A Jó Pásztor, 1955. január-június (33. évfolyam, 1-25. szám)
1955-05-27 / 21. szám
A Jö PÁS2T0R 7-IK OLDAL A FEJEDELEM j-TITIf A TÖRTÉNELMI ill lYrl mm REGÉNY wm RTA: BOROSS VILMOS I “Tisztelt ‘kormányzó ur! Ma reggel a császár I és király ő felségének Szamosujvár on időző követétől futár érkezett Gyulafehérvárra. A követ ur azt kívánja, hogy kormányzó ur menne Szamosujvárra, , ő felségétől fontos üzenetet hozott. Amint a futár elejtett szavaiból kiveszem, ő felsége a császár kegyelmedet óhajtaná Erdély trónján látni. Miután János Zsigmond tartózkodási helyét most senki sem tudja, magam is örülnék, ha az ország végre valahára erélyes kezekbe kerülne. Jó barátságban voltam ugyan a mostani János Zsigmond dal (Persze ezalatt Balassát kell érteni) —, de ez nem zárja ki, hogy kormányzó urnák alázatos szolgája legyek. Blandrajta.” A ravasz róka! — morogta Békés a fogai köízött. Érzi, hogy Balassa szerencsecsillaga hanyatlóban van és kezd hozzám közeledni. Valódi szolgaiélek, no csak az kellene, hogy benső emberemmé fogadjam ! A futárhoz pedig így Szólt:1 — Köszönöm, megértettem a levelet. Mondja meg Blandrata orvos urnák, hogy Szamosujvár felé vettem utamat, a tudósításért kellő jutalomban ré- Jszesitem. Foglalkozzék Gyulafehérvár betegeivel is, .'mert az ‘orvos urnák ezentúl kevés dolga akad az udvarnál. Most pedig menjen vissza a szobába és aludjá ki magát. Meglehetősen kurta válasz volt, melyből első porban is azt lehetett megérteni, hogy Blandratára jövőre semmi szükség sem lesz az udvarinál, foglal- Ikozzéík a város betegeivel. Békésnek a Balassa barátija nem kell. A Blandrata futárját le is hangolta volna ez a válasz, ha nem tudta volna, hogy az általa hozott tervéiben Írtakból egyetlen szó sem igaz. Blandrata a [fogarasi várban időzött, a levelet onnan irta és őt, a .futárt, ki előkelő nemes ifjú és Blandrata unokaöcsi'cse volt, —kerülő utakon Békés elé küldötte, hogy a .'levéllel megakadályozza a bécsi utat és a várurat torfee csalja. A futár, kit Blandrata magával vitt Fogarasra emberséggel megfelelt a reá bízott teendőkkel. Paripáját félholtra nyargalta, járatlan rossz utakon, he‘ gyen-völgyön keresztül szakadatlanul vágtatott az lujfalvi csárdáig, csakhogy előbb ott legyen, mint Bé- Ikés s ezzel az legyen a látszat, mintha Gyulafehér.várról érkezett volna. A futár meghajolt és visszament a csárda szobájába pihenni. Az ablakon át azonban figyelt mindenre, ami a í csárda előtt történt. Békés magához intette a tornác előtt sétálgató „főherceget és Mariskát. — Eddig fenséged hátráltatta Bécsbe utazásunkat, — szólt Békés a főherceghez, most pedig én vagyok kénytelen néhány napra elodázni az utazást. Lipót császári és királyi ő felsége Szamosujvárra parancsol, követe ott vár rám fontos üzemetekkel. Utunkat tehát arra kell folytatnunk, habár ezzel több na. pót veszítünk. Ő felsége parancsa azonban szent, : amit remélem fenséged is elismer? ffi • . . — Oh, kérem, miattam mehetünk Szamosujvárnak is. Az ember onnan is eljuthat Bécsbe, ha már | eddig vártunk, az a pár nap nem határoz. — Nagyon örvendek, hogy fenséged jó kedvvel veszi tudomásul útirányunk megváltoztatását és e : jókedvből azt következtetem, hogy fenségednek is van némi része abban, hogy ő felsége a császár és király csekély személyemet figyelmére méltatja, holott János Zsigmond még életben van. A főherceg nevetett. — Lehet, hogy részem van benne, — mondotta vidáman —, mert megírtam ő felségének, hogy kinek a leányát óhajtom feleségül venni. Valószínűleg ama levelem következtében jött a bécsi követ. A főherceg ezt véleményként mondotta b tudtán kívül megint használt az ügynek. Békésnek még inkább nem jutott eszébe a levél tartalmáib an gyanakodni. Az utat aztán nem mint tervbe volt, Kolozsvár felé, hanem Szamosujvár irányában folytatták. Szamosujvárom a Gocskaiaknak volt fényes palotájuk. Békés az osztrák főherceggel és Mariskával, ide szállott. Tárt kapu várta őket. A kastély ura, az ősz Bocskay, a kapu előtt fogadta vendégeit, a főherceget födetlen fővel az épület egyik szárnyába helyezte el, míg Békést és Mariskát karonfogva a nagy cinteremibe vezette. Mariska felsikoltott. Békésben pedig meghűlt a vér, midőn a cinterem küszöbét átlépte. A terem közepén, mennyezetes emelvényen, tágak karszékbe hátradőltem, Balassa Mihály ült. Fejedelmi díszben volt. Mellette jobbról Blandrata, balról a skarlát vörös ruhába öltözött hóhér állottak. Mögötte több four foglalt helyet. Balassa arcáról végtelen fájdalmat és szenvedést olvasott le mindenki. Halotthoz hasonlított, orcái ólomszürkék, szemei mélyen beesettek és feketék voltak. — Hol a császári követ? Vagy tőrbe csaltatok? Nyomorult paraszt és nem fejedelem az ott! Űzzétek el, János Zsigmond meghalt . . . — János Zsigmond él s most Ítélkezik feletted, te bűnös .esküszegő! — mondotta Blandrata tompa hangon. — Felettem csak az országgyűlés, a főurak Ítélhetnek, nem pedig egy trónbitorló, hitvány paraszt! — kiáltotta Békés ingerülten. Mariska ezalatt dermedten állott az ajtónál és pihegő kebellel nézett a mennyezet alatt ülő férfire. Maga sem volt tisztában, tényleg Balassa ül-e ott, vagy pedig János Zsigmond támadt fel és foglalta el fejedelmi trónját. — Urak, — szólt ismét Blandrata —, nézzétek Békést, a gonosz lelkiismeret elvette az eszét, megtébolyodott. Parasztnak mondja fejedelmét, holott csak a közelmúltban lett a fejedelem kancellárja. Az Isten büntető ‘keze utolérte őt, elvette az eszét. De lakói jón a földi igazságszolgáltatás szerint is, ő fensége a fejedelem mondja ki az Ítéletet. — Halál, halál reá! — zúgták a főurak. Békés Gáspár dühében a haját tépte. Kirántotta kardját és Blandratára akart rohanni. — Nekem mondjátok azt, hogy őrült vagyok? Ti hitvány, rongy emberek! Én őrültem meg? . . . — Vissza! Vissza! — kiáltozták a páncélos urak és feltartóztatták a dühöngő várurat. — Az árulónak halál a jutalma, hóhér vidd őt és végezz vele. A hóhér kárelőleg nézett Balassára. E pillanatban mély csend támadt. Békés dühös tekintettel méregette a hal ott sápadt Balassát, Mariska pedig lélekzetét visszafojtva leste, mit mond majd a fejedelem, kit nem azert szabadított ki, hogy atyja ellen törjön. A mély csendben Balassa megszólalt. Hangja halk volt és reszketett a gyöngeségtől. Egyetlen szót, egy rettenetes szót mondott ki. Jobbját lassan felemelte és Békésre mutatva, csak ennyit mondott: , — Akasztófa! Mariska ismét felsikoltott és térdreoimlott. Békés kardjával hadonászott és káromkodott. De lefogták. A hóhér odament hozzá és vállára tette a kezét. — Kövess, az enyém vagy! — Félre előlem, nyomorult pecér! — rivalt rá Békés iszonyú haraggal. A hóhér nyugodtan állva maradt előtte és még nyugodtabb hangon imételte: — Kövess, az enyém vagy, ne kívánd, hogy megikötöztesselek. Békés a hóhérra vetette magát. A hóhér óriás termetű erős ember volt. Átnyalábolta a fogarasi várurat, meghimbálta a levegőben és lábaihoz a földre gyűrte. Békés a hatalmas rázástól megszédült. Eszméletlenül terült el a cinterem márvány kockáin. Kézéiből kihullott a kard, fejéről leesett a gyémántforgós bársony kucsma. — Kegyelem! kegyelem! — rebegte Mariska összetett kezekkel s könnyes szemeit Balassára függesztette. Balassa arcának egyetlen izma sem mozdult meg. Hidegen és mereven nézte kétségbeesetten könyörgő feleségét. Nem tehetett másképen, ő ekkor János Zsigmond volt. Békést a hóhér és legényei elhurcolták. Balassa intett kezével s a főurak is elvonultak, pisák Balassa, Blandrata és Mariska maradtak a tejemben. — Kelj fel, édes Mariskám, — szólt Balassa gyöngéd szeretettel. — Amit tettem, kötelességem Veit tenni! Atyád mint lázadó hal meg, de visszanyered Tér jedet, ki téged imádásig szeret. Blandrata odament Mariskához és felemelte 9 földről. % Mariska letörülte könnyeit. — Emlékezz, — szólt remegve —, a börtön mélyéből én mentettelek meg. — Te megmentettél, Blandrata pedig félhottan és nagy önfeláldozással ide hozott. Ma érkeztem én is Szamosujvárra. Lábaimat, karjaimat nyilt sebek borítják, melyeket atyád patkányai ejtettem rajtam. Atyád iszonyú kegyetlenséggel akart elpusztítani, de a fegyver éle visszafordult és most ő megy a bitófa alá. Ha hü feleségem vagy, itt maradsz velem és 'ápolni fogsz, napjaim úgyis meg vannak számlálva. Ha atyádhoz húzol, menj vele és kísérd utolsó útjára . . . (Folytatjuk) Uaitök látván NYUGALOMBA VONULT DETROIT. — Dénes Mihály (Pápóez, Vas m.) 1905- ben jött Amerikába, novemberben nyugalomba vonult, 35 évig .szorgalmasan dolgozott a vasgyárban. 12 GYERMEKET NEVELT LINCOLN PARK. — Darabos Miklós Kurutz Mária (Szalonna, Borsod m.) 12 gyermeket nevelt fel, tis saját gyermekét és kettőt férjének első házasságából. Gyermekei mind élnek. Mivel Darabosnénak az első férjével április 23-án lett volna az aranylakodalma, ha férje élne, gyermekei a nevezetes napot mostani férjével együtt illendően megünnepelték, Darabosné tiszteletére szép családi partyt rendeztek;. Férje nógrádi származású. NÉMETH GYULA NÉMET FELESÉGE LINCOLN PARK. — Németh László (Mezőtárkány, Heves m.) és neje Nagy Anna (Kömlő, Heves) egy kicsit elszontyolodtak, mikor meghallották, hogy egyetlen fiuk Gyula, aki katona, feleségül vett egy német hajadon!, Swenson Delmát.A fiatalok olyan gyorsan házasodtak össze Madison, Wis.-ban karácsony után, hogy Némethék nem is tudtak elmenni a fiuk esküvőjére. Gyula 1947-ben jött Amerikába az anyjával és Angelika húgával. Az apjuk hozatta ki őket. Gyulát nemsokára besorozták katonának az amerikai hadseregbe. Szolgálati helyén ismerkedett meg Swenson Delmával. Németh - ék, megadva magukat sor-B. C. ZAREMBA Carpenter Műhely Ve^riHa lépcsőket rendelésre készít. — Ingyen árlejtés 9201 Lorain Ave. Hl 2-7716 ED’S - Moving - Hauling 4737 LORAIN AVE. ME 1-5881 Cleveland, O. KÖLTÖZÉS - SZÁLLÍTÁS Olcsó díjszabás. NAPPALI ÉS ESTI SZOLGALAT Pennant Cleaners SPECIALIS AZNAPI SZOLGALAT Szabóság - Javítások - Megőrzés “Nu-Life” módszer a tisztítást és ruházatot tartósabbá teszi. Győződjön meg a különbségről. 3155 W. 25 SI. ON 1-9190 Cleveland, Ohio Schuller’s Radiator Service Javítás • Tisztítás • Átalakítás Garantált munka! Érte megyünk. • Haza szállítjuk. 3485 W. 25th ST. FL 1-4097 “BILL” BURTON, tulajdonos SZŐNYEG - POKRÓC tJj és használt. Nagy Választék maradékokból és kissé hibásakból. Minden szín. Használt futók. THE CARPET SHOP 1921 W. 25ih Sí. MA 1-7529 Nyitva hét., pént., szomb. este 8-ig. A West Market közelében. suknak, ismeretlen menyüket husvétra magyaros vendégszeretettel fogadták és utólag adták rájuk szülői áldásukat. MAGYAROK MARADTAK WYANDOTTE, Mich. — Töltésy Imre 'gépszakmunkás és neje büszkék fiaikra. Ernő ismert football játékos, Edward pedig a wyandotti főpostán tisztviselő. Amikor találkozom vele, magyarul beszélünk. HOLTRA ÜTLEGELTE A NEVELŐ ANYA? DETROIT. — A 6 éves Szabó Róbert május 15-én nevelő szülei otthonában (4146 University Place) meglhalt. Teste ütéseik nyomait mutatta, karjain mély sérülések voltak láthatók, aimi azt mutatja, hogy kegyetlenül ütlbettékverhették s szive nem bírta el az irgalmatlan ütlegelést, melyben állítólag évek óta része volt. Róbertét szülei Szabó Lajos és felesége, 3 éves korában bírósági rendeletre adták gondozásba Mr. és Mrs. Francis Jacqueslhez, fivérével és nővérével. Mrs. Jaqiues állítólag ütötte-verte a gyereket s most a bíróság fogja megállapítani, hogy halálában bünös-e a nevélő anyja, aki saját vallomása szerint a gyermeket egy deszkalappal verte utoljába. |ARANYLAKODALOM Tóth Mihály (Szeszta, Abauj) 1904 június 4-én kötött házasságot az ugyancsak szesztai Osztró Máriával. E nevezetes napot családi körben ünnepelték meg tavaly 50-ilk házassági évfordulójuk alkalmával. Tóthéknak van négy férjes leányuk, három nős fiuk, nyolc unokájuk és két dédunokájuk. Tóth Mihályt megkérdeztem, hogy vág a bajusz? A kérdést megértette és gondolkodás nélkül felelte “Kétfelé vág a bajusz” Tóthék is nyugalomban élnek Toledoban. HÁZASSÁGI ÉVFORDULÓ Opre László (Oros Szabolcs) és neje Rátkai Erzsébet (Aszszonyfa, Győr) épen aznaj.) ünnepelték meg családi körben a 47-ik házassági évfordulójukat, mikor náluk jártam. Olevelandban a Szent Erzsébet r. k. templomban kötöttek házasságot 1908 április 27-én. Április 16-án Marilyn Louise Opre unokájuk ment férjhez Eugene Weaver nevű amerikai fiatalemberhez, így Opreéknál áprilisban két nevezetes nap volt. BŰNÖS! — Bűnösnek vallja magát? — Igen, — felete a vádlott, Lyman Owens, a clevelandi vasúti állomáson a mosdó terem felügyelője, aki hirtelen haragjában agyonlőtte az egyik ott dolgozó munkást. Minthogy a vádlott nem védekezett a vád ellen. Hanna biró másodfokú emberölés címén 1-20 ‘évi börtönre Ítélte s egyben a védőinek, Roy CL Scott ügyvédnek, aki korábban annak a bíróságnak tagja volt, megítélt 650 dollár védői honoráriumot, amit a megye pénztárából fizetnek ki. A maximális védői díjazás ily esetben, akár hosszadalmas tárgyalás esetén is, 750 dollár. Hirdessen lapunkban! Merkle-Miller Hardware 3792 W. 25th St. Tel: SH 9-1020 — Cleveland, Ohio Bádogos felszerelési cikkek és festékek. — Házhoz szállítunk. Cleveland, Ohio Torch Hardware Stores Festek - Üveg - Bádogos Villanyossági felszerelések 3562 Fulton Rd. SH 1-8545 13510 Loraín Ave. CL 1-1063 Cleveland. Ohio JOE ASSAF 66 és 68 számú Stand New Central Market Füstölt húsok, friss húsok, hideg felvágottak. Cleveland, Ohio SUTTON’S AUTO SERVICE Általános autó 'javitás Body és Fender 2510 Jay Ave. CH 1-8803 BÉRBEADÓ szőnyegsikáló, sanderező, steamer es villanyos fűrészek WYATT HARDWARE 3819 W. 25th St., Cleveland, O. SH 9-1080 $u lm r ha ti Carpet (leaning Co. 3555 FULTON RD., Cleveland, O. Szőnyeg és bútor tisztítás saját lakásában. Kezdje korán a tavaszi tisztogatást! Hívja: SH 9-1331 Modern Camera Co. 9730 DENISON — AT 1-3624 FÉNYKÉPÉSZETI kellékek teljes raktára. Mozgéfelvevők - Szalaghangfelvévő Vetítőgépek Filmek, stb. Mellcsokrok - Menyegzői és Temetkezési virágok - üdvözlőlapok. Denison Floral & CíifÉ Shoppe 2703 Denison Ave. ON 1-8855 Virágok minden alkalomra. BEA WILLIAMS KIÁRUSITÁSI VASÁR Minden 1954-es falpapirból. MUNSON Wall Paper - Paints 2730 W. 25 St. PR 1-71 Cleveland, Ohio Falpapir - Szőnyegezés - Plasztf és Tile - Sin és falburkolat - Red/ nyök - Kárpit és függöny - Aszfr és gumi tile - Formica. Mindenfajta linoleum munka STANDARD SHADE & FLOC COVERING CO. 9732 LORAIN AVE. ME 1-4Í JOHN PETROW órák, gyémántok, disz ékszere**. Rádió és televízió készülékek. Villanyos háztartási cikkek. ÓRA JAVÍTÁS E. Ä. JEWELRY 2711 LORAIN AVE. WO 1-35^ Hitel vásárlások. — Beszélünl magyarul. MARY'S Bake Shoj Sütemények, kenyér, zsemlye, to tők, pie-ök. — Menyegzői és szült tésnapi torták a specialitásunk. 4236 LORAIN AVENUE OL 1-3191 — Cleveland, Oht Festék - Falpair TILE - GUMI PLASZTIK — ASZFALT Konyha szekrények Faltól falig faburkolat. - Fürdőszoba berendezések. - Fénykép falfestmények. - Villanyos szerszámok. - Kéziszerszámok. WHITKVS I'ASXT SUPPLY 31S4 W. 117 St. WI 1-2144 BUCKEYE JEWELERS BRILLTÁNSOK. ÓRÁK ÉKSZEREK. EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER JAVÍTÁS 11611 BUCKEYE RD, CLEVELAND 20, OHIO Tel: RA 1-0584 OPTIKUS SZOLGÁLAT Szemorvosa előírását gondosan és pontosan teljesítjük. Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk. — Előirt üveget megfelelővel pótolunk PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. L, V. PBOHASKA — Magyarul beszélünk. 9915 Euclid Ave., Cleveland, Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. RE 1-5779 3550 Warrensville Center Rd. SK 1-0112 L0VÄSEY IMRE Házi Készítésű Kolbászok F-l é» F-2 Stand We*t Side! Market Hot»« ésTOLEDÖl I HÍREK fi Úsztok István p L.APKÉP VIBJHLO M 1053 Goddard, jl Wyandotta. AV 2-39/9 «».io« .».van Iroaa: 5 S. West End, Detroit 17, Mic vn- -I.MR J" by Day, \ B“E°"Ls P- Fun by Niibi\ Í FOR THE ENTIRE FAMILY V K: • Beach • Midway \\ u.S. HIGHWAY 6, H \\ SIX MILES « Picnic Areas \\ ,*5, o* sanduskv I» « Lake Pier Fííhing \\ r .