Zalamegyei Ujság, 1937. január-március (20. évfolyam, 1-71. szám)

1937-01-17 / 13. szám

1937. jannár 17. Zalamegyei Újság 3. Mindkét lába gránáttól szét volt roncsolva, fájdalmában fogait csi­korgatta. Egy lócán ülve várt, mig rá kerül a sor. A közeli „műtő bői“ hallotta fogolytársainak szi- szergését, jajgatását, néha hangos kiáltását is. Minden porc'kájában megremegett a szegény, mikor Bella és Bolcsó szanitészek érte jöttek, hogy kezelésre vigyék. — No gyere komám, most rajtad a sor - szól hozzá Bella, az ezredsegélyhely „bácsi“-ja, és megfogja a fogoly karját. A mi olasz sebesültünk össze- íáncolja homlokát, Bellára me­reszti szemét és kirántja karját a szanitész kezéből, majd durcás gyerek módjára rázza vállait, köz­ben egyre mondogatja : non. . . non. . . non. . . (Nem... nem...) Bella bácsi pillanatra meglepődik a fogoly vonakodásán, újból, de már erősebben megfogja karját és parancsolóan szól rá: — Gyere csak „digó“, egy- kettő ! Ne okoskodj, mások is várnak még a bekötözésre. A „digó“ azonban tovább el­lenkezik. Ismét ki akarja magát rántani Bella erős kezéből ; de hiába erőlködik, Bella keményen tartja. Ijedt arccal néz körül fo- gblytársai között, rángatja felső testét, hogy kiszabadulhasson a magyar marok erős szorításából. Rángatózása közben a lábaira alkalmazott ideiglenes kötés leol­dódik, mire a sebhelyekről cse- pedni kezd a vér. A blúzán még meglevő néhány gomb leszakad, a blúz mellén szétnyílik és nini, a blúza alól a nyakára akasztott Segítő Szűz Máriaérem tűnik elő. — A sebesült gárdista érmecské- jére néz, szabad kezével gyorsan összehúzza blúzát, hogy édesany­jától kapott Mária-érmét elrejtse az „ungheresi“ k tekintete elől. Szomorúan lehajtja fejét ránéz vérző lábaira, nehéz sóhaj fakad fel ajkán és könnybelábadt szem- hangos jajgatásba kezd: — Madonna, mia Mama . . . Madonna, mia Mama . . ! — Mit mond, tisztölendő úr? — kérdezi Bella bácsi. — Szűz Mária, Édesanyám —■ válaszolom neki. Bella bácsi érzékeny lelke erre megrezdült. Elengedi a makran- coskodó sebesült fogoly karját, könnyek peregnek le becsületes magyar arcán, gyors mozdulattal előveszi zsebéből a Mihályiéról magával hozott, érmecskékkel diszitett feketeszemű rózsafüzérét, odatartja a fogoly szemei elé és ellágyulva beszél hozzá : — Nézd, édes gyermekem, Szűz Mária nekem is Édesanyám, meg minden magyarnak Édes­anyja . . . Veled, meg a többi olasszal tehát hitben testvérek vagyunk, csak ez a csúnya há­ború tett bennünket ellenséggé .. Te már ellenség sem vagy, ha­nem szegény tehetetlen fogoly ... Nem mi csináltuk a háborút, akik csinálták, azok messze van­nak tőle . . . Minket csak a pa- _ I rancs hozott össze itt a „Piavá“- nál . . . Ne félj fiam, gyere csak, az „ezredorvos* úr majd bekö töz szépen ... A Bolcsó baj ■ társsal összefogjuk kezünket, te szépen rácsücsülsz, átkarolod nyakunkat és beviszünk a doktor úr elé ... — így ni, mutatja is már, amit mondott. Hogy na­gyobb bizalmat gerjesszen maga iránt, megsimogatja a félénk foglyot. Bella bácsi elérzékenyedésének láttára megenyhülnek a fogoly gárdista szétdúlt arcvonásai. Nem érti ugyan a magyar beszédet, de látja Bella szeméből kisugá­rozni a jóakaró segitséget és csendes hangon hagyja jóvá az öreg szanitész mondókájá : si . . si . . si . . . (igen . . . igen). Bella és Bolcsó rögvest össze is fogják kezüket, óvatosan rá­ültetik a szép szál olasz legényt és viszik már az orvos úr elé. Bella még az indulás előtt meg­jegyzi : — No, fiam, csak ölelj szoro­san, mintha apád volnék! — Hálásan tekint a fogoly Bellára és rámondja : si . . si . . . A doktor úr gondosan bekö­tözte az olasz „testvér“ tátongó sebeit, épen úgy, mint bekö­tözte a 20-as honvédekét. Tet­szett is módfelett a gárdistának a magyarok jó bánásmódja, tel­jesen megnyugodott már, mikor bekötözés után kocsira tették, hogy hátra szállítsák a hadosz­tály egészségügyi oszlopához. A kocsi elindulása eiőtt azon­ban megkérdeztem tőle latin tu­dásommal, miért féltjl a bekö- tözéstől. Nehezen ugyan, de mégis csak megértettem gyors olasz beszédjét. Azt mondta, azért félt, mert hallotta sebesült fogolytársainak jajgatását, amiből azt következtette, hogy a magya­rok ölik őket. Náluk ugyanis azt mondták, hogy a