A Jó Pásztor, 1956. január-június (34. évfolyam, 1-26. szám)

1956-01-06 / 1. szám

SZÉP ILONKA SZERENCSÉJE Irta: TÖLGYE SY MIHÁLY — Jelentem alázattal méltóságodnak, hogy a fogat, melyen a mo 1 nárki sasszonyt tegnap hazavit­ték, csak ma reggel tért vissza. — Hogy lehet az? — kérdé Lorántffyné csodál­kozást mutatva —, hol van János? — Az nem volt a kocsival. — Hát ki hozta vissza a fogatot? — Az erdész. A szerszám egészen el van szag­gatva, a tengely el van törve, a lovak is több helyen meg vannak sémivé. / Lorántffyné Etelkával együtt lihegve hallgatta 'ezt az elbeszélést. A lovak tehát csakugyan megva­dultak. Most csak az a kérdés, mi történt Ilonkával? — Hol van az erdész? — kiáltá a méltóságos: asszony. — Küldjétek őt ide azonnal. A szobalány kiment. Anya és leánya egymásra néztek. — Félek, félek, hogy János elárult bennünket, — sziszegte a méltóságos asszony. — Lehetetlen. Nem hihetem! — kiáltá Etelka. — János megtette, amire vállalkozott. Egyébiránt abból, hogy a fogatot visszahozták, nem lehet követ­keztetni, hogy a sötét terv végre nem lett hajtva. Türelmetlen várakozásban telt el néhány perc. Végre visszatért a szobaleány s jelenté, hogy az er­dész mindjárt itt lesz. — Miért nem jön azonnal? — kiáltá Lorántffy­né. — Miért várakoztat bennünket? — Láttam, hogy Györggyel váltott néhány szót. — De mi beszélni valója van Györggyel? — to­pogott indulatosan a nagyasszony. — Vájjon György több, mint én? A szobalány ijedten húzódott vissza s nem tud­ta elképzelni, miért haragszik oly nagyon Györgyre ő méltósága. — Hallatlan! — kiáltá az utóbbi indulatosan fel és alá járva a szobában. — Ez a fickó most már ebbe is be akar avatkozni. — Mondom anyám, el kell'őt bocsátani még ma. Tégy úgy, mint a doktor ur mondta, jegyzé meg Etel­ka. Nem folytathatták tovább, mert kopogtak az ajtón s az erdész belépett. Jól megtermett szálas fér­fi volt, izmos széles vállal és deresedő hosszú bajusz­­szal. — Lépjen beljebb, — szólt a bárónő kurtán. — Úgy hallom, ön egy fogatot hozott vissza? — Szolgálatára, méltóságos asszonyom. — Hol találta? — Lent az utón, a boszorkánykő körül. — Ezt nem értem, — méltatlankodott a méltó­ságos asszony. — Mi lett Jánossal, akire a fogat bíz­va volt? — Ilonkát nem akarta kérdezni, miután ezt úgy is meg fogja tudni. — Nem tudom, mi lett belőle, méltóságos asszo­nyom, — válaszolt az erdész. — Nem láttam őt a ko­csin, de vissza sem tért egész mostanáig. — Ez hallatlan! — játszotta a felháborodottat a bárónő. — Vagy talán szerencsétlenség történt? Be­széljen el mindent. — Tegnap este, — kezdé az erdész —, midőn megláttam az égre tornyosuló felhőket, haza felé igyekeztem, hogy lovammal együtt fedél alá jussak. A boszorkánykő környékén egyszerre félelmes ko­csizörejt, imajd éles segélykiáltást hallottam. Rög­tön meg állitám lovamat és figyelni kezdtem. A szél éppen felém hozta a rémes kocsizörejt és őrült lódo­bogást. Rögtön tisztában voltam azzal, hogy neki­vadult lovak ragadták el a kocsit. Megfordítani pari­pámat . . . hát ugyan abban a pillanatban fel is tiint a kanyarulatnál a vágtató fogat. Rögtön átláttam, 'hogy a könnyű hintó a boszorkánykőhöz ütődik és pozdorjává törik. A kocsiból egy nő kétségbeesett segélykiáltásai hallatszottak ki. Uccu! Neki rugtat­­tam a