Zalamegyei Ujság, 1942. július-szeptember (25. évfolyam, 145-220. szám)

1942-07-07 / 150. szám

ZALA MEGYEI ÚJSÁG 1942. július 7. Nem mehetett a harctérre, leugrott a robogó vonatról ' Lakos Imre 28 éves asztalos, újpesti lakos Nagykanizsán teljesített katonai szolgálatot. Lakos nagyon szeretett volna a harctérre men­ni, hogy segítsen leszámolni Sztálin ördögei­vel. Nem is bírta sokáig, önként jelentkezett, hogy osszák be harctéri szolgálatra. Felette­seinek azonban nem volt módjukban teljesí­teni kérését. A derék magyar fiút ez annyira telkeserítette, hogy elhatározta, ha nem mehet ö háborúba, akkor végez magával. Szomba­ton délután jegyet váltott a szombathelyi vo­natra, bement az egyik kocsifülkébe, majd amikor a vonat teljes sebességgel haladt már, a 115. számú őrház tájékán öngyilkossági szán­dékból kiugrott a vonatból, hogy kerekei ke- resztulmenjenek rajta. Az ugrás azonban olyan szerencsés volt, hogy bár elterült a földön és nem tudott sokáig feltápászkodni, de mire a telefonon odahívott mentők megérkeztek, az ijedtségen kívül komoly baja nem történt. Mindazonáltal beszállították a kórházba, hogy megvizsgálják. A mentőknek kijelentette, hogy ha most nem sikerült is, de majd legközelebb a gyorsvonattal próbál szerencsét. Most a kórházban tartják, amíg le nem mond szán­dékáról. Rejtélyes körülmények között halt meg egy ember a kórházban Borsos Zsigmond csáfordi lakost július 3-án súlyosabb természetű külső sérülésekkel vonaton szállították Zalaegerszegre a kórházba. Fel is vették és azonnal ápolásához fogtak. Be­mondása szerint ismeretlen autó gázolta el. Ké­sőbb azonban, amikor részletesen ki akarták hallgatni az esét körülményei felől, elhallga­tott az autóval és csak annyit mondott, hogy I baleset érte. Többet nem tudtak meg tőle, sőt személyi adatai is tisztázatlanok marad- ■ tak. Állapota folytonosan rosszabbodott, úgy, hogy kihallgatásáról már szó sem lehetett és ma reggelre meghalt. A rejtélyes eset körülményeinek tisztázása végett a csendőrség széleskörű nyomozást in­dított. Kincs ükapja a magyar embernek ... ....... avagy érdekes nyelvészeti bonyoda­lom a családfa körül Manapság épen elég gondja van jó né­hány embernek az okmány beszerzésével. A családfa kiderítése közben aztán csak úgy röpködnek a nagyapa, nagyanya, dédszülők, Szépapa és ükapa elnevezések. Mi, okmány­beszerzők és elődnyomozók eddig jó polgári ésszel azt hittük, hogy akit dédapánknak ne­vezünk, az a nagyapánk, vagy esetleg nagy­anyánk apja, aztán a mégelőbbi emberöltőt az ükapánk, majd pedig a szépapánk kép­viselte. (De beszéltünk n\ár olyamial is, aki a szépapa-ükapa sorrendet tartotta helyesnek). Most aztán kiderült, hogy ha beszereztük is minden okmányunkat, akkor sem vagyunk rendben őseinkkel. A dédapánk ugyanis nem dédapa többé, ükapja pedig egyáltalán nem is lehet jó magyar embernek. A felfedezésre a Magyar Tudományos Akadémia nyelvművelő folyóiratának, a »Ma­gyarosan«-nak a legutóbbi számában bukkan­BABY kelengye és gyönysrüsxép babaruhák Horváth Jenő divatáruüzletében Zalaegerszeg, (Plébániaépület) tunk. A »Magyar családfa« címet viseli a cikk. A tudományos felkészültség mellett a mai életei is szemmel látó cikkíró sem titkolja a zűrzavart, amely e körül a rokonságnévcso- port körül uralkodik. »Fiú, apa, nagyapa, vagy öregapa... kezdjük nagy magabiztosan a felmenő sort, — írja cikkében, — de mind­járt meg is botlunk valamiben. Gondolko­dóba £sünk: dédapa-e, vagy szépapa, vagy ta­lán épen ükapa (?) a sorban következő ős neve? Hát egyik sem, vagy, ha úgy tetszik, mindegyik. Bármily hihetetlenül hangozzék is nyelvünk története, csaknem ezt