Zalamegyei Ujság, 1938. október-december (21. évfolyam, 221-297. szám)
1938-12-18 / 286. szám
§938. december 18 ÖjSág 5 került volna a kijavítása. A mise biztosítása végett V. Miklós pápa magyar pálosokat telepit ide 1454 ben. Részükre a ma is fennálló (ma karmelita apácák laknak benne) kolostort építteti. Nagy utánjárással és hónapokig tartó várakozás után nagy nehe- hen sikerült engedélyt kapnunk a kolostorudvar megtekintésére, ahol a kúton a magyar király címere látható. 1523 ban a templomban temették el Lázó (Lászai?) János erdélyi gyóntatót, akinek a temp- lom központjában álló nagy oltár előtt a padlóba sülyesztett márvány síremlékén e következő felirat látható : „Ne csodálkozzál vándor, hogy én, aki a jeges Duna vidékén születtem, római földdel takarva pihenek itt, hiszen Róma mindnyájunk anyja volt s az is marad.“ 1574-ben lép fel Arator Szántó István jezsuita, akinek idejében a pálosok közül már csak egy, százéves aggastyán élt. A pálosok legnagyobb része egyébként is dalmata volt, akiknek a viselkedése nem volt rnélíó a magyar pálosokhoz s épen ezért Szántó sok fáradtsággal kijárta, hogy a pápa a pálosokat kizárta s rendeletére a templomot egy magyar papnevelő intézet céljaira (Collegium Hungaricum) adta át. A török harcokban megfogyoit magyarság nem tudott elég papnövendéket küldeni és ezért XIII, Gergely pápa már esztendők múlva a kollégiumot a németek már virágzó intézetéhez csatolta, ez a Collegium Germanicum et Hungaricum, amely most a Via Tolentino 41. szám alatt van és semmi köze sincs (sokan összetévesztik) a Via Giulia ban lévő Collegium Hungaricumhoz, jóllehet, ebben is laknak végzett papok, de amely alapjában véve civil intézmény és a magyar ösztöndíjasok lakóhelye. Itt laktam én is római tartózkodásom idején. A németek kollégiuma a Santo Stefano Roíondo templom összes latifundiumait megkapta azzal a kikötéssel, hogy köteles minden évben 12 magyar.pap neveléséről gondoskodni. Ma a templom a Collégium Germanicum et Hungaricum gondozására van bízva a Sanla Maria in Gaiera ban fekvő birtokkal együtt. A Szent Péter bazilika mellett mi Szent István királyunkról nevezték el a Santo Stefano degli Ungheresi nevű templomot, amely mellett még Szent Istvántól alapított zarándokház is állott. A XVIII. század elején VI. Pius pápa elhatározta, hogy a Szent Péter bazilika sekrestyéjét ezeknek a helyére építteti fel, ezért a templomot és a zarándokházat lebontatta, de, hogy Szent István és a magyar szentek emléke mégis fennmaradjon, Szent Istvánról nevezték el a Santo Stefano Rotondo templom egyik kápolnáját, főoltárát pedig a magyar szenteknek ajánlották. A lebontott zarándokház helyén, annak a folyosónak a falában, (Piazza Neroniana), amely a Szent Péter bazilikát a sekrestyével összeköti, látható egy latin szövegű emléktábla, amelyet az Országos Katolikus Szövetség 1929. december 20. án helyezett el a hercegprímás vezetésével ott megjelent zarándokcsoport élén. Bár a pápai bulla kimondja, hogy a Santo Stefano Rotondo templom javainak a Collegium Germanicummal való egyesítése ideiglenes, annak visszaszerzése még a mai napig sem történt meg. A bulla arra is kötelezte a Collegium Germanicum et Hun- garicumot, hogy Szent István ünnepét minden évben kellő fénnyet ünnepelje meg és a magyar za rándokok ellátásáról gondoskodjék, ez a mai viszonyok mellett \ mégsem valósítható meg. A Santo Stefano Rotondo templom tetőzete beomlással fenyeget. Az Olasz Műemlék Bizottság már évekkel ezelőtt elkészítette a restaurálási tervezetet, de a költségek egyharmadát a Collegium Germanico-HungarL cumnak kellene, viselnie. Gauder Andor Az é«*k®rmánffeizf©s ellenőrzi a karácsonvfaáraicat. Az idén 8 karácsonyfa behozatala körül bizonyos zavarok mutatkoznak. Románia tudvalévőén egyelőbe nem engedélyeste az Erdélyből vaió kivitelt, Csehszlovákia felől pedig a vasúti forgalom rendezetlensége nehezíti meg a karácsonyfabehozatat szokásos lebonyolítását A piacra kerülő áru kisebb mennyisége folytán az illetékes tényezők fokozottan gondoskodni fognak arról, hogy a k^rácsonyfivat ne lehessen üzérkedni. Ei az oka annak, hogy Laky Dezső dr,, az árelíen- őrzés országos kormánybiztosa a vásárok és vásárcsarnokok igazgatója