paripámat, útját álltam a száguldó fogatnak S egy erős rántással megállásra kényszeri tettem a ne­kivadult állatokat. — És azzal a nővel, mi történt? — kérdé Lo­rántffyné, még a lélegzetét is visszafojtva. — Az ijedtségen kívül egyéb baja nem lett, — viszonzá az erdész. — Hah! Most már értem az összefüggést, — szólt Lorántffyné. — Ez a mi fogatunk volt, amely Gyárfás Ilonkát hazavitte, vagy legalább haza vinni akarta. Oh azok az utálatos állatok. Hányszor mend­­tarn már fiamnak, hogy adjon túl rajtuk. De nem fo­gadott szót. No csakhogy legalább annak a leánynak nem lett semmi baja. Ön természetesen haza vitte őt szüleihez? — Oh igen, méltóságos asszony. A felebaráti kötelesség úgy hozta magával. ■»— Nagyon természetes, — higgy észté a lakát Lorántffyné elfojtott haraggal. — Nagyon jól tette. Képzelem, mennyire meg voltak ijedtve a molnárék. — Meghiszem azt, de megnyugodtak, midőn Á JÓ PÁSZTOR 7-uv OLDAU látták, hogy kedves leányuk sértetlen maradt. — Ott időzött ön náluk hosszabb ideig? Nem vette észre, hogy talán valamit ki akarnak magya­rázni ebből a balesetből? — Ott kellett maradnom reggelig a lovak mel­lett, — válaszolt az erdész. — Tudtam, hogy drága lovak, meg akartam hát várni a hajnalt és világoson haza szállítani őket. Mondhatom, sok bajom volt út­közben ezekkel a sárkányokkal. — Köszönöm, erdész ur, — szólt a bárónő saját­­szerű hanglejtéssel. — Ön valóiban igen jó szolgála­tot tett nekünk. Higyje el, erről meg fogok emlékez­ni. Az erdész úgy vette e szavakat, amint mondva lettek s mélyen meghajtván magát, eltávozott. Lát­szott rajta, mennyire jól estek neki a nagyasszony elismerő szavai. Pedig ha tudta volna, mit gondolt akkor magában a méltóságos asszony. Távozta után Lorántffyné leányához fordult: — Nem megmondtam, hogy az a cigány elárul bennünket? — Az a nyomorult erdész az oka mindennek! — sziszegte foga között Etelka. — János jól csinálta a maga dolgát, az erdész beavatkozása rontott el min­dent. — Nem, — csóválta fejét a nagyasszony. — Én összebeszélést látok a dologban. Nem hallottad az imént a szobaleánytól, hogy az erdész Györggyel be­szélt? Ezek az emberek ellenünk dolgoznak. — Akkor hát miért nem csapod el azt a fickót? — Jól van, — jelenté ki Lorántffyné. — El fo­lgern küldeni még ma. Be kell őt hivatni. Etelka csöngetett s a belépő szobalánynak meg­fagyta, hogy azonnal hívja ide Györgyöt. — Te pedig leányom ezalatt felmégy Elemér­hez, s megint beadsz neki azokból a bizonyos csep­­pekből. De vigyázz, hogy sok ne legyen. Etelka távozott. A folyosón találkozott Gyuri­val, kinek arca teljesen nyugodt, mondhatni vidám volt. Mennyire utálta Etelka ezt a fickót. György belépett a méltóságos asszony szobájá­ba és mélyen meghajtotta magát. — Hallod-e Takács György, — szólt hozzá a nagyasszony metsző hangon —, Gedeon doktor ur panaszt emelt ellened, hogy rendelkezéseinek ellene szegültél. Tüdod-e, hogy az nincs rendjén s hogy el vagyok -tökéivé a doktor urnák elégtételt szolgáltat­ni. — Ahogy méltóztatik. — Még ez órában távozni fogsz ebből a házból. — Azt nem tehetem, méltóságos asszonyom. — Én parancsolom! — Bocsánat, de nem mehetekr wig uram el nem küld.