tanítja. Nyel­vűnk története ugyanis, minden sorakoztató, okoskodó igyekvésünkre fittyet hányva, e kér­désben az alább következő vallomást teszi«. És következik a vallomás. Eszerint.... »A »déd« (apa, anya) szláv' eredetű szó a magyarban és eredeti jelentése, mint az út­adó nyelvben: nagyapa«. Aztán a tovább kö­vetkező adatokból kiderül, hogy őseink sem voltak tisztában őseik elnevezésével, mert ők sem használták sokáig nagyapa jelentéssel a szót. A jó Baróti Szabó Dávidnál például már a nagyapa nagyapja megnevezésére szolgál, tehát azt a tiszteletreméltó úriembert nevezte dédapának, akit mi szépapának (vagy talán ükapának?) hívunk ma. A nyelvtörténet folya­mán aztán még hűtlenkedett egynéhányszor a »dód« szó az eredeti nagyapa jelentéshez, (sőt a Baróti Szabó-féle nagyapa nagyapjához is. A »szépapánkról« is furcsa dolgok sülnek ki a cikkben. Elsősorban az, hogy őseinknek! ő sem szépapja volt, hanem nagyapja. »A szépanya eredeti jelentése ugyanígy Verbőczy 1611. évi fordításában is: mert az en anyám­nak aZ annyja ennekem szép avagy nagy anyain — idézi a cikkíró Verbőczy eredeti szövegét is. A XIX. századtól kezdve aztán a nagy­szülők szüleit jelenti. A fejtegetésből az a FERENCJÓZSEF KESERÜVIZ lényeges, hogy a szépapa a nagyapa nagyap­ját sohasem jelentette. Az eddigiek tanúsága alapján tehát a kö­vetkező rokonsági sort állíthatjuk fel: apa, nagyapa, szépapa és dédapa. Most már aztán nyelvészeti boncasztalra tehetjük a lépten-nyomon használt őükapa«; szavunkat is. A cikkíró szerint »az újabb idők­ben legtöbbet talán épen ük szavunk haszná­lata ellen vétünk. Alkalmasint Jókai hibázta el először, amikor apára is vonatkoztatta. Fel­tétlenül igaza volt ugyanis Eötvös Károlynak, amikor azt állította, hogy ük csak nőnemű le­het«. Hogy biztosak legyünk ebben a dolog­ban, megtudjuk, hogy rokonaink, a vogulok is, akik »ak« néven nevezik az üköt, női rokonra értették. A magvar nyelvtörténeti adatok sze­rint az ük mindig csak nagyanyát jelentett és »egyetlen adatunk sincs, mely ük szavun­kat férfi elődre alkalmazza. A legtamásabh’ kételkedő sem vonhatja tehát kétségbe: csak ükanya van. Az ükapa telivér nyelvtörténeti képtelenség«. (Itt látszik igazolódni a magyar népdal: nem apától lettél, rózsafán termet­téi...) A cikkíró ezek után felszólít minden ma­gyar embert: »Ne tegyük derék ükanyáinkat férfiakká«. Megfelelő és mindenki által nyu­godtan használható genealógiai sornak pedig a következőket ajánlja: apa, nagyapa, vagy öregapa, szépapa, dédapa, aztán jöhet déd- nagyapa és így tovább, őseink tiszteletre­méltó feleségei természetesen nagyanyák, szép­anyák és dédanyák. VERSENYTÁRGYALÁSI HIRDETMÉNY! Alulírott hivatal a Bekcsénypólya község­ben építendő községi elemi iskola építési mun­káinak biztosítására folyó évi július hó 26-án versenytárgyalást tart. Bővebb felvilágosítás alulírott hivatalban nyerhető. Zalaegerszeg, 1942. évi július hó 6. Államépítészeti Hivatal. Zalaegerszeg, 1942. évi július hó 6. A hivatal főnöke: h. Nagy János sk. kir. műszaki tanácsos. A kiadmány hiteléül: Sebes­tyén irodatiszt. — Számos női bajnál gyakran igen nagy megkönnyebbülést szerez reggel éhgyomorra egy félpohámyi természetes »Ferenc József« keseruvíz azáltal, hogy a belek tartalmát gyor­san felhigítja és akadálytalanul kiüríti, aa anyagcsereforgalmat pedig hathatósan elő­mozdítja. Kérdezze meg orvosát! FIGYELE —=Á ÉPÍTÉST VÁLLALOK ÉPÜLETFA METSZETT ASZTALOS ÁRU TŰZIFA ÉS SZÉN > > > m * J « (0 I (HO | ARANY ].-U.28.| építkezési" VmLULKOZÍ Faanyag-, szén- és tüzifanagykereskedő. Kérem a nagyközönség -szíves pártfogását. TELEFON 1—69 SZ,

Next

/
Thumbnails
Contents