A Jó Pásztor, 1949. július-december (27. évfolyam, 30-53. szám)
1949-10-21 / 42. szám
A Jó PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD Jr AGili l. ZENT ATALIN s/.ii.wi im .im» \ Irta: I.J.tAS ANTAL A két márványtábla elé egy vasból való fekete mécses füg-< »pénzért tudott zsoldba állni csapatával, amelyet többfélől szedett gött alá láncon a mennyezetről, de már régóta nem volt benne tűz; kormos volt és kiégett. Isotta elnézte a két márványtáblát és egyszerre váratlan, furcsa erővel gondolt édesanyjára és nem is tudta mi az, ha valakinek anyja van. Halvány, fénytelen árnyék volt számára az édesanyjának a gondolata, de ebben a pillanatban valósággá vált; ebben a pillanatban valósággá vált; ebben a pillanatban érzékelte és tudta meg csak igazán, hogy volt, élt, sokszor ült itt és imádkozott e padban . . . ahol most ő ül, gondolatai és gondjai voltak neki, ott élt Taddeo Tagliacci oldalán, aki pompázó felirattal és márványból való virágok holt bájával hirdeti felette gyászát . . . Vájjon mi volt és milyen volt, hogy az idegen francia aszszony itt élt a számára idegen városban, idegen és ragyogó szépségével, amelyről annyit beszél Monna Pippa. De Monna Pippa félénken megérintette úrnője karját és jelezte, hogy már kevesen vannak a templomban, mehetnek ők is kifelé. S Isotta mégegyszer a benne élővé és ragyogóvá vált árnyék üdvösségére gondolva kifelé indult a majdnem már üres templom komor, nehézkés boltozatai alatt, ahová az ablakok vetettek színes fényt. Fehérruhás, sovány dominikánus szentek állottak mereven és félelmetesen a köréjük égetett vörös és kék üvegmezőkben karddal, könyvvel, liliommal, vagy parányi templomépülettel a kezükben. Köztük szent Domonkos is, a rendalapitó, kicsiny kolostorépületet hordva karján, lábai előtt a szájában égő fáklyát tartó kutyával és az egész köré fonódó cifra felírás egy régóta porladó Tagliacci asszony ájtatosságát és bőkezűségét hirdette latinul. Isotta otthon érezhette magát itt; ez a templom félig-meödig az ő templomuk volt. Benn a templomban hűvös félhomály, szenteltvíz és tömjénillat, künn a templom előtt a napfény tündöklő és átlátszó aranya terült szét a tér ragyogó és forró kövein, a teret körülvevő emeletes házak között. Baloldalt néhány színes vasárnapi ruha ragyog a keskeny árnyékban, — a város páváskodó fiatalemberei ácsorognak ott szokás szerint a mise után, hogy hazakisérhessék a miséről jövő hölgyeket. Néhányan odanéznek, amint a Tagliacci-leány megjelenik a lépcsők felett a gyolcs és hímzés hó és arany pompájában, a ruhában, amelyet anyja az Anjou-király udvarában viselt; de Isotta fenn áll egy pillanatig a lépcsők tetején két szolgálója közt és magasba néz, amely mélyen és azurosan kéklik felette és kékségében fehér galambok szállnak, mint a hó. Amikor ismét alánézett a térre, megpillantott három embert, akik közül egyet azonnal felismert; az öreg Andrást, a maga alacsony, széles vállaival, mellette a másfelé forduló hajlékony Giovannit és köztük ugyanabban a kopott bőrköntösben, amelyben először látta: Niccolot, aki. éppen a templom felé fordult és őt nézte. Miklós ur csak annyit látott, hogy egy fehér és arany árny, fején tornyos fehér szövettel, a szokottnál hosszabban áll az előcsarnok oszlopai és kőangyalai közt, aztán lefelé indul és feléje tart. Isotta pedig odaért hozzá két cselédje