Zalamegye, 1887 (6.évfolyam, 1-26. szám)

1887-05-29 / 22. szám

VI. évfolyam. Zala-Egerszeg, 1887. május 29. 22. szám. JL JL I Előfizetési díj: Egészévre 4 ft., Félévre 2 ft., Negyedévre 7 ft. Hirdetmény eh: 3 hasábos petitsor egyszer 9 kr., többszöri hirde­tésnél 7 kr., Bélvegdij 30 kr. Nyilttér petitsora 12 kr. í, közművelődési és A lap szellemi és anyagi részét illető közlemények a szer­kesztőséghoz küldendők. Bérmentetlen leveleket csak ismert kezektől fo­gadunk el. Kéziratokat nem kiildilnk vissza. A „Zalamegyei gazdasági egyesület" és a „Zalaegerszegi ügyvédi kamara" hivatalos közlönye. Megjelenik minden vasárnap. A kereskedelmi utazók. Lapunk egyik előző szániában foglalkoz­tunk az ipar- és kereskedelemre nézve egyaránt kártékony házalásról; feltüntettük a módokat, melyek igénybe vételével ezen veszedelmes baj orvosolható volna. Jelen cikkünk feladata szólni szintén az ipar és kereskedés kárával járó ügynökökről, kik silány és ép azért olcsó áruikkal eláraszta­nak bennünket és a hiszékeny közönséget igen gyakran lépre vezetik. Ha a kereskedelmi utazó (vándorügynök) kizárólag arra szorítkoznék, ami tulajdonképeni feladata t. i. a kereskedőkkel és iparosokkal üz­leti összeköttetéseket létesítene, mely célból az illető üzletemberek előtt árumintáit felmutatná, velők az árucikkek árát közölné s a kereskedők és iparosok körében ily árukra megrendelése­ket gyűjtene, az ily ügynök eljárása ellen senki sem tehetne jogosan kifogást, sőt nélkülözhet­len közeg gyanánt lehetne tekinteni a gyáros és a kereskedő vagy iparos között. Azonban kereskedőink és iparosaink a nagy verseny közepett és küzdve számos bajokkal, mig alig képesek a mindennapi megélhetés ter­hes gondjaival megküzdeni : addig a bel- és külföldi vándorügynökök vészthozó sáskahadként ellepik országunkat és városról városra, község­ről községre, házról házra vándorolva felkeresik árumintáikkal a közönséget s a mindegyiknek közös tulajdonát képező nagy reclamcsinálással ajánlják árúikat s a legtöbb esetben a türelmét majd elvesztő közönség csak úgy menekülhet meg tőlük, ha a felmutatott minták egyike vagy másika alapján megrendeléseket tesz. — S a küldemény a mintának nemcsak hogy megnem felel, de sőt jóval silányabb s a rászedett ütheti azután nyomát a markába nevető ügynöknek, ki akkor már a harmadik vármegyében hálózza be a hiszékeny közönséget, kárörvendően mo­solvogva az elért búsás koncon. De nem csak a közönség lesz a rosz árú küldése által megkárosodva, hanem a helyi „Zalamegye" tárcája. Afrikai szerelem. (Uti emlékeimből.) (Vége) Nekem is alkalmam nyilt a derék fiút közelebbről is szemügyre vehetni, aki a szó szoros értelmében „derék" szép tiú volt. Növésre közép magas. Erősen sötét arc­bőre tinóin és üde; mandula-szemei sötét kékek és ábrándosak s rendkívüli értelemről és léleknemességről beszéltek. Haja csillogó fekete, de nem göndör; azon arcok kezé tartozott, melyek későn vetnek árnyékot, inert szakállnak hire sem volt, a bajusz pedig csak épen hogy kiemelte első csiráját; kissé élveteg ajkai mögött minden mosolynál megjelent a feltűnően szép, elefántesot fehérségű, egyenletes fogsor, melyet hölgye­inknél is csak ritkaságképen látunk. Ha nem hallóin tőle, amit hallok, ráfogom, hogy arab, egyike azon szabadságszerető férfi-szépségeknek, aminőket csak Ará­bia forró klimája szül azért, hogy szabadságszeretetben, szerelemben és lovaglásban mintája legyen a világnak. Végtelenül jól esett őt magyarnak reklamálhatnom ! — Édes any ja is magyar'? taggatám tovább. — Igen; ő is 1849-ben hagyta el Magyarországot nagyatyámmal együtt, aki már régen meghalt. Kosuth­tal menekült, de Angliába már nem követte, Töröktöl­dön maradt, először Konstantinápolyban, hol Abdul­Medsid szultánnak több kegyét érezte, azonban taná­csos volt neki is Alexandriába letelepedni, ahol akkor több magyar család is lakott, de lakik ma is. — És mind ilyen jól megőrizték nemzetiségüket? — Keserűen mosolygott: Nem mind. Sokan ide­genekkel keveredtek házasságba s gyermekeik már nem kereskedő és iparos is. aki elől az ügynök nagv hangú üres Ígéreteivel a közönséget elcsalja. Ilv körülmények között méltán keserűség fogja el a hazai üzletembert és jogosan követelheti a kóros rállapot megszüntetését. Es eme feljajdulásuk , a baj orvoslását sürgető panaszuk nagyon is jogos. Még inkább jogosnak tűnik fel előttülik a panasz, ha figyelembe vesszük e tekintetben a Lajtlián túl és Lajthán inneni állapotokat. A kereskedelmi utazókra vonatkozólag az ötvenes évek elején Austriában alkottak sza­bályzatot, mely a hatvanas évek elejéig érvény­ben volt, a mely szabályzat értelmében