-— Urad most nincs abban a helyzetben, hogy vakmerőségeidért megfenyíthetne. Megteszem tehát helyette én. A kastélyban most én parancsolok. — Engedőimet, kérek, méltóságos asszonyom . . . — Egy szót se! — vágott szavába Lorántffyné élesen. — Ne merészelj nekem visszafeleselni. — Bocsánat, méltóságos asszonyom, de uram engedélye nélkül nem mehetek el, illetőleg nem hagy­hatom el a szolgálatot. — Semmi szószaporitás! Még ma távozni fogsz Innét s ha gondolod, hogy jogaidban meg vagy rövi­dítve, lám ott a bíróság, panaszolj be. — Nem szükséges a bírósághoz fordulni, — vi­szonzá György. — A nagyságos ur mindjárt kimond­hatja a döntő szót, mert már f elébredt. Lorántffyné rá meresztő bámuló tekintetét. A komornyik szavai villámcsapásként hatottak rá. — Mit beszélsz? — Elemér már ébren van? — Szolgálatára, méltóságos asszonyom. Éppen most jövök tőle. A nagyasszony határtalan dühében összeszori­­totta fogait. Ily híradásra nem volt elkészülve, — an­nál kevésbbé, mert az orvos azzal biztatta, hogy Ele­mér estig is elalszik minden beeseptetés nélkül. Meg­döbbenésében nem is tudott szóhoz jutni. György szinte belátott szivébe s így szólt: — Méltóztassék engem a nagyságos urnái bepa­naszolni, s ha ő is kívánja, hogy hagyjam el a szolgá­latot, — akkor még ma eltávozom innét. Ezzel meghajtotta -magát és kiment. Lorántffy­né egy percig tanácstalanul bámult maga elé. Tehát minden terve rugába dőlt. Mintha egy lát­hatatlan hatalom összeesküdött volna ellene. Etelka sem járt jobban, mint anyja. Ő is rette­netesen el volt képedve, midőn a titkos üvegcsével zsebében fivére szobájába lépett, Elemért az ágyban ülve találta. — Te vagy, Etelka? — kérdé Elemér bágyadtan. — Hol van György? — Nyugodni küldtük őt, — felelt Etelka, nagy­­nehezen bírva csak nyugalmat magára erőszakolni. —A szegény ördög nagyon ki van merülve. Elemér végigsimitotta kezével homlokát. — Mi történt velem? — kérdés. — Olyan nehéz a fejem. Régóta fekszem, már? — Most van harmad napja. — Voltaképp mi a bajom ? Etelka hallgatott, Elemér most ijedten fordult MICHIGAN ÁLLAMI ésTOLEDOI HÍREK Üszlök István LAPKÉFVIBKLÖ 1053 Goddard, Wyandotte, Mi/.!. AV 2-3979 Oulök litván Iroda: S35 S. Weit End, Uetroit 17, Mich MAGYAR FIATALEMBER POLIO ÁLDOZATA LETT CARLETON, Mich. — Ve­res Lajos és neje 25 éves fia Veres Miklós Gyula december 4-én vasárnap a University kórházban polio-ban meghalt, miután tiz napon át vastüdő­ben kezelve próbálták az élet­nek megmenteni. A szülők iránt általános a részvét annál is inkább, mert ez nem az első súlyos sorscsa­pás, amely őket sújtotta, há­rom fiukat már előbb elragad­ta a halál. Veres Miklós Gyula a Ford Motor Company River Rouge telepén mint agyagmodel ké­­szitő volt alkalmazva hét év óta. Öt év előtt nősült meg és fiatal özvegyén kívül két ár­vája is siratja. KIHÚZTÁK SZEMFOGÁT DETROIT. — T-ury Lajosék fiának egy fogorvos kihúzta a szemfogát olyan szerencsétle­nül, hogy elvesztette a látását a három gyermekes családapa. NYUGALOMBA VONULTAK FLINT, Mich. — Mosojgó Jánosék eladták hús és vegyes áru üzletüket a St. John utcá ban és 25 évi kemény munka után jól megérdemelt nyuga­lomba vonultak. ARANYLAKODALOM TOLEDO, 0. — Brezvey Márton és neje Szeberényi An­na (Terpes, Heves) a múlt no­vember 5-én családi körben ünnepelték házasságuk 50-ik évfordulóját. Brezvayék mind­ketten jó egészségnek örven­denek. KEDVES VENDÉG