közt és odanyujtva neki mindkét kezét, úgy, hogy a köntös széles hasított aranyujjai aláhullottak oldalára, üdvözölte őt: — Üdvözlégy Miklós ur, és kérlek emlékezzél reám, akivel , amott a Sasso-Rosso völgye mellett találkoztál . . . Miklós arcán látszott, hogy csak most ismeri meg. Azután mélyen meghajolt és elfogadta a feléje nyújtott mindkét kezet és megcsókolta az. egyiket a másik után: _ Ne haragudj Madonna Isotta, hogy nem ismertem fel a ragyogó ifjú hölgyben a szakadékban eltévedt gyermeket. Most Madonna Isotta nevethetett úgy, mint akkor Niccolo a völgyben és azt mondotta: — Dehogy haragszom Miklós ur. És kérlek, kisérj haza. Ha nem tudnád merre, cselédeim előttünk haladnak és mutatják, hogy merre van a Tagliacci-palota. Intett Monna Pipának és Giovanninak, akik két lépéssel hátrább megkövültén nézték őt. Ä téren állók közül is odanéztek néhányan, noha nem tudták miről folyik ott a szó. De Monna Pippa és Giovanna engedelmesen előre mentek, mig Miklós ismét mosolygott. Mosolygott úgy, mint akkor ott a völgyben, amiért Isotta akkor nagyon haragudott, de most nem tudott neheztelni erre, pedig Miklós ismét olyan elnéző fölényességgel szólt hozzá: — Madonna Isotta, te gyönyörű vagy és én nagyon szívesen mennék oldalad mellett végig az utcán, de nem tehetem temiattad. Te bizonyára nem tudod, hogy én nem vagyok egyéb, mint a Salvaniak zsoldosa. A Salvaniaké, akik veletek ellenséges viszonyban vannak ... » — Madonna Isotta, te gyönyörű vagy! — Igen ezt már mondták Madonna Isottának, de akkor nem esett olyan jól, sőt zavarban érezte magát miatta, pedig nem volt egyedül; most nem volt mellette senkisem és nem érezte magát zavarban, sőt örült neki, mert milyen szépen és természetesen hangzott akár a hegedűszó! — Madonna Isotta, te gyönyörű vagy! — Szerette volna azt még többször hallani, azért tehát tiltakozott az ellen, amit neki Miklós mondott: ( — Miklós ur, te láttál engem a völgyben sírni, mint egy , gyermeket és akkor engedtem, hogy elkísérj, most tehát nem volna szép tőlem, ha visszautasítanám kíséretedet. Ismét kérlek jöjj ( velem! n I i össze. — Lejárt az időnk Grosettóban, amikor megkaptam a perugiai fehér csapat üzenetét, hogy menjek hozzájuk és legyek kapitányuk, mert nekik is lejárt zsoldjuk és másfelé kell nézniök. Odamentem és átvettem vezetésüket. Majdnem mind Magyarországból valók. — És Perugia felé utadban találkoztál velem? — Igen akkor találkoztam veled, mint valami erdei' tündérrel! — A^t mondtad már akkor! — nevetett örömmel Isotta, mert rájött arra, hogy Miklós már akkor: bókolt neki. S Isotta tehetségtelen társalgónak bizonyult, mert most nem tudott miről beszélni és Miklós is hallgatva, elfogódva ment oldala mellett. n De akkor már ott is voltak a Tagliacci-palota mellett és Madonna Isottának el kellett búcsúznia. Azért ismét Miklós felé nyújtotta mindkét kezét: % — Örülök néked Miklós ur, és ne tarts attól, hogy nem akarok veled találkozni amiatt, mert másnak szolgálatában állasz. Szerettem volna, ha ismét meséltél volna arról a földről, ahonnét jöttél. Most azonban ismét nagyon rövid volt az ut. Isten veled! Miklós ur kívül maradt az utcán, mig Isotta belépett a palota kapuján, ahol már a boltozat alatt kétségbeesetten várt rá Monna Pippa. — Madonna, — mondotta neki sápadtan — nagyon helytelenül cselekedtél, hogy ezzel az emberrel