Zalamegye, 1909 (28.évfolyam, 1-26. szám)

1909-02-21 / 8. szám

4 » Zalamegye, Zalavármegye Hírlap* 1909 február 21. Annál nehezebben esik, hogy most, mikor gazdasági helyzetünkben oly sajnálatos depressio észlelhető, éppen most kellett időjárásunknak oly szeszélyét érvényesíteni, a mely a szűkös viszonyokat még jobban megszigorítja. Az ország különböző részéből beérkező hőmérések a leg­hihetetlenebb változatokban szemléltetik időjárá­sunk idei, szokatlan keménységét s szinte azt képzelhetjük, hogy földgolyóbisunk hirtelen az északi sark, vagy legalább is annak közelébe eső égövbe röpítette a mi zónánkat. Félő, hogy P. szigorú időjárás a jövő évi ter­mésre is befolyással lesz. A hóréteg, mely hama­rosan, még a kemény idők beállta előtt elfödte a vetéseket, elolvadt. A folytonos egyenlőtlen idő­járás a kereskedelmet s igy közvetve az ipart amúgy is már lehetőleg tönkretette, ha már most egy rossz termés is hozzájárulna szomorú viszo­nyainkhoz, akkor még mi magunk sem találhat­nánk vigaszlaló szavakat helyzetünk megítélésé­nél. Annyi bizonyos, hogy még sohasem volt ugy, hogy valahogy ne lett volna. 8 ez az egyetlen vigasztaló tünet ez abnormális viszonyok között. Lehet, hogy holnap már aranyos napsugár nevet szemünkbe a reánk ozáfolja mindazt a sötét feketeséget, melyet mi bus helyzetünkben ma látunk s akkor azután ismét megnyugodva, öröm­mel tekinthetünk az azúrkék egekbe, hálatelten, hittel szivünkben, hogy a szegények, az elhagyot­tak, a nyomorgóknak örök pártfogója él még s nem hagyja el azokat, kik segítségére szorultak. Addig pedig mi szerény erőnktől telhetően igyekezzünk segíteni azok nyomorán, kiket a szokatlan hosszúságú tél, a tőkevesztett jótékony­egyesületek s a nyomorukat máskor enyhitő jótékony szivek, erejük fogytán szenvedésre kész­tetnek ; akkor talán mi is érdemesek leszünk majd arra, hogy a magas pártfogó segítségünkre legyen azokban a nehéz percekben és órákban, amikor egyedül s csupán ő tud hasznunkra lenni. • * * (Hatat ipar — külföldi reklámok.) Egy vár­megyebeli vidéki vasúti állomáson vártam a vioinális [elindulását. A rosszul világított, túlfűtött, piszkos kis váróterem nem valami mulatságos hely. Az ember tehát unatkozik. És miután a vicinális vasút rendesen késik, az utas pedig rendesen siet, akad elég ideje ahoz, hogy a falakra raggatott reklámokat elolvassa. Jó magam is ezzel mulattam. És tetszett szer­felett, hogy a várótermet csupa hazai gyártmány reklámjai díszítették. Tehát van gondja a vasúti igazgatóságnak arra, hogy a magyar cégek hasz­nálják ki ezt a reklámozásra alkalmas teret. Oh igen, van gondja rá. íme az egyik sarokban fővárosi cég hirdeti magát öles plakáton. Gyönyörű nagy kép 1 Egy gentleman tetőtől talpig elegánsan felöltözve vár a vonatra s araszos betűkön taposva hirdeti, hogy ninos jobb a magyar szövetből készült utazó ruhánál. Az egész kép azonban idegenszerüen hatott. Először nem tudtam, hogy miért. De csakhamar észrevettem a németországi vasutasok egyen­ruhájába bujtatott „Schaffaert", majd pedig szemembe ötlött a kép másik sarkában levő áruasztal. Az arra kirakott könyvek közül egy­nek a címlapján azután megtaláltam annak a drezdai oégnek a nevét is, amely a plakátot készítette. Menjünk tovább. Szemközt van még egy kép, amely egy nagy áruház előcsarnokát ábrázolja. Az áruház a tulipán jegyében hirdet szepesi vásznat, kalota­szegi varrottatt, erdélyi osipkét. A pénztár fölé pedig ki van irva: Office. Ez a plakát tehát Angliában készült. Egy remek hölgyalak krémet ajánl, amely a világ legjobb zsírtalan szépítő szere, annak daoára, hogy osak egy kis faluban