STEPHENSON, Mich. — Lutri László és neje nagyon megörültek nyáron, mikor ré­gen látott földijük Panykó An­na asszony New Yorkból ven­dégségbe jött hozzájuk. AZ UJ NEMZEDÉK MELVINDALE, Mich. — Farkas István (Zala) és neje Tamás Erzsébet (Zemplén- Pólya) nagyon boldogok, mert mind a két fiuk jeles ember lett Amerikában. Jenő fiuk vegyészmérnök Indiana ál­lamban, tagja az American Chemical Societynek, a Lon­don Chemical Societynek a Svéd Chemical Societynek, a Sigma Scientific Honor Soci­etynek és még több bel és kül­földi tudományos körnek. Far­kasék másik fia, István, nős, van két gyermeke. Egyik egy nagy amerikai Insurance Com pany felügyelője Cleveland­­ban. LESZERELT ALLEN PARK, Mich. — (Folytatjuk) Lukács István veterán Ver­­hovay szervező ve je, Bozman György, nemrégen jött haza Key West Floridából, négy évi katonáskodás után. Neje, Lu­kács Margitka, a Chrysler au­tógyárban titkárnő. Van egy kisfiúk, Gyurika. VÉN OBSITOS Magyar Balázs 1899-től 1901-ig katona volt Miskolcon, Sátoraljaújhelyen, Egerben, és Galíciában is volt a császári hadgyakorlaton 1900-ben. Hej azok voltak a szép idők, sóhajt fel, amikor minden este a kis­kapuban várta őt is a Juliská­ja meg a Mariskája, jóféle tu­­rósesuszával és forró csókkal. Magyar Balázs a Szabolcs me­gyei Cobaj községből való, már 80 éves, a Szabadságot 50 éve olvassa, ma is meleg sziv­­vel gondol vissza Miskolcra, ahol pislog a kocsonyában a béka. KURUCOK Szűcs László detroiti lakos Nagyma j tény Csengerbago­son született, Szatmár megyé­ben, ahol a kurucok szabadság harca idején “letörött a zász­ló”. Neje Ember Amália Kis­­majtényon született. Szűcs már 70 éves, a Ford autógyár­ból nemrégen vonult nyuga­lomba. JUBILÁLTAK CARLETON, Mich. — Kap­­pai József és felesége október 8-án ünnepelték meg házassá­guk 45-ik évfordulóját család­juk körében, október 19-én pe­dig Rappai Józsefnének volt a születés napja, igy egy na­pon azt is megtartották a Labo Rd.-on levő kényelmes farmházukban. Rappai József Kányáról, Tolna megyéből, ne­je Nagy Eszter pedig Sarkad­ról, Biharból való. Rappai gazduram az ősszel úgy fo­gott egy fácánkakast, hogy a farkára sót hintett. SZAKÁCSMÜVÉSZNŐ DEARBORN, Mich.— Nagy Lajosné Dávid Eszter (Zem­plén, Zemplén M.) ért a lek­várfőzéshez. Szilvából, barack­ból olyan finom lekvárt főz, hogy aki megkóstolja azt, az ujját is megszopja utána. Fér­je Vas megyéből, Sótonyból való, meg is eszik egy ültő he­lyében a felesége finom lek­város gombócaiból vagy egy tucatot. Piday György gyásza DETROIT. — Piday György­­né dec. 22-én súlyos operáción esett át a long beachi (Cal.) St. Marys kórházban, de a gondos orvosi kezelés sem tudta megmenteni az életnek, hajnalban jcbblétre szende­­rült. Az elhunyt finomlelkü, müveit asszony férjével és gyermekeivel néhány évvel ezelőtt költözött Californiá­­ba Detroitiból, hol Piday György jelentős szerepet ját­szott a magyar közéletben és régebben, mint az Amerikai Magyar Szövetség országos elnöke, kiemelkedő alakja volt az amerikai magyar élet­nek. Kivüle két kisleánya, a 10 esztendős Alexandria Ge­­orgianna és a 8 esztendős Ma­ry Louise gyászolják. BIG BROTHER WEEK Január 8-tól 15-ig Big Broth­er Hét van az Egyesült Álla­mokban és Kanadában. Ezt az emberbaráti kampányt hét év óta rendezik, Amerikában