kisértetted el magadat, amikor Sziéna legnagyobb házainak fiatalemberei közül annyian vannak, akik hazakisérnének. Meg is mondta, hogy a Salvaniak zsoldosa ő és, mit fog szólni Taddeo ur, ha ezt a dolgot elmondják neki? És bizonyára vagy találkozik azok közül valakivel, akik ,a téren állottak, vagy pedig azok elmondják másoknak, hogy Isotta Tagliacci — akit még senki sem kisért el a templomból, — Niccolo de Ungheresével — a Salvaniak kapitányával jött haza. És nem tudom, hogy náluk szokás-e, de sohasem tudtam arról, hogy üdvözletül meg lehet csókolni egy_ leány vagy asszony kezét! Isotta csodálkozva hallgatta, ő nem gondolt semmire sem azok közül, amiket Monna Pippa mondott neki és most megnézte, hogy valóban-e az ő keze az, amit Miklós megérintett ajkával. — Bolond vagy Pippa, — mondta s eszébe se jutott, hogy igy még sohasem nevezte dajkáját. — Bolond vagy, hiszen meséltem neked, hogy milyen kedves volt hozzám, mikor eltévedtem és még bizony órákig kereshettél volna, ha nem találkozom vele. —- Igen, mondtad — válaszolta keserűen é!* liST^ra készen Monna Pippa. — Egész este róla beszéltél és alig hagytál elaludni engem. Ebben a pillanatban az alacsonyboltozatu, széles sivár előcsarnokba házuknak egyik zsoldosa jött le az adonyiló lépcsőkről. A vén Giovanni volt, Giovanna apja és kezében díszes bársonytokba zárt aranymarkolatu, smaragdszemü viperafejjel ékes tőrt tartva, meghajolt. —- Tagliacci ur azt izeni, Madonna Isotta, hogy, amint megjöttél a templomból gyere hozzá velem! » Isotta figyelmesen megszemlélte a kardot, melyet még sohasem látott apja fegyverei közt, szolgáló leányaival együtt megindult Giovanni után a lépcsőn . . . ÖTÖDIK FEJEZET. HOGYAN KAPTA VISSZA TŐRÉT BERNARO TOSTI? Azalatt, amig Isotta a templomban volt, Bernardo Tosti ott állott ruhásládája előtt és aggodalmasan válogatott benne. Legszebb lett volna a skárlátvörös firenzei posztó, de ezt elvetette azzal a gondolattal, hogy ilyen látogatásra nem illik a vér szine. Végül úgy döntött, hogy halványzöldben megy el, a remény és békesség színében. Nyugtalanul késlekedve öltözött fel, azután sokáig tétovázott a kicsiny, boltozatos, alacsony emeletes szobában egy másik láda előtt. H$>1 lecsatolta viperafejes tőrét, hol fel, végül döntött ... — Mégis feltűnő lenne tőr nélkül végig menni az utcán . . Azért felcsatolta a derekára, azután behajtotta az ablak vaskos fatábláit, amelyiken csak néhány négyszögü lyuk volt vágva azért, hogy beengedjen valami levegőt és világosságot. A sarokban álló ágy és a három láda — más nem is volt a szobában — homályba borult. Bernardo Tosti mehetett volna már, de ehelyett mégegyszer leült az ágyra és hosszan tűnődött ott a csupasz falak közt a csendben és majdnem sötét hűvösségben. Sokáig tűnő- ' dött és mérlegelt mindent, amit csak mérlegre kellett vetnie és J mint pontos kereskedő megszokta gyermekkorától azt, hogy min- ^ dig meggondolja, mit cselekszik, végül is döntött és keményen - betéve maga mögött az ajtót, kilépett házának emeleti folyó- ] sójára. J NEGYVEN ÉVES JUBILEUM HOMESTEAD, Pa. — Az itteni .Első Magyar Önképzőkör október 9-én, vasárnap ünnepi vacsora keretében ünnepelte fennállásának 40. évfordulóját. Ajvacsoránál Gazdag Sándor, a testület érdemes elnöke köszöntötte a megjelenteket, aztán asztali áldást mondott Nt. Szőke István esperes. Az önképzőkör