gyártja valami élel­mes gyógyszerész. A hölgy nem is osinál titkot belőle, hogy Wienben fényképeztette le magát. Elég nagy betűkkel van a képre nyomva a mü­intézet oime. így találkozik nálunk a hasai ipar reklámja a külföldi iparral. Én pedig egy unalmas iebruári éjszakán, ax apró váróterem csendjében afelett gondolkoztam, hogy vajon a reklámozott áru is annyira magyar gyártmány-e, mint a reklámok maguk ? * * • (A metsinai bálról.) Szép táno a boston, az bizonyos. Kellemes imbolygáj, rytmikus mozgás, amely kedves látvány is. Nem olyan tüzes táno mint a csárdás; nem olyan plasztikus, mint a keringő, de táncolni kellemesebb mint azokat. A korszellembe is belevág. Ma már nem pezseg ugy a vér, mint apáink korában, amikor még órákig járták a osárdást. A pontosan ütemes mozdulatoknak, a beszabályozott mozgásnak sem tulajdonítunk akkora értéket, mint a keringő fénykorának közönsége. Mi már inkább a könnyed graoiozitást, a stilizált mozgást szeretjük. Az olyan tánonak, mint a boszton, tehát tért kellett hódítania, vagy jobban mondva meg kellett születnie, mert ez felel meg az ízlésünknek, a modorunknak és alkalmas arra, hogy egyéni Ízlésünk is érvényesüljön. Mert ezt alakíthatja, még jobban stilizálhatja vagy egyszerűsítheti, mindenféle ütemre, muzsikára járhatja kiki a saját gusztusa szerint A boston ellen tehát kifogásunk nincs, sőt határozottau szép tánonak tartjuk. Ám táncol­ják egész bálokon keresztül, ha jól esik. Az ellen azonban már igenis van kifogásunk, hogy a táncmulatságokat bostonnal kezdjék még Zala­vármegyében is. Nálunk magyaroknál a nacionalizmusnak min­denben érvényesülnie kell. Nem szabad elejteni megüresedett helye betöltetett — legalább is ideiglenesen — az ezredorvossal. A nyolcadik hét végén megtörténtek az első látogatások. Aliz ő nagysága boldogan suhogtatta az első uszályos nyers-selyem ruhát. Aliz őnagysága asszony. Elemér ur férj. A tüz pedig — lokalizáltatott. Aliz őnagysága viruló asszony, még csak 30 éves. A legnagyobb kis leánya — Adélka 12 éves és Elemér ur már 40. Aliz őnagysága még szeret szórakozni s azért van szüksége Adélkának a korcsolyázásra. Elemér ur ellenben nagyon óhajtja az előlép­tetést s igy beáll újból tarokk-partnernek, osak­hogy a főispán ur ismert szekaturáju társasá­gában. Bámulja türelmét az egész város. Világos. Elő akar lépni. Másként nem lehet. Aliz őnagyságát tehát a főispán ur unoka­öccse — egy vadász főhadnagy — kiséri a jégre s tanítja egyúttal a kis Adélt is kor­csolyázni. És tavaszra elő is lépett Elemér ur. A tüz pedig — a szomszédba osopott. « A főhadnagy ur, saját kérelmére (Aliz őnagy­sága tudta és akarata nélkül) áthelyeztetett. A megyebál ez évben is megvolt, itt készült bemutatni nagy leányát Aliz őnagysága. A báli ruhákat egyszerre hozatta magának is, a leá­nyának is. Nem sok volt közte a különbség, az övé csupán kissé komolyabb volt. Utolsó előtti este felpróbálta s leánya segíté felölteni; belenézott a tükörbe s egyszerre együtt látta magát benne a leányával. Megfordult, megölelte, megcsókolta s másnap sötét, csipke diszes ruhában jelent meg. A tüz kialudt! Jó éjszakát! . . . A soupe-csárdás alatt pedig felhangzott: „Soh' se balunk meg" ! Aliz őnagysága pedig oukros naranosot szopo­gatott s osak azt mormolta: Dehogy is nem, meghalunk . . . Frank Zoltán. sem divat, sem oélszerüség, sem kényelemszere­tet miatt. Sőt még az esztétika kedvéért sem. Nekünk van szép nemzeti táncunk (amelyet ugyan ma már kevesen tudnak szépen tánoolni), a nyilvános bálokat tehát azzal kell kezdeni. Ha öt percig tart is, mindagy. Da a régi szokást be kell tartani, még