utján a karácsonyfa nagy bánt * és kicsinbeni árusítását fokozott mértekben ellenőriztetni fogja ás gondoskodik arról, hogy a karácsonyfa indokolatlan arfej- Sődásének eleje vétessék. A nemzetiségeit keveredése a Felvidéken a cseh uralom alatt. Népek és nemietek összeolvadása leginkább a házasságok révén történik. Az idevonatkozó tudomány még nem áílapiiot.a meg, hogy nemek szeriüi melyik házasfél nemzetiségére káros a keveredés, de a családi élet ismeretéből több mint valószínű, hogy az apa nemzetisége előnyösebb. Ha a gyászos trianoni határokon íulnsn élt és élő magyar ság viszonyait tekintjük, a rendelkezésünkre álló statisztikai adatokból annyit már világosan lá unk, hogy amíg Erdélyben az összeházasodás arányszámai igen nagyok, addig Csehszlovákiában a nem zetiségek ^összeházasodásának száma fö öttébb kicsiny, a nyertes fél a magyarral szemben azonban mégis a csehszlovák. A legutolsó (1936) c«eh statisztikában 81.285 volt csehszlovák vőlegéry és 80.674 a menyasszony, így a:; „uralkodó nemzetség mindössze 575 más nemzetitésü nőt hódított meg.* A vesztes nemzetiségek között első a magyar, mely ősi barátságban élt a szlovákokkal. Magyar vőlegény volt 6156, mennyasszony pedig 6420, a vereség tehát 264 magyar nő, m u án azonban a magyar fiuk közöd isvoitak, akik Amig'űh aísgsk a Darmol dolgozik. Nyugodt alvását nem zavarja, mégis méghozzá reggelre az enyha és fájdalmatlan kiürülést. Kellemes — hashajtó: liPWirS —t «■ V- viszont nesn magyar lányt vetlek feleségül, a keveredési arány valamivel nagyobb lehet. Szlovákiában a kimutatásban 5201 magyar vőlegény és 5416 magyar nő szerepei, a menny asszony ok többlete tehát 235, rutén földön magyar vőlegény 928, házasuló magyar nő 983, tehát a veszteség nőben 55, ami a».t mutatja, hogy százalékarányban a rután földi magyarság nagyobb mértékben kevere- | deít. Csehor?zagban 21 magyar j---------------------------------------% sá rcipök vadász, korcsolya és iskolabakkancsok legnagyobb választékban kaphatók. Téli kötött blúzok, harisnyák, bélelt bőr- és tricó keztyük különleges kivitelben és olcsó árban kaphatók Kovács Divat házban Z a Telefon: 84. V aege^sse 9 Telefon: 84, Ajándékozzon karácsonyra olcsó gyapjufonalat, gazdagnak, szegénynek kedves ajándék a - kötött gyapjú holmi. 36 év óta legolcsóbban szállít postán is MüSSet* Ferenc gyapjufonodája Kaposvár, Kanizsai utca 51 ss. vOlsgeny és 17 magyar menyasz- Mony volt csupán, tehát 4 férfi a veszteség. Morvaországban a magyar házasodás nemek szerint egyforma volt, 6 férfi 6 nő. lágy a hideg Kelet- európábán. Warső, december 17. Oroszország felől tovább tart a nagy hideg beáramlása. Lengye!orgzág- ban nagy hideget mérnek és ma reggel a hőmérséklet elérte a minus 28 fokot, Sziléaúában is emelkedik a hideg és ma reggel már minus 21 fok volt, A pénzügyi palota bokrétaünnepélye. A zalaegerszegi pénzügyi palota bokréta Ünnepélyéi ma déli 1 óra után tarolták meg. Megjelent vitéz Teleki Béla gróf főispán, Brand Sándor dr. alispán, Várkony Rezső pénzügyigazgaíó, vitéz Tamásy István dr. polgármester, a pénzügyminiszter képviseletében Ráta Gyula dr. miniszteri fiikár, Schädl Andor minisztériumi főmérnök, Halászy Jenő tervező építész, Temesváry Osikár ellenőrző mérnök, Hor- váíh István ipartestületi, Fangler Gyula kereskedelmi köri elnök és sokan mások. S'urm Frigyes vállalkozó mondott először üdvözlő szavakat, majd Barát Lajos üdvözölte a megjelenteket a munkások nevében. Egyik munkáslány csokrot nyuj ott át a főispánnak. A Him- nus; déneklése után wi*é* Teleki Béla gróf főispán méltatta az építkezés jetentőöégéf, köszönetét fejezte ki Fabinyi ny. pénzügy- mintsziermeK és elismerését a derék munkásoknak. Ráíz Gyula dr, a minister üdvözletét tolmácsolta, méltatva a főispán, polgármester és a munkások érdemeit. Ezután a vállalkozó megvendégelte a munkásokat. A pénzügyminisztérium egynapi keresetnek megfelelő jutalmat adott a munkásoknak. ZALAEGERSZEGI! j XÖLCSŐHK Ö NY YTÁR i Lord Rsthermere-u 5. ✓ | Újdonságok. I Harsányi: Magdolna, Vaszary: Szegény fiatalok. 1 Buck: Az én édesanyám, Rice: New York regénye. Grey: Leány a nyeregben. Gross: A furcsa jelvény. Mason: Pereg a dob . . . Roberts: A bosszú árnyékában.