Zalamegyei Ujság, 1933. január-március (16. évfolyam, 1-73. szám)

1933-03-12 / 59. szám

1933 március 12. Zalamegyei Újság 3 Göcseji barangolások. — Háromszázötvenezer korona — mondja ő szemrebbenés nélkül. — Tessék?? — Fejedelmi ár, gondolta megilletődve és sietett kalap-őfelségét illő reverendá­val a márványlapra helyezni. Fel­kapta hűséges Lajos korabelijét, felindulva szegény fejére nyomta és sietett kifelé, alig köszöntve a bájos vámpírt. — Ezt hát elintéztem, — sóhaj­tott szomorúan az utcán. A ruhásboltba már minden gesztus nélkül, a megszokott sze­rénységgel lépett be. A segéd legöngyöliti a grenad:nt, karjával magasra emeli, hogy festői redőkbe hulljon alá a puha kelme. A színe megfelel, tetszik neki, — már majdnem levágatja, amikor a tulajdonos egy dobozból szebbnél- szebb kombinékat szedegetett elő. --- Tyü-ü-ü erre nem is gondolt, hogy grenadin ruha alá díszes kombiné kell. — És — és ... mibe kerül a ruha és a kombiné együttvéve ? — kérdezte aggódva. — Csekélység, — legyintett a kereskedő. — Ez együttvéve . . . — gondolkozik, számol, — ez együttvéve ... véve ... vééve ... nyolcszázezerkorona. Az asszony szédült... — Ebben a pillanatban lépett be az üzletbe a barátnője Emma, — Egy élénk ügyes asszonyka. — Hollá! — kiabált az ajtóból, mit vásárolsz ? — Majd súgva. — Kit ütöttél agyon ? Hagyd el, — szólt csüggedten, — most ütöttek agyon engem ezek. Emma felismerte a szituációt, a grenadint félre lökte és ellent­mondást nem türően hozatott elő vagy ötven vég kelmét. Egy óra múlva kis csomaggal kezükben haladtak az utcán. Emma szidta élhetetlensége miatt. Vegyes érzelmekkel telítve ér­kezett haza. Az ura az udvaron sétálgatott, csodálkozva nézte cso- magtalanságát. De mielőtt kérdez­hetett volna, az asszony indula­tosan kapta le antik süvegét fejé­ről és erős lendülettel hajította a magasba. A jó öreg kalap korát meghazudtolva szédületesen re­pült a magasba, megkerülte a körtefát, majd irányt változtatva a saját tengelye körül forogva kecsesen, libegve ereszkedett le az esővízzel telt kádba. — Elvégeztetett! — mormolta lecsillapodva az asszony — és fejét lehajtva rezignáltan legyintett kitaposott cipellői felé. Biró Gyuláné. La legszebb A f SZÖVETEK* TÓTH GYULA angol úri szabónál . ^Telefonsz. 191. Telefonsz. 191.4 SÍ x. Kiértünk a Töröszneki völgy­ből. A vasút kétfelé ágazott. A keleti sinpár Bánokszentgyörgy felé, a nyugati CsQmödér irá­nyába haladt. Váltónk a Szent- györgyi irányba volt állítva. A szabad pályán 20—25 km-s tem­póban döcögtünk, de milyen döcögés volt ez. A vonatvezető közben fát rakott a kazánba, ke­zelte a gépet, én is szemügyre vettem mindet, de rá értünk diskurálni is. — Hol állunk meg ? — kér­deztem. — Arrafelé csak Szentgyör- gyön. Ott késünk 10 percet. pen csak annyit, hogy az üres kocsikat lekapcsolják Onnét me­gyünk még 6-7 kilométert a végállomásig Oltáréig. Ott meg­rakodunk fával és indu'unk vissza- félé. Mire Szentgyörgyre érünk az ott hagyott kocsik meg lesznek rakva, csak kapcsolni kell és mehetünk Csömödérre. — Hányszor teszik meg ezt az utat ? — Mindennap és mindig me­netrendszerinti időben. — Nem gondolt a vezetőség személyszállításra ? — Tudtommal