ha az udvar és a parkklub, vagy a főváros máskép cselekszik is. Igaz, hogy a osárdás mellőzése egymagában véve nem jelenti a nemzeti szellem gyengülését, amint a boszton sem jelent magasabb társadalmi nivót. De a osárdás nemzeti táno s nekünk még a bálban is tanúságot kell tennünk arról, hogy első sorban nemzeti karakterünket szeretjük éa osak azután bosztonozunk. A osárdás mellőzése félig meddig affektálás. Modern ifjak nagyképüsködése. Mert a modern ifjak nem nacionalisták. Hát hiszen annyira mi sem megyünk, hogy ellenségei volnánk a frakknak és minden embert cifra szűrbe szeretnénk öltöztetni. Elismerjük, hogy az európai ruházat oélszerübb és kényel­mesebb. De már ha parádét akarunk osinálni, szeretjük látni a mentét és sarkantyús csizmát. Ám legyen a boszton a bálok szórakozása, de a osárdás legyen a címer, a parádé és ne kezdődjék a calai mulatság olyan stílusban, mint a wieni bfirger bálok. Valami külömbségnek osak kell lenni. * * • Abból a rettenetes tolongásból, amely a bál után a szűk, elégtelen mellékhelyiségekben kifej­lődött, láthatta mindenki, hogy a város hotelje bizony elhibázott alkotás. A legelső hibája az, hogy a nagytermet kitol­ták az utoaszinre s óriási ablakai északfelé mered­nek. És még hozzá ezek az ablakok szimplák. Ha azután neki fekszik a szél a Zala völgyének, alig lehet három napig tartó tüzelés után a termet ugy befűteni, hogy a hölgyek hókebla dértől ne csillogjon. Egy kis fülfagyáa ellen azonban soha­sem biztos az ember. Eredetileg légfűtés van ugyan berendezve, de ez a jeles apparátus olyan furfangos, hogy egy waggon szenet még nem nagyon respektál. Az üzemet tehát évekkel ezelőtt be kellett szüntetni s két iromba vaskályha fűtené a termet, ha birná. Ha azután megharagusznak keblük örökös hevítése miatt, egyet-egyet buffannak, mint a Vezúv s kilöknek egy csomó füstöt és hamut izzó krátereikből. Az emelet magasságban levő páholyokban esetleg tropikus bőség uralkodik, míg lent topor­zékol az ember a hidegtől. Ha azután fent kinyítanak egy ajtót, megindul a légvonat a nagytermen és az összes mellékhelyiségeken keresztül. A nagyteremben alul van négy, a páholyokban szintén négy ajtója. Ha az [egyik felső ajtót kinyitják, végig száduld a légvonat a termen s az összes mellékhelyiségeken, az éttermekben összegyűlő füst pedig mind a terembe tódul. Öt ajtó hideg folyosókra nyílik a ha valaki az emeleti éttermekből kiszorul — pedig sokan kiszorulnak — félig megfagyva ér le a föld­szintre. Amig ae ételnemüt felburcolják a föld­szinti konyhából az emeletre, egészen megfegyva ér fel. Az előszobában, amelyet ruhatárul használ­nak, életveszélyes tolongás fejlődik ki. A szűk étkező helyiségekben egymást taszigálják az emberek ; a székekért harcot kell vivni s visszük haza a katarust az estélyekről. De azért jól mulattunk. A gazdasági válságokról. A „Szabad líceum"-ban felolvasta: Elek Mirtan, felaö kereak. iak. tanár. (3.) Az angolokat általában a józan és komoly munka szeretete jellemzi és különös, hogy idő­közönként, állítólag 10 évenként, erőt vesz raj­tuk valami lázas betegség. Ilyenkor minden egyes angol hirtelen szeretne meggazdagodni, a nép tömege gyermekes könnyelműséggel a szerencsejátékokra adja fejét, elfordul a komoly munkától 8 a pénzszagtól izgatva sokszor hóbor­tos tettekre ragadtatják magukat. Ilyenkor már az is megtörtént, hogy máskor komoly, praktikus oégek a forró vidékre ágymelegitőket, bundákat, korosolyákat szállítottak s az ausztráliai és afrikai vadnépeknek meg, amelyek még kanalat se lát­tak soha, drága poroellán edényeket, a legfino-

Next

/
Thumbnails
Contents