magyarok félvad náció, akik minden fogságba ke­rült olaszt agyonlőnek. Pedig nem úgy áll a dolog. Most látja, hogy: ungheresi sono buoni, ! molto buoni ... si, si . . . buoni. A sebesültszállító kocsi körül szorgoskodó Bella bácsi is fel­figyelt olasz testvérének gyors beszédjére, meg is kellett neki mondanom annak jelentését. — Azt mondja — feleltem az öregnek —, hogy a magyarok jó emberek, nagyon jó emberek. — Persze, hogy jók, azok is voltak mindig, csak a világ rossz, ezért van a borzasztó háború és ezért szenvednek mindenfelé a szegény katonák — toldotta meg szinte kiabálva Bella az olasz sebesült dicséretét. — Jól beszélsz Bella, igazad van ! — helyeselték kórusban a szanitészek társuk szavait. Bella gondosan még betakarta köpönyegükkel a sebesülteket, mire a kocsisor megindult hátra, Piave felé ! A januári csatákban nem sike­rült az olaszoknak hős honvéde- inket visszaszorítani a nagy Piave mögé, mert állásaikat mind meg­tartották. De nagy véráldozatok árán. A 20-as rohamisták közül úgy, mint az ezred többi száza­dából sokan nem tértek vissza szeretetteik körébe, hanem ott maradtak a Piave mellett dom­boruló 20 as hősök temetőjében, ahová nap nap után kisértem ki az ezred halottjait. 12, 16, de 22 hős halottat is temettem egy- egy nap nagy tömegsírba, melyre nem borulhatott a gyászruhás, zokogó feleség, sem a drága szülő, sem pedig az édesapát sirató kedves gyermek. Csak a Bella érzékeny leikéhez hasonló 20-as szanitészek könnyei hul­lottak az ellenséges föld rideg hantjaira . . . Kosz Vince. Zalában még nincs ssevőd- ményes influenza* de nem az óvatosság. áím$fc; ftmodzf * TUNGSRAM DUPLASPIR ÁLLÁMPA* Gazdaságosabb ára fogyasztása févén imsuttémC, m „ Legutóbb riasztó hírek járták be az országot, hogy Prága felől influenzajárvány közeledik a Bal­kán és igy Magyarország felé is. Valóban, az influenzajárvány már eléri iöbb környező országot, 3Őt a* betegség Magyarországon is járványszerüen fellépett Bács- Bodrog megyében, ahol nagyobb számban fordultak elő szövőd­ményes esetek. Zala megyében az Országos Közegészségügyi In­tézet beli jelentése szerint még egyetlen szövődményes influenza- eset sem fordult eiő, de azért nem árt, ha a közönség óvatos és célszerűen védekezik, mert a a hatóságoktól nem lehet mindent várni. Ha a közönség könnyelmű, ak­kor a hatóságok egymagukban nem tudják megeiŐ2ní a betegsé­get. A közönség viselkedése igen szeszélyes az influenza és általá­ban minden betegség tekintetében. Egy része elhisz minden vad hirt és sokszor alaptalanul is megijed. Másik része semmit sem hisz. el. A harmadik része úgy gondol­kozik, majd sokat iszom és do­hányozom, akkor megelőzök min­den betegséget. Pedig sem a do­hányzás, sem az ivás nem jó megelőzése az influenzának, sőt egyenesen ártalmas abból a szem- ponlból, hogy a szervezetet le­gyengíti áa a megbetegedésre hajlamosabbá részi. Nem sxabad összetéveszteni a meghűléses betegségeket az in fiuenzával. A közönságrs meghű­lés nem influenza, de azért két­ségtelen, hogy, aki meg van hűlve, az hajlamosabb az influ­enzára, mint az egyébként egész­séges ember. Ajánlatos ichái, hogy az, aki lázas beteg, marad­jon ágyban és orvossal kezeltesse magát. Fontos, hogy az ilyen beteget ne látogassuk, mert az influenza személyes érintkezés utján: köhögéssel, tüsszentéssel kézfogással, csókoiózássai terjed. Csodaszerek az influenza ellen nincsenek. Legjobb védekezés, ha az ember égés ségesen él. Fontos a fokozott tisztaság, az étkezések előtti alapos ké mosás. A töme­gek védelme szempontjából fon­tos, hogy olyan helyiségeket, járómüveket, melyekben nagyobb számban fordulnak meg emberek, gondosan szellőztessék és taka­rítsák, A hatóság által esetlege* járvány eseté?! elrendelt intézke­déseké? pontosan be kell tartani. ismételjük: jelenleg Zalában veszély nincs, de elővigyázatos­ság nem árt. s az elővigyázatos­ság a közönség részéről a foko­zott tisztaság és az egészséges életmód legyen. I Ha a farsangon jól akar mulatni, báliruhát a Korzó Divatáruházban kell venni. Taftok, sxatinok, simák, mintásak és mindennemű báli újdonságok oissé árban,---------= nagy választékban kaphatók. ----------- ■ Ko rzó Divatáruház (Arany Bárány épület).

Next

/
Thumbnails
Contents