női csoportjának tagjai szolgálták fel a minden fogásában‘elsőrangú vacsorát. Thomas J. Mahoney, a helybeli kereskedelmi kamara titkára méltatta az Önképzőkör érdemeit a város társadalmi Hetében és színesen festette a város jövőjét is. Utána egy Németországból nemrégen érkezett fiatalember: Fügedy László énekelt és zongorázott nagyon szépen magyar dalokat. Az est fénypontja Nt. Paál Gyula homesteadi református lelkész remekül felépített beszéde volt, aki méltatta az alapítók érdemeit és példaképül állította őket a mai fiatalok elé. Nagy tetszést váltott ki a beszéd. István esperes (Duquesne), Ft. Dizsmacsek Ferenc és Ft. Hofier Lipót (Pittsburgh). A “kérőtisztelet a Boldogságos Szüzhöz” közben szentbesédet tartottak: Ft. Szokol János magyarul, Ft, Lója István esperes angolul és szávul. Ezt követte a Rózsafüzér Társulat uj tagjainak felvétele, melyet Ft. Orosz Bálint, az egyház érdemes lelkésze végzett. A tagsági jelvényeket a Rózsafüzér Társulat vezetői, Lukács Andrásné és öz. Nagy Miklósné adták át az uj tagoknak. A keresztcsókolás alatt a Rózsafüzér Társulat énekelt. Ft. Dr. Bobák János szentségimádási ájtatosságot végzett s ezt követte az ünnepélyes elbocsátás és búcsúi áldás. ‘ B.A. let pittsburghi fiókja, UMCA ; Verhovay fiók, Coraopolis, Pa; Magyar Ház, Coaropolis, Pa; Verho.vay 89-ik fiók, Homestead, Pa; Református Egyház, Homestead, Pa; Szent Margit róm. kát. egyház, Homestead, Pa; Szent Antal gör. kát. egylet, Homestead, Pa; Magyar Polgárok Köre, Rankin, Pa; Eats-Pittsburghi Munkás Dalárda, Magyar Nők Segély Egylete, Pittsburgh “North Side; Verhovay Segély Egylet 226- ik fiókja, McKeesport, Pa; Magyar Evangélikus Egyház, Pittsburgh, Pa; Magyar Polgárok Köré, Leechburg, Pa; Verhovay Segély Egylet 152- ik fiókja, East Pittsburgh, Pa; Rákóczi Segély Egylet fiókja, McKeesport (Versailles.) Pa; Duquesnei Nagybizottság, Református Egyház, Duquesne, stb. Végül Bánó Gyula banktisztviselő, a jubiláló testület alelnöke mondott szép beszédet és bemutatták azokat a hölgyeket, akik a remek vacsorát készítették és a legnagyobb pontossággal és figyelemmel felszolgálták. Az est folyamán Horváth Gugztáv és kitűnő zenekara húzta a szebbnél-szebb magyar nótákat. Ők kisérték az amerikai himnusz éneklését a vacsora kezdetén és a magyar himnuszt a vacsora végén. NEW BRUNSWICK és KÖRNYÉKE Horváth Vilmos, 2 Maple St., New Brunswick, N. J. Telefon: 2-9323 R. HOMESTEADI ST. ILLÉS MAGYAR GÖR KATH. EGYHÁZ Lélekemelő és magasztos, örökké emlékezetes ünnep volt a Szent Illés magyar görög kath. egyházközségben október 2-án, vasárnap az esti istentisztelet alkalmával. Az egyház kebelében működő. Rózsafüzér Társulat az egyház lelkésze vezetésével bucsuiinnepet rendezett az egyházmegye huszonöt éves jubileuma alkalmából és a Rózsafüzér Királynéja tiszteletére. Az ünnepséy fényét emelte a helybeli Szent Mihály , (szlovák) római kath. egyház Rózsafüzér Társulata és a Szenti Margit Magyar római kát, egyház társulata, amelyek a hazai szokás szerint processziós kereszttel jöttek, énekelve és a templomnak ékes szólásu harangjai üdvözölték őket. A templomban az egyház köztiszteletnek és szeretetnek örvendő lelkésze Ft. Orosz Bálint fogadta az ájtatos hívők seregét. Ez alkalommal a templom kicsinek bizonyult, úgy hogy még a templom alatti termet is szinültig megtöltötték a h ivnk Aztán