sloóps fo jiéi/i a hoy*' big rnomm k mmm a t® is?h Charles G. Berwind neves nagyiparos és emberbarát vezetésével azzal a céllal, hogy önkéntes munkásokat toborozzanak fiatal fiuk jó útra vezetésére. Az önkéntesektől nem kérnek é«s nem várnak sokat, csak annyit, hogy kevés időt, de annál több jóakaratot áldozzanak fiatal lelkek megmentésére. Nyolc és 17 év közti fiuk jó útra térítéséről van szó, akik összeütközésbe jutottak a törvénnyel, die ennek ellenére nem tekinthetők rossz fiuknak, javíthatatlanoknak. Ezeknek a mostoha sorsú fiuknak legtöbbje apátián, vagy rossz környezet rontó hatásának vannak kitéve. A Big Brothers of America Inc. clevelandi szervezete a I Community Chest utján érhető el e telefonszámon: SU. 1-2944. Idősebb magyarok, nyugdíjasok, akik sok szabad idővel rendelkeznek, idejüket hasznosabban aligha tölthetik, mint a Big Brothers mozgalom keretében kínálkozó embermentő tevékenységgel. STEVENSON ELŐTÉRBEN A próbaszavazások azt mutatják, bogy a demokraták az ország minden részében Stevensont tekintik legjobb elnökjelöltjüknek. A többiek — Kef auver, Harriman, Russel, Rayburn, Lausche és mások — öszszesen kevesebb szavazatot kaptak a próbaszavazásokon, mint Adtai Stevenson. BUCKEYE JEWELERS’ B KILLIAN SOK, ÓRAK ÉKSZEREK, EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER JA VITAS 11611 BUCKEYE RD. CLEVELAND 20, OHIO Tel: RA 1-0584 Festék - Falpair TILE - GUMI PLASZTIK — ASZFALT Konyha szekrények Faltól falig faburkolat. - Fül előszoba berendezések. - Fenj kép falfestmények. - Villanyos szerszámok. - Kéziszerszámok. WHITEY'S PAINT SUPPLY 3184 W. 117 St. WI 1-2144 OPTIKUS SZOLGÁLAT Szemorvosa előírását gondosan 6s pontosan teijesitjük. Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk. — Előirt üveaet mecjfelelővel pótolunk L. V. PBOHASKA — Magyarul PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. beszélünk. 9915 Euclid Ave., Cleveland, Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. RE 1-5779 8550 Warrensville Center Rd. SK 1-0112 FÖLDALATTI AKNAMUNKA A MAGASSÁGBAN A görögországi politikai rendőrség felfedezett egy titkos kommunista rádió leadó állomást Athnétől három mérföldmyire. G. Moraitis, a betiltott kommunista párt agitátora, onnan küldött a levegő hullámain át üzeneteket idegen országokba. BAUERS AUTO RADIATOR CO. 3553 W. 25th St.. Cleveland. Ohf SH 9-2020 Specialisták lyukas és felmelege< autó, buldózer és lapátoló radiátorokban. Hajtson be ingyen költségvetésért L0VÁSZYIMBE Házi Készítésű Kolbászok F-l ét F-2 Stand Weit Side* Market Hoo«# Hamie’s Bicycle Shop 3317 Clark Ave. ME 1-541/’ Uj és ujjájavitott kerékpárok. Minden gyártmány, minden méret. Javítási munka a specialitásunk Mindenfajta és minden méretű kerekek! Legnagyobb örömmel állok rendelkezésére! HALLOTTA MÁR? ... hogy a régi Mexicoban az aztétek emberáldozatot mutattak be isteneiknek, mégpedig hadifoglyaikat. Ezeknek a foglyoknak aranyéletük volt sokáig, sok esetben egy évig, mígnem feláldozásukra került a sor. B. & L. Radiator Service Javítás • Tisztítás • Átalakítás Garantált munka! Érte megyünk. • Haza szállítjuk. 3485 W. 251b ST. FL 1-4097 “BILL” BURTON, tulajdonai