a ke­reskedelmi utazók szigorúan eltiltattak attól, hogy más egyénekkel, mint iparos és kereske­dőkkel üzleteket köthessenek. Austriában, melynek fejlett ipara és virágzó kereskedelme — egyébként is a velünk szem­ben élvezett kiváltságos helyzeténél fogva -— míg a mi iparunkat veszélylyel fenyegeti, a honnan özönli el az ügynökök hada országun­kat és házalja be az ország minden számbave­hető helységét, ezen Austriában az ügynökökre vonatkozólag fentebb említett rendelet ma is szigorú következetességgel foganatosíttatik. A kereskedelmi szerződésen alapuló viszo­nossági elv dacára mi nem vagyunk azon kedvező helyzetben, hogy reá kiildhetnők ügynökeinket, mert ott a rendelet érvényben levén, az ügy­nök áruival nem házalhat s a tulajdonképeni konctól el van ütve. Ez adja azután magyarázatát, hogy miért keresik fel Ausztria ügvnökei a mi országún­kat, mert itt nem az képezi hasznukat, a mihez a kereskedők- és iparosokkal kötött üzletekből jutnak; ez mellékes, ez csak a cégér, mely alatt azután házalnak s a hiszékeny közönséget lépre viszik. Az olvasó közönség bölcs Ítéletére bizzuk, hogy eltekintve a méltányossági elvtől, váljon jogos-e, hogy a mit Ausztria nekünk és minden más államnak megtilt, az neki nálunk meg van engedve ; ami az egységes vámterület egyik felében a külföldi iparnak meg van tiltva, azt szabadon teheti ezen terület másik felében. — Így ne csudál kőzzünk rajta, hogy Ausztria ipara és kereskedésével soha sem versenvezhetünk, de sőt ellenkezőleg iparunk és kereskedelmünk folyton hanyatlik. E bajon gyökeresen csak úgv lenne segít­ve, hogy az utazó ügynökök törvénvhozási in­tézkedéssel oda szoríttatnának, hogy egvedííl kereskedők- és iparosokkal köthessenek keres­kedelmi ügyleteket, azaz minták előmutatása és az árak közlése mellett gyüjthessenek meg­rendeléseket. Míg ez nem lesz, az Ausztriából jövő iigv­nökhad folyton szipolyoz bennünket és rágódni fog iparunk és kereskedelmünk életfáján. Városi képviselőtestületi illés. A városi képviselő testület f. hó 21-én d. e. Kovács Károly polgármester úr elnöklete alatt a városház tanácstermében rendkívüli ülést tartott, melynek lefolyását a. következőkben adjuk. Mindenekelőtt előterjesztetett a m. kir. bel­ügyminisztériumnak f. évi március hó 24-én 15305. sz. a. kelt rendelete, melynek alapján a képviselőtestület a megyei közigazgatási bi zottság által felhívatott, váljon a város területén a békebiróság felállítását óhajtja-e s kit szán­dékozik a békebirói tisztséggel felruházni. A képviselőtestület a békebirói intézménvt a város lakosságára nézve előnyösnek tartván, a megyei közigazgatási bizottság utján a m. kir. belügy­minisztériumtól annak felállítását és Kovács Ká­roly polgármesternek békebiróvá való kinevez­tetését kérelmezi. Olvastatott a megyei alispáni hivatalnak leirata, mely által a ni. kir. belügyminisztéri­umtól kibocsátott rendelet alapján a város fer­tőtlenítő szerkocsi beszerzésére felhivatik. Te­kintve, hogy ezen, a ragályos betegségek ural­kodása alkalmával ragálybetegek szállítására szolgáló szerkocsi 3—350 frtba kerül, holott a város az ugyanazon célnak megfelelő és jelen­tékenyebben kevesebbe kerülő hordkocsik be­magyarok többé. Nagynéném, apám liuga is egy görög gyöngykereskedő neje lett; ennek gyermekei egy árva szót sem tudnak magyarul. Nekünk otthon még imád­kozni is csak magyarul volt szabad. Sőt ma is csak magyarul beszélünk családunkban; egy bolti szolgánk különben egyiptomi fellah, megtanult tőlünk magyarul s azt állitja szegény Musztata, hogy ennél szebb nyelv már nem is lehet. — Ez az asszony is — az éltes nőre utalt — rokonom ! nagynéném urának testvére. — Tehát görög ? — Voltaképen kandiota. (Krétaszigeti.) —- És az a szép fiatal hölgy ? — Az meg a lánya. — Hát ők, úgy látszik, csak elkísérik T—ezy urat. — Ok Ruszcsukba mennek egy közeli rokonukhoz; — feleié a fiatal ember nem minden zavar nélkül. —- Rusztcsukba és Trieszt felé! — Közeli rokont látogatni! — Ilyenformán az jó „távoli" rokonná lett, — tréfálkoztam a piruló ifjúval. — Bizony nagy kerülő ez; de annak a Lloyd­gőzösnek, a mely Alexandriából Triesztbe közvetíti a postát, a kapitánya jó ismerősük, hát . . . Itt némi zavarral szakította félbe, mintha szeretné is, nem is lelke titkát elém tárni. — Hanem szó, ami szó, szép kis rokona vau ! — jegyzém meg közbe, nem minden célzás nélkül. — Szép lány. Nekem is tetszik. Ez az utazás pe­dig csak előnyére válhatik. Ugy sem volt még Európá­ban soha; de még Kairóban sem volt. — Tud magyarul? -— Dehogy tud. Tán majd megtanul; de arabsul, törökül és görögül egészen jól beszél, ezenkívül egy kicsit tud olaszul is