Zalamegye, 1909 (28.évfolyam, 1-26. szám)

1909-02-28 / 9. szám

1909 március 14. • Zalamegye, Zalavár ni egyei Hírlapi 28 a gép készít, vagy elveszti a kej.ét, Irfbát, sőt életét. Egy pillantás másfelé, egy pillanatnyi fáradtság következménye elég, hogy kidobják a gyárból, V8:'y nyomorék l^sz. Ehhez jön még a fülsiketítő. lárma, a hőség és rosz, piszkos lövető, különösen nyáron, ilyeu köriilménynk között kénytelen dolgozni egy mezőgazdasággal foglalkozó ember, aki az amerikai élet gondjai­tól agyonsanyargatva, 10—12 órán át szakadat­lanul életével játszik ! Este hazatántorog fáradt­ságtól remegő testtel, gyulladt szemmel, száraz torokkal, de annyira ideges, hogy az első hóna­pokban alig bir elaludni. Mi marad más bálra, mint szesszel erőt gyűjteni. Hamar megtalálják a korosmát. Szép hangzású nevek, mint Rákoci, Kossuth-csái-da, magyar felirás, magyar korcs­máros, ki mint a pók várja áldozatait, mert nem tudják magukat másként fenntartani; ele­inte ritkán jönnek, aztán mind sűrűbben, addig, ainig az utolsó cent, az utolsó, a magyar hon­ból hozott életerő is elfogyott. Lesz a megálmodott aranyhegyből roskadásig való nyomorúság. És aki angolul nem lud, az sohasem v; okolódik ki belőle. Miért van mégis, hogy a népképzelet világá­ban Amerika még ma is mesebeli Eldorádó? Onnét vau, mert, iga i amerikai arányokban megcsinálja ezt egy hatalmas szervezőt: a h jos­társaságok, a munkásirodik ügynöki kara, ame­rikai aranyokban fejlesztve és fenntartva. Behá­lózza ez faluinkat és mesés jövő ábrándjaival hizlalja a nép képzeli tét. Pedig tnagu a tény az, hogy a hajójegyre többet költenek s kiván­dorlók, mint. amennyi az amerikai kereslet fölös­legéből visszaküldodik. És egy-egy ha2a küldött, utalványt mennyire földuzznszt értékében a nép fantáziája! lgazáo tennünk kell ez ellen N;igy, hazafias kötelesség vár mindannyiunk!" i. * • * (Farsang után.) Hamut a fejekre. Vége a farsangnak, a mulatozásnak ; elérkezett az öom;t­gunkba szállás idrje. Jó les-", gondolkodni felett is: okosan mulattuuk-e s nem kell-e sajnálnunk az időt és pénzt, amit a farsang alatt elpazarol­tunk ? De nem akarok morálfilozófiát prédikálni s holmi magasabb szempontok alapján órtrkezést irni a mulatságainkról. Nem. Csax a srját viszo­nyainkról beszélek ; a mi farsangunkról és mulat­ságai okról. Azt hiszem, mindenki észrevehette, hogy a mul.itságok mirdinkább néptelenebbek és kedély­telenebbek íesztiek. Nemcsak nálunk, hanem szer'.e az egész országban, Karakó-Nyomoródtól Budapestig és Muaucsfalutól Zalaegerszegig. Azt mondják : nagy nyomorúság, nyomasztó a sz-'génység, kevés a mulatpágra fordítható pénz. Hát ez is igaz. De nemcsak a pénz hiánya az oka annak, hogy néptelenek a bálok, hanem az is közbejátszik, hoiry nagyou sok ember ugy vélekedik, miszerint nem érik meg a pénzt. Nem találnak kellő ellenértéket s az a nézet kap Iábra, hogy inkább más mulatságot keresünk, más szórakozásra fordítjuk a kincset. Vagyis : a bál nem mulatság, csak társadalmi kényszer, vagy kiállítás, vásár, egymás rovására való tiiutetés, a társaság nagyképűsködést) stb. stb. Lehetne még löbb közszájon forgó, hol sér­t tt hiúságból, hol egyéb okokból fakadó frázist idézni, amelyekben azonban egy egy kis igaz­ság is rejlik. Az utolsó évtized a társadalmi élet minden mozzanatában visszafejlődő irányzatot mutat. Ainpnnyire kiabáljuk a demokráciát, annyira szórjuk el magunktól a demokratikus eszméket. Az életben azután félszeg következményekre vezetett az a komédia, amit az elvekkel üzünk, anélkül, hogy az elveknek érvényt akarnánk szerezni. Demokratikus alapon állunk, de a gyakorlatban védekezünk a demokráoia ellen. Ez a szellem azután bevonult a bálokba is és természetesen kiszorította onnét a fesztelen kedé­lyességet. Ki az ördög tudna jókedvűvé tenni egy nagy töm°g embert, amelynek minden tagja, vagy legalább is minden csoportja