az Nalapitó tagok közül Lengyel A. János angolul és Kun Károly, a testület első elnöke magyarul beszélt, emlékezve az alapítás, éveinek küzdelmeire és a négy évtizedes teljesitményekre. De Both Józsefné, a hői csopert elnöke, hatalmas tortával ajándékozta meg a csoport nevében a három alapitó tagot, nagyven gyertyácska lángja lobogott a tortán, amit Czinczel Lajos, a harmadik alapitó tag vett át és vágott fel. De Both József áldomásmester aztán a következőket mutatta be: John McLean, Homestead burgesse, J. C, Sullivan, West Homestead burgesse, Berger városi tanácsos, Munhallról, Kish G. János, a testület jogtanácsosa, Szalánczy János, a Verhovay Segély Egylet központi pénztárnoka, Papp Gáspár, Detroit, Mich., a Verhovay Segély Egylet ellenőrző bizottságának tagja, Dr. Gömöry Sámuel és Dr. Szabó László orvosok, Nt. Paál Gyuláné, Nt. Markovits Pál lelkész, Fay Fisher Andor, a Szabadság pittsburghi irodavezetője, Szőke István, a Magyarság szerkesztője, Szentmiálóssy Géza, az Amerikai Magyar Népszava és Tóth J. János, a Jó Pásztor megbízottai, Szécskay György. A következő testületek képviseltették magukat a jubiláris banketten: Első Magyar Betegsegélyző Egylet, Daisytown, Pa; Református Egyház, Pittsburgh, Pa; Református Betegsegélyző Egylet, Pittsburgh, Pa; Pittsburghi Negybizottság, Verhovay Segély Egylet 34-ik hazelwoodi fiókja, Magyar Társaság, Rákóczi Segély Egy-NEW BRUNSWICK, N. J. A Szűz Mária Egylet itteni osztályának évi gyűlése kedden este volt megtartva, melyen az anyaosztálytól Horváth József titkár és Chizmár József alelnök vettek részt. Az évi számadás után tudomásul vette a tagság, hogy a Szűz Mária Egylet összvagyona meghaladta a 262,000 dollárt, kevés tagsága mellett. A new brunswicki osztály uj tisztikara: elnök Horváth Vilmos, alelnök Szoták István, pénztárnok Varga Lajos, jegyző és titkár Hatt János, főkönyvelő Kotyuk Zoltán, ellenőr Németh Lajos, gyermekosztály ügykezelő és számvizsgáló Newberger Lajos, ajtóőr és beteglátogató Laczo Ferencné. Az istentiszteleten 6 lelkész celebrált: Ft. Dr. Bobák János (McKeesport), Ft. Szokol János (Brownsville), Ft. Lója WOODBRIDGE, N. J. Forthenbacher Sándor és neje leánya Mária kellemesen vakációzott. Floridában Miámi városában töltött egy hetet, onnan Havana, Cubába repült és ott is nagyon jól érezte magát. PERTH AMBOY, N. J. Pirigyi Jánosné súlyos műtéten ment keresztül a General Hospitalban és már lakásán van javulóban. Meg sem várta a férfi mozdulatát, hanem egy mozdulattal előreküldve a két szolgálót, megindult utánuk . . . Miklós ur kénytelen volt vele tartani és csatlakozva hozzá, intett két emberének, akik elámulva követték urukat . . . — Madonna Isotta, te gyönyörű vagy . . . — Örült még mindig Isotta, mint valami gyermek, akinek drága ajándékot adnak, szerette volna megmondani Miklósnak, hogy mondja még egyszer, de nem merte. Sejtett annyit, hogy ezt még nem szabad megtennie, azért inkább mást mondott: _ Hogyan kerültél Sziénába? Nem is szóltál róla nekem, hogy ide készülsz? Miklós ur fanyarul mosolygott, volt oka rá, mert számára nem volt valami túlságos nagy öröm Sziénába lenni. Nemcsak azért, mert napokig várakoztatták és alkudoztak vele, mig biztos hírek nem érkeztek Firenzéből, hanem azért, mert csak nagyon silány Sziéna legnagyobb-kereskedő házának ura még mindig abban a kicsiny, kényelmetlen