Oberlander Báruch rabbi (szerk.): A héber nyelv és a héberek. Dunaparti haszid hétvége. 5776. ijár 12-14. 2016. május 20-22 - Zsidó Ismeretek Tára 30. (Budapest, 2016)

Történelem

64 Zsidó ismeretek, tára leztek. Dálnoky Lőrinc 1643. héberből latinra fordította Emmanuele Portó zsidó szerző egyik művét. Ugyanő lelkes buzdító beszédet mondott a héber nyelv megtanulása érdekében. Apáczai Cseri János kolozsvári székfoglalójában rajongó szeretettel szól a héber nyelvről, mint a nyelvek ősanyjáról, mint Dávid és Ézsajás nyelvéről, annak szépségeiről és kifejező gazdagságáról. Héber szeretette Erdélyben és a szombatosok által A kereszténység és zsidóság határvonalán áll a szombatos Péchi Simon a XVII. sz. első felében, akinek alapos héber nyelvismeretéről tanúskodnak nagyszámú fordításai (5Mózes könyve, a Zsoltárok, a Sziddur, egyéb liturgikus és rituális müvek részei), Péchi ez ismereteit kétségkívül külföldi utazásai alatt szerezte, mert itthon nem igen lehe­tett rá alkalma az erdélyi zsidók csekély száma miatt. De lehetséges, hogy tanulhatott az ez idő tájban Gyulafehérvárott letelepedett szefárd zsidóktól, akik általában magasabb kultúrfokon állottak. Viszont Nagy-Magyarországon ettől a századtól kezdve mind sűrűbben sora­koznak a zsidó tudósok, főként rabbik, akiktől héber nyelvű művek maradtak fenn. E müvek kevés kivétellel mind a talmudi tanulmányok körébe tartoznak. Annál meglepőbb egy igazi héber Költőnek, a móri származású Lewisohn Salamonnak váratlan feltűnése a XIX. sz. ele­jén. Azontúl a héber nyelv Magyarországon, mint a költészet kifejező eszköze, nemigen jön számításba. Voltak ugyan koronkint ügyes hé­ber verselők, különösen fordítók, mint pl. Schönfeld Baruch (1778— 1853) és Bacher Simon (1823-92). De költőnek a legújabb időkig alig válik be más, mint a később Palesztinába elszármazott Avigdor Há­­meiri, aki egyebek között Madách Ember tragédiáját is lefordította héberre. A magyar költészet sok gyöngyét már korábban átültették hé­berre. Nagyobb jelentőségre jutott a héber nyelv Magyarországon mint a zsidó vallástudomány nyelve, miáltal megóvta összefüggését a többi országok enemü tudományával. Észrevételek és interpretációk a Talmud és a decisorok egyes részeihez és főként vallásügyi kérdések­ben adott vélemények (responsumok) teszik ki ennek az irodalomnak a java részét. Több folyóirat is szolgálta az ún. rabbinikus irodalmat; a modem zsidó tudománynak van szentelve az 1921 óta megjelenő Hacofe c. folyóirat.

Next

/
Thumbnails
Contents