ugy érzi, hogy nem együvé való. Sőt ezt a legtöbbeu meg is akarják mutatni. És azokat a láthatatlan válaszfalakat, amelyeket az emberi gyarlóság önmagánub épít, épugy respektálni keli, mint a kinai mwidarin iiveggombjait, lefelé egészen az egyetlen üveggombig, amely a legalsó fokú elő­kelőség jelvéaye. Ne tessék azonban azt hinni, hogy ez csak nálunk van igy. Nem. Ez általa'nos jelenség, amint fent is mondtam. R-trográd fejlődés, amelynek a vége majd a demokráoia tulhajtásai­ban lesz. Mert ez a törvény s ilyen az ember. A külömbség ezidőszerint csnk annyi, hogy egyik holyen más alapon divergálódik a társa­dalom, mint a másikon; mások a jelszavak, más a jogciru. Az eredmény azonban ugvamz. Minél magasabb fokú a társadalmi élet, minél általánosabb a magas f- h» műveltség, annál jogo­sultabbak azok a szempontok, amelyek ezerint a társadalmi körök kialakulnak. Minél primitívebb az élet, minél kevesebb van a szellemi javakból, anuál kicsinyesebb irányeszméi vanoak az embe­reknek. Faluu a hat ökör adja meg a tekintélyt és a vezető szerepet. János gazda a/, ökrei mellé áll a saját földjére, ha uagynak akar látszani. Ez a gyarlóság azonban nem privilégiuma János gazdának, mert minden primitív ember a vagyoni fölényére alapítja a tekintélyét és a gőgjét, ha nem épen paraszt is. Persze csak primitív társa­dalmi viszonyok és emberek között. Deák Ferenc társaságában bajos lett volna bankóra állva nagy­nak látszani. Egyébként ma is vannak más szempontok is. Például prédikátumok, címerek, sőt drága toa­lettek és jól vasalt nadrágok is jogoimek imitt amott. Már most azután tessék bálokat rendezni, amikor mindenki más akar lenni, mint a többi s csak akkor mulat jól, ha külömbnek is látszik, mint a többi. Egy arany ifjú bizonyságot tea* mellettem, hogy milyeo kinézésük van ma a ^vidéki bálok­nak. Elvitték valahová vidékre, egy szomszéd vármegyébe, azzal a biztatással, hogy kiválóan mulathat, mert az egése társaság olyan, mint egy család. A teremben azután elmagyarázták neki, hogy ebben a sarokban szoktak ülni a zsidók, a másikban a tanárok, a harmadik­ban az előkelőség, a negyedikben a cigányok. A bál a'att pedig megmagyarázták neki, hogy az a lármás dalnő, aki a legelőkelőbbnek látszott, az utbiztosné, az udvarlója pedig a Schwarcz Náthán nagybérlő. A Náthánnal alig álltak szóba, az úrhölgy ellenben jól mulatott s tekintélyes volt, mert rokonai előkelők. Nagyon elhagyatva ült egy elegáns asszony a leányával, akit csak egy kis joggyakornok táncoltatott. Az apja orvos, az anyai öregapja ellenben lakatos volt. Ez a baj ! És az a lármás ur? Az kérem a fekete kutyá­hoz címzett boltos fia. Annak van pénze. A másik úszik az adósságban, de ősei vannak. Hja — hölgyeim és uraim — akinek nálunk valamije van, az abbói hasznot akar húzni. Aki­nek pedig semmije sincs, az legalább is elegáns akar leuni. Felfújja egy kiosit magát és meg­van az előkelőség. Ezért csak a bolondok csinálnak maguknak fejfájást. Azt azonban, ha a legnyilvánosabb társadalmi élettől távol maradnak, bizony az oko­sak teszik. Sokkal jobbak a hangversenyek, családias estélyek — mondják a mulatságok hiv i. A báloií tehát elmaradtak és jöttek a konoertek. Vidéken kétféle hangverseny van: helyiér­dekű művészekkel, vagy fővárosi nagyságokkal. A helyiérdekű művészek lehetőleg kihasznál­ják az alkalmat és alaposan megdolgozzák a közönség műizlését. Sokszor a lelkiismeretlenségig. Ha pedig budapesti művésznőhöz van szeren­cséje a jámbor vidéknek, mit tesz a művésznő? Elmond egy száz esztendős monologot, avagy elénekel egy stanzát, az utazástól megviselt hangon. És mit tesz a közönség ? Tapsol, őrjöng és uj rázta t . A helybeli harsona szerkesztője pedig bele­mártja a tollát a hetvenezerszer elhasznált bom­basztokba, kidicsér mindent, amint dukál s elmondja, hogy ez a mulatság volt a farsang fénypontja, a kedélyesség nem ismert határt és csupa bájos asszony, csupa szép leány mosoly­gott az előkelő táncosokra. Farsang után pedig előveszi a roszabbik ked­.