és kopár cellában lakott, ahol annakidején gyermekkorában. A többi szobák, amelyekben szülei laktak, amíg éltek, most üresen állottak és zárva voltak az emeleti folyosóra nyíló ajtaik is. Amig az uj gazda uj úrnőt nem hoz a házhoz, addig por, sötétség és csend lesz falaik és a vén bútorok között. Az emeleten Bernardon kívül nem lakott más, mint a vén Federigo, aki a zsoldosai közé tartozott, azonkívül ki is szolgálta őt. Előjött szobájából, hogy amint a szokás és szükség parancsolja, egy másik fiatalabb zsoldost véve maga mellé, kisérje el urát a város utcáin. Bernardo ur intett neki azonnal, hogy nem kell, mire Federigo visszahúzódott a maga kiskamrájába a lépcsőfeljáró mellé. Bernardo ur pedig aláhaladt a lépcsőn, amely nem a kapuboltozat előcsarnokába vezetett, hanem az udvarra; igy épültek mind a legrégibb sziénai kereskedő családok házai. A Tosti-ház pedig ugyancsak régi volt. (Folytatjuk) SZERETETCSOMAGOK ROMÁNIÁBA KARÁCSONYRA ÉS ÚJÉVRE Az American Transatlantic november 3-án zárja legközelebbi szállítmányát Az American Transatlantic kitünően megszervezett és havonkint rendszeresen induló szeretetcsomag szállítmányait Romániába egyre nagyobb számban veszik igénybe az amerikai magyarok, akiknek rokonaik élnek Romániában. félékből összesen legfeljebb egy fontot. Csomagokat 15 fonttól 44 font súlyig lehet küldeni. Egy 15 fontos csomag szállítási dija $9.50 és 15 fonttól 44 fontig minden font 60 cent, amiben már bele van foglalva a román vám és a csomagnak fontonkint 1 dollárra való biztosítása is. E szállítmányok utján küldik, különösen a közeledő télre való tekintettel, a meleg alsó és felső ruhaneműt, amire most olyan nagy szükség lesz ott. Általánosan ismert tény, hogy az európai országokban, kivétel nélkül, -ruhanemüeknek a beszerzése az átlagos vagy csekély jövedelmű embereknek még mindig megoldhatatlan feladat. Ne mulassza el tehát senki a november 3-án induló szállítmányt. Használt alsó és felső ruhanemüek mellett élelmiszert is lehet a csomagokban küldeni. Az ünnepeken nagy örömet okoz majd a rokonoknak kávé, tea, kakaó és csokoládé, azonban egy csomagban csak egy fontot szabad mindegyikből küldeni. Más élelmiszerekből 6 font súlyig küldhet egyféléből egy csomagban, fűszer-LOVÁSZY IMRE házi készítésű kolbászok Stand F-2, West Side Market Auto Radiator Service Teljes radiator core készlet, minden gyártmányú autók, truckok számára. KLEIN’S 5016-18 Lorain ave — WO. 826G Teljes autótest és sárhányó javító szolgálatot végzünk uj festő-és autótest műhelyünkben MEEHAN MOTORS STUDEBAKER AUTÓK ÉS TRUCKOK Lorain Ave.—West 105 Cleveland, O. Telefon: OR 9000 JOSEPH F. KRIZEK Engedéllyel bíró ingatlan ügynök. Teljes ingatlanforgalmi szolgálat COMMUNITY CENTER 3769 East 131 St. — Tel: SK 0494 Cleveland, Ohio JAKAB ISTVÁN ÉS TESTVÉREI KÉT GYÖNYÖRŰ TEMETKEZÉSI OTTHONA 11713 BUCKEYE RD., 8923 BUCKEYE RD. r.l.t WA.hington 4421 — TsLi CEdar 0384 As olhunytakzt • logtsebbon, ■ gyászaié oszládok tsljss mogul ég edésérs ravatalozzuk faL OTTHONAINK TELJESEN DÍJMENTESEK. Felvilágosítással szívesen szolgálnak és csomagját felveszik az American Transatlantic vidéki képviselői. Ahol nincsen képviselet, onnét Írjon felvilágosításért, vagy küldje csomagját erre a címre: American Transatlantic Package Forwarders, Inc., 38 Park Row, New York 7, N. Y. írhat magyarul.