Zalamegyei Ujság, 1942. január-március (25. évfolyam, 1-72. szám)
1942-01-07 / 4. szám
2. ZALAMEGYEI ÚJSÁG 1942. január 7, a Kik kaphatnak házasodási kölcsönt ? Miniszteri rendelet szerint az Országos Nép- és Családvédelmi Alapból a családalapításhoz szükséges bútorok beszerzésére, illetően a család önálló megélhetésének megalapozására házasodási kölcsönben részesíthetők azok a házasulok, akik erkölcsi és nemzeti szempontból kifogás alá nem esnek és 32. életévüket még nem haladták meg. A kölcsönben részesíthető házasulok együttes havi jövedelme nem haladhatja meg a 300 pengőt. A kölcsön iránti kérelmet a törvényhatóság első tisztviselőjéhez kell címezni. Természetesen csak tiszta keresztények kaphatnak házasodási kölcsönt, amelyet a házasság megkötése után folyósítanak. A kamatmentes kölcsönt havonta az eredeti kölcsönösszeg 1 százalékát kitevő összeggel kell törleszteni. A házasságból született minden élő gyermek után a kölcsönösszeg bizonyos hányadát elengedik, a negyedik gyermek után pedig az egész kölcsönösszeget. Letartóztatták a szepetki gazdát, aki följelentőjét leszúrta Előző számunkban megírtuk, hogy ifj. Benke László szepetki fiatal gazdálkodó afeletti elkeseredésében, hogy özv. Beczők Yen- delné árdrágítás miatt följelentette, az asz- szonyt összeszurkálta. Különösen a fején és nyakán ejtett súlyos sebeket. Mint már megírtuk, Beczőkné a zalaegerszegi kórházba történt beszállítása után rövidesen belehalt sérüléseibe. Évente 70.000 ember hagj'ja ott a falusi házat, a kis kertet, vagy a zsellérmunkát és iömlik bele Budapest népességének óriási tengerébe. A falunak ez a kivándorlása nagy es nehéz kérdés. A falu, mint középkori intézmény, a modern életben alacsonyabb rendűnek érzi magát. Utjai, világítása, házai, életszínvonala messze elmaradtak a nagy rátörő város mögött. Amellett a városi élet sokféle színe csalogatja és munkára készteti a képzeletet. Úgy megy a falusi ember a nagyvárosba, mint hajdan az aranyásó Ca- lifornáiba. Rejtelmes lehetőségekkel teli világ áll előtte. Csak itt döbben rá, hogy a fantázia színes képei mögött a legridegebb tömegszállás, ágyrajárók nyirkos, hűvös szobája, vagy az óriási gyár növénytelen udvara sötétlik. IIj. Benke Lászlót a szepetki csendőr- örs kedden este hozta be a zalaegerszegi kir. törvényszék fogházába. A kir. ügyészség már előterjesztette vizsgálati indítványát a vizsgálóbíróhoz. Kihallgatása folyamatban van. Szándékos emberölés és árdrágító visszaélés bűntette címén indult ellene eljárás. Előzetes letartóztatását elrendelték. érkezik, térdig járnak a lovak dagasztó sárban. Tudjuk, Zala inegyében hány község várja a bekötő utak megépítését, de a munkának nem lehet olyan tempója, amilyen kívánatos volna. Talán lehetne valamiképen siettetni a dolgot, hogy most már ne legyenek közlekedéstől elzárt faluk a vármegyében. A kiegyezés óta Budapest óriási lendülettel fejlődött. Olyan lett Magyarország, mint egy csecsemő, akinek feje aránytalanul nagy. Az élet törvénye az, hogy a test hozzáfejlődjék a fejhez. Ha Magyarország nem akar nyomorék maradni, akkor a faluért való óriási lendületű munka a legelső nemzeti kötelesség. Menyasszonyi koszorú, fátyol nagy vibSiaaztékban Horváth Jenő divatáruüzletében Sportszavak magyarosan Anyanyelvűnk él, fejlődik, halad, átalakul. Az utóbbi években a spor tű js,ágírás és a sportszakirodalom igyekezete oda irányult, hogy az idegen hangzású sportkifejezések és szavak helyett jóhangzásű magyar szavakat használjon. Ez az igyekezet jobbára sikerűit és most már több tucatnyi magyar sportkifejezés válik a használatban általánossá. Sőt van az alant felsorolt szavak között olyan is, amelyiknek az idegen szavát már alig ismerik. Ez a sportnyelvűjítás tehát igen sikeres és ennek a sikernek további terjesztései érdekében összegyűjtöttünk néhány ilyen szót, hátha van az olvasók között olyan, aki egyi- ket-másikat nem is ismeri: Backhand — fonák ütés, Bassin — medence, Bekk — hátvéd, Box — ökölvívás, Boxoló — öklöző, Center — középcsatár, Centerhalf — középfedezet, Cross-cauntry —mezei futás, Derbi — ragadozó, Dribiiz — cselez, Drukkol — szurkol, Drukker — szurkoló, Fault — dancs, Fautol — dancsol, Finis — hajrá, Finisei — hajráz, Futball — labda- j rúgás, Gyephoki — gyeplabda, Half — fe- , dezet, Handball — kézilabda, Jéghoki —jégkorong, Korner — sarok, Kornerrúgás — sa- I rokrúgás, Offside — les, Plakett — veret, í Ping-pong — asztaltenisz, Rekord — csúcs, | Ring — szorító, Sprint — vágta, Sprinter — vágtázó, Staféta — váltó, Start — rajt, Startol — rajtol, Taccs — part, Tacesbíró — partjelző, Taccsdobás — ^artdobás, Tréner — edző, Tréning — edzés, Tréningí meccs — edzőmérkőzés, Tribün — lelátó, | Túra — portya, Vizipoló — vízilabda. A felsorolt szavalt között egyedül a dancs ! az, amelyik ismeretlennek látszik, pedig ez ; ősrégi magyar szó és jelentése fedi a fault fogalmát. Elapad a falu élete Gyorsítani kell a bekötő utak megépítését Két irányban kellene szembeálkú ezzel a bevándorlással, amely a nagy várost egészségtelenül duzzasztja, társadalmi kérdéseit megoldhatatlanná teszi. Az egyik a bevándorlás megakadályozása. Az menjen csak Budapestre, akit valamilyen munkaműhely vár. Külföldi nagy városokban több helyen állítottak már fel ilyen sorompókat. A másik intézkedés: a falu felemelése. Mit jelent például a villanylámpa a faluban? Milyen jelképes hatalom, amely a sötétséget elűzi és leküzdi! Mit jelent a jobb lakás, a jobb út? Zalában, Baranyában, Somogybán, óh, hány helyen az országnak, télvíz idején a falu he van zárva. Amíg a fagy meg nem undák, rendelésre mérték után. Alá«itások, bélelés és gallérozások legolcsóbban ifj. LUKI SÁNDOR szücsmesternél Zalaegerszeg Bethlen Gábor u.5. Hírek a mezőgazdasági hitelélet köróből Németországban a berlini Német Telepítési Bank alaptőkéjét 1 millió márkáról 5 millióra emelte, hogy így minden hosszú lejáratra szóló hiteligénynek eleget tehessen. A szükséges tőkét a Német Telepítési Társaság bocsátotta rendelkezésre. A Bank részletes jelentésben ismerteti Ausztriában és a Szudétaföldön lévő vagyonállományát, ahol körülbelül 12.500 hektár (körülbelül 21.700 hold) területtel rendelkezik, ezenkívül a Szudétaföldön bizományilag kezel 60.000 hektárt (körülbelül 104.000 hold). Ezek a bir- tokok a német földművelő nép felfrissítésére szolgáló területtartalékok. Alsóstájerországban a falusi hitelszövetkezetek száma 229-ről körülbelül a felére csökkent. A nagyobbak, amelyeknek mérlegösszege legalább 50.000 márka. Baiffeisen- hitelszövetkezetekké alakulnak át és bekapcsolódnak a nagy német Raiffeisen-szerve- zetbe, a kisebbek pedig beolvadnak a legközelebbi ilyen hitelszövetkezetbe. Az átszervezés után legnagyobb részben már megkezdték munkájukat, úgy, hogy a szövetkezeti ag- í rar hitel továbbépítésére Alsóstáj erországban j megvan az alapszervezet. Svédországban múlt évi szeptember hó j 1-ig kellett azoknak a gazdáknak hiteligényüket bejelenteni, akik a múlt évben a rossz termés miatt nehéz helyzetbe kerültek. A kérelmek nagyrésze most van elbírálás alatt, úgyhogy végleges áttekintést adni mégnem lehet. Eddig 8.3 millió koronát engedélyezett az állam erre a célra. A terméseredmény ebben az évben sem volt kielégítő, épen ezért előreláthatóan még új kölcsönakcióra kerül sor. Spanyolországban a kormány 10 millió pezetát adott földművelés és állattenyésztés fejlesztési célokra Aszturia tartomány részére, ahol mezőgazdasági szakiskola fogja a falusi fiatalság oktatását és továbbképzését szolgálni. Ugyancsak ebből az állami segítségből épül szövetkezeti borpincészet és alakul körülbelül 100 tejszövetkezet. Avilesben pedig« dohányszárító telepet létesítenek. Mindezekkel — a tervek szerint — tíz éven belül 66 millió pezeta többlethozadékot számítanak elérni. Romániában belföldi kölcsönt bocsát ki a kormány az Oroszországtól visszaszerzett keleti területeken szükséges beruházások fedezésére. Ebből az »Ujraegyesítési kölcsönből« külön rész terheli a városi lakosságot és külön a földművelőket. Emellett tervbe van véve az is, hogy 400 millió márka összegű külföldi kölcsönt vesznek fel Németországtól,