— M .R ^.M. ^I .I I.AI .1. 1 ... I MG Ü! .I G_J ^J UWGGI — Nincs veszedelem ! Nem meshze lesz egy köz­ség, majd ott éjszakázunk ! — S minő? S/iayfula mormogott valamit : — nem híres község utryan, de hiába, oda tévedtünk 1 Többet tőle kierőszakolni nem tudtam. Gyor­san a községbe hajtottunk s egy gazdagabb ház előtt megadottunk. Szayfula megzörgette az ajtót s néhány perc múlva hatalmas tatár lépett ki, kivel kirgizem a maga nyelvén néhány szót váltott érdekemben. Ezután kinyílt a kapu s trojkánk az udvarba futóit. Kiszálltam a szánból s a megtermett tatár vezetése mellett egy sötét folyosón át a szobába mentein. Első tekintetre láiható volt, hogy gazdag tatárhoz tértünk, a félszoba ágyak­kal volt tömve — magasra nyúló párnákkal. Szentjánosbogár módjára pislogott a faggyú­gyertya s a szoba tele volt főzött lóhusszaggal. Levetettem maganiról a sok felöltőt s majd félig megfagyva, egy ágyra ültem. A gyertya világánál láttam csak meg a tatár-házigazda jól kifej­lett alakját. — Megborzadtam; do ő szerényen, tört orosz nyelven biztosított jóindulatáról, sőt meg is kérdezeti, vájjon iszom-e teát ? Ha adsz, mon­dottam, hát elfogadom, mivel ugy sir cs magamnál Bemmim sem. A tatár elnevette magát s mint­egy ujól3g biztatott, hogy ne féljek, mert nála minden biztonságban van. S kiment a szobából Csend állt be, csak néhi-néha a tücsök melan­kolikus füttye volt hallható. Elmúlt vagy fél óra; álom kezdett környékezni, holott még osak 11 óra volt. A házigazda párnáira lefeküdni illetlenségnek tartottam, a lóca pedig szűk volt, mit tehettem ? — Ültem tovább, holott a mind­jobban rám támadó álom folytán már annyira tehetetlen voltam, hogy orrommal a lócát ütö­gettem. Belépett a házigazdi, kezében a forró teával s csésze cukorral. Hozzáláttam, a tea erősnek látszott, de én már megszoktam s megittam min­den megerőltetés nélkül. A hiziur — ki néhány pillanatra távozott — elém hozott egész csomó süteményt s kedves nyájassággal biztatott. Én nem is hagytam magamat sokat kínálgatni, ültem s ittam az Ízletes teát, de már alig birtaru az oly erővel nekem támadt álmot magamtól még egy kis időre távol tartani. Nyikorgott az ajtó — s belépett Szayfula! Apró kis szemeivel végig futott a szobán, majd halkan azt súgta nekem : Ne aludj, nem tanácsos. — Miért? — Nincs idő a beszélgetésre, mennem kell. — De ülj le s igyál teát. — Én itt nem ülhetek, nekein a lovákhca kell mennem — s távozott. Erre mintha kézzel vette volna la rólam az álmot. Szivem erősebbeu dobbant s kezdtem meggyőződni, hogy rossz helyen vagyunk. A szoba osendjét csak valahol a konyhából előtörő női hang s a tücsök meg nem szűnő ijesztő cziripelése zavarta meg. Kint pedig a hóvihar tetőpontját érte. A föld­ről felkavart hó oly rétegeket szórt szobám falá­hoz, hogy ugy látszott, hogy a már korhadt fagerendákból alkotott lakás reggelig ki nem birja a pokoli ostro aot. A zivatar moraja közt itt-ott emberi hangok is hallatszottak, de észre­vétlenül eltűntek a vihar süvöltésében, a kony­hai női hang is elnémult, csupán a tücsök maradt hű s zengte a már lehajló fejembe megszokott egyhangú dalát. A gyertya végét járta s az álom is nehezebben szállt rám, de fülemben elfelej­tetlenül hangzott szolgám intése: ne aludj. De a megtört test kívánságának ellentállani tovább már nem voltam képes. S csak akkor ébredtem föl édes álmomból, midőn a magas sapkáju tatái­állt előttem 8 lábaimnál ráncigálva mondotta : Kelj föl, itt az ideje az indulásnak 1 S a zivatar? kérdeztem félig álmomban. — A zivatar elmúlt 1 Zsebórámra néztem, azon már 4 óra volt Házigazdára segítsége mellett magamra vettem felöltőimet s mielőtt a szánba ültem, ellátásom ára felől kérdezősködtem. A tatár persze nem

Next

/
Thumbnails
Contents