nem, de teher- árut bárkinek szállítunk. Várföld alatt jártunk. A 80 cm nyomtávolságú vasúton nem ló­fogat lassúsággal, de nem is autó gyorsaságával, de a legna­gyobb biztonsággal haladtunk. Semmi zökkenő, semmi nesz, csak a mozdony szabályos lé­legzése hallatszik. Most értem meg legjobban, hogy a vasút mentén miért indul minden élet­megnyilvánulás rohamos virág­zásnak. Még sokáig uralkodik a vasút a közlekedési módok fölött . . . Füttyentett a mozdony és be­robogtunk a bánokszentgyörgyi állomásra. Megnéztem a katonai térképe­met. 281 m magasan állok a tengerszin felett. Nem akarok so­káig állni, mert mig feljutottam ide, elfáradtam. A kerékpáromat lent hagytam a faluban, Szent- györgyön. A „Busuló“ melletti közlegelőn egy fáról botot vág­tam magamnak és az kisért fel engem ide a hegyre. Rövid szét- nézés után az egyik pince északi eresze alatt kidobott és egy­másra rakott bálványprés geren­dákat találtam. De régen a föld alatt porlad annak a furó-faragó atyánkfiának a teste, aki valamikor ezeket a gerendákat faragta ! A szőlő nedvét régi idő sajtolják.. Ezen az Isten áldotta, fával bővelkedő vidéken a ke­mény tölgy súlyát is felhasz­nálták arra, hogy a szőlőre rá­eresztve, nedvét kinyomja. Az egyszerű göcseji ember azonban a fa súlya mellett már évszá­zadokkal ezelőtt ismerte a fizika törvényeit is. Hogy a félméter szélességű mázsás tölgyfa geren­dával nagyobb nyomást tudjon kifejteni, csavar és emelő közbe­iktatásával, az emberi erő sok­szorosával préselte ki szőlőjét. Még a pincék nagyrészében fel­találjuk ezeket a nagy férőhelyet igénylő bálvány sajtókat. Egyik­másik gazda helykimélés céljából ezeket az ősi alkotmányokat új­szerű Mobille sajtóval cseréli fel. így kerülhetett az én ismeretlen szállásadómnak a prése is az eresz alá. Fölültem a gerendákra. Köz­vetlen alattam már piros színbe kezdenek a szőlő levelek játszani. A szőlőket alul lombos erdő ke­resztezi. E keret pontosan követi a képnek szélét. Észak-nyugatra tőlem a hegyhát fordulójánál a kép is, keret is eltűnik. Azon túl az Alsó-Válicka völgyének mé­lyedését csak képzelem, mert a kiszögelő magas kereten túl a völgy a fáktól el van takarva, a túloldalon csak a szántókat szí­nezi tarkára a szeptemberi dél­utáni napsugár. Keletre a szőlő kezdetén túl ritkás bükkös, azon túl völgynyi- lás látszik. Egy két meszlett ház falát annyira megcsikogtatja a rávetődő napsugár, mintha kigyu- ladtak volna. Borsfa házai azok. Az a völgynyilás már nem Gö­csej és a hátam mögött elterülő vidék se. Borsfa előtt nyugat felé egy kilóméterrel torkolik a szűk völgybe északi irányból a Válicka völgye. Széles itt is. A réttől ke­letre az Eszterházy erdő ismerős­ként üdvözöl, nyugatra a dimbes- dombos vidék szántóval van be­takarva. Alattam a szőlőn, erdőn túl a rét és szántó között csoportosul­nak a templom köré Bánokszent­györgy házai. Láttam a nagy po­rosz síkság belterjes gazdaságú portákból álló falvait, jártam az Északi tenger n elléki dús lege­lőkön és élveztem este a csilin­gelve hazatérő tehenekkel a mo­dern falu áldásait, vízvezetéket, villanyvilágítást, laktam a Cseh- Német határhegységen túl Szilézia szétszórt házu falvaiban, megcso­dáltam a „Tschehische-sweiz“ fes­tői falvait, ahol minden falu nya­ralóhely, bolyongjam a Nagy Al­föld mezőváros nagyságú közsé­geiben, példának állíthatnám a magyar szász faluk tisztaságát, de Bánokszentgyörgynél tipiku­sabb falut én még nem láttam. Ebben a faluban a gazdák nem művelik földjeiket belterjesen, a többi göcseji faluban se, nincs a község alatt dús legelőjük, de a Válicka partján van több száz hold kopár pusztaságjuk, amelyi­ken fél ezernél több állatot őriz a csikós, a gulyás. A házakat nem szórták el építőik szerte-szét, hanem oda rakták oltalmazójuk, [ Istennek a háza köré. Ha festő lennék és valami „magyar falu“ pályatételre pályáznám én innen a pince eresze alól Bánokszent- györgyöt festeném le. E vidéket nem ismerők bizo­nyosan elfogultsággal illetnek. Kár, hogy a vasútállomás sok óra járásnyira, Zalaegerszeg negyven, Kanizsa harminc kilométerre van innen. Nehezen, sok fáradtság után tudnának csak meggyőződni arról, hogy igazat irok, Pörneczi József. Többet ésszel, mint erővel. A hatóságok évről-évre szigorú rendeleteket bocsátanak ki a gyümölcsösökre kártékony rova­rok irtása ügyében. De a tapasz­talat azt bizonyítja, hogy ezek­nek a rendeleteknek alig van foganatjok, különösen faluhelyen. Hasztalan a dobszóval való hir­detés, büntetéssel való fenyegetés, nem sokat adnak arra. Pedig, ha idejében le nem szedik a hernyófészkeket, darázsfészkeket, ha nem irtják a vértetüt, a csere­bogarat, azok annyira elszaporod­nak, hogy nemcsak a gyümölcs- termést teszik tönkre, hanem a fák életét is veszélyeztetik. Nem szigorú rendeletekkel, szigorú büntetésekkel való fenye­getéssel kell a falu népét a gyümölcsfák gondozására rábírni, hanem, mint a nagyfalui jegyző példája mutatja, ötlettel, furfang- gal. Egyik évben annyira elszapo­rodtak a cserebogarak, hogy esti­szürkületkor valósággal lehetet­lenné tették a szabadban tartóz­kodást. Nappal pedig a fákra telepedve tarolták a zöld levele­ket. Nagyfaluban a veszedelem elhárítása céljából dobszóval hív­ták fel a lakosságot az irtásra. De a kisbiró hasztalan verte a dobot, hogy majd kilyukadt a kutyabőr a dobverő alatt, hasz­talan üvöltötte torkaszakadtából, hogy irtsák a cserebogarakat, mert különben meg lesznek bün­tetve, ha ezt nem cselekszik, nem mozdult meg egy árva lélek sem a faluban. Erre a község érdemes jegy­zőjének eredeti ötlete támadt. Ha nem használ a büntetéssel való fenyegetés, majd használ a fur- fang, — gondolta magában. — Másnap újból megverette a dobot. Az emberek kiváncsiak voltak, hogy ugyan mit hirdethet megint a kisbiró. A házakból kilopózva, a kapufélfához lapulva hallgatták a hirdetést. A kisbiró harsány hangon kiáltja : tudtára adatik mindekinek, hogy, ha a falu hatá­rában megtisztítják a gyümölcs­fákat a cserebogaraktól, a jegyző- ur egy cserebogárért 10 fillért fog fizetni. DARM te igazi hashajtó Erzsébet királyné-szálló Budapest, IV. Egyetem-utca 5. (A Belváros központjában.) 60 éve a fővárosi vidéki úri középosztály talál­kozó helye. 100 modern kényelmes szoba­Leszállított árak! Az Étterem és kávéházban cigányzene. Az Erzsébet-pince a főváros legszebb sörözője. SZABÓ IMRE tulajdonos.

Next

/
Thumbnails
Contents