NV 'than' eívr tiúiids so Sitai^ht íis üítft) he. ' Sloóps fo jiéi/i a hoy*' big rnomm k mmm a t® is?h Charles G. Berwind neves nagyiparos és emberbarát ve­zetésével azzal a céllal, hogy önkéntes munkásokat tobo­rozzanak fiatal fiuk jó útra vezetésére. Az önkéntesektől nem kérnek é«s nem várnak sokat, csak annyit, hogy ke­vés időt, de annál több jóaka­ratot áldozzanak fiatal lelkek megmentésére. Nyolc és 17 év közti fiuk jó útra térítéséről van szó, akik összeütközésbe jutottak a törvénnyel, die en­nek ellenére nem tekinthetők rossz fiuknak, javíthatatla­noknak. Ezeknek a mostoha sorsú fiuknak legtöbbje apátián, vagy rossz környezet rontó hatásának vannak kitéve. A Big Brothers of America Inc. clevelandi szervezete a I Community Chest utján ér­hető el e telefonszámon: SU. 1-2944. Idősebb magyarok, nyugdí­jasok, akik sok szabad idővel rendelkeznek, idejüket hasz­nosabban aligha tölthetik, mint a Big Brothers mozga­lom keretében kínálkozó em­bermentő tevékenységgel. STEVENSON ELŐTÉRBEN A próbaszavazások azt mutatják, bogy a demok­raták az ország minden részében Stevensont tekintik legjobb elnökjelöltjüknek. A többiek — Kef auver, Harriman, Russel, Rayburn, Lausche és mások — ösz­­szesen kevesebb szavazatot kaptak a próbaszavazá­sokon, mint Adtai Stevenson. BUCKEYE JEWELERS’ B KILLIAN SOK, ÓRAK ÉKSZEREK, EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER JA VITAS 11611 BUCKEYE RD. CLEVELAND 20, OHIO Tel: RA 1-0584 Festék - Falpair TILE - GUMI PLASZTIK — ASZFALT Konyha szekrények Faltól falig faburkolat. - Fül előszoba berendezések. - Fenj kép falfestmények. - Villanyos szerszámok. - Kéziszerszámok. WHITEY'S PAINT SUPPLY 3184 W. 117 St. WI 1-2144 OPTIKUS SZOLGÁLAT Szemorvosa előírását gondosan 6s pontosan teijesitjük. Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk. — Előirt üveaet mecjfelelővel pótolunk L. V. PBOHASKA — Magyarul PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. beszélünk. 9915 Euclid Ave., Cleveland, Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. RE 1-5779 8550 Warrensville Center Rd. SK 1-0112 FÖLDALATTI AKNAMUNKA A MAGASSÁGBAN A görögországi politikai rendőrség felfedezett egy titkos kommunista rádió leadó állomást Athné­­től három mérföldmyire. G. Moraitis, a betiltott kom­munista párt agitátora, onnan küldött a levegő hul­lámain át üzeneteket idegen országokba. BAUERS AUTO RADIATOR CO. 3553 W. 25th St.. Cleveland. Ohf SH 9-2020 Specialisták lyukas és felmelege< autó, buldózer és lapátoló radiátorokban. Hajtson be ingyen költségvetésért L0VÁSZYIMBE Házi Készítésű Kolbászok F-l ét F-2 Stand Weit Side* Market Hoo«# Hamie’s Bicycle Shop 3317 Clark Ave. ME 1-541/’ Uj és ujjájavitott kerékpárok. Minden gyártmány, minden méret. Javítási munka a specialitásunk Mindenfajta és minden méretű kerekek! Legnagyobb örömmel állok rendelkezésére! HALLOTTA MÁR? ... hogy a régi Mexicoban az aztétek emberáldozatot mu­tattak be isteneiknek, mégpe­dig hadifoglyaikat. Ezeknek a foglyoknak aranyéletük volt sokáig, sok esetben egy évig, mígnem feláldozásukra került a sor. B. & L. Radiator Service Javítás • Tisztítás • Átalakítás Garantált munka! Érte megyünk. • Haza szállítjuk. 3485 W. 251b ST. FL 1-4097 “BILL” BURTON, tulajdonai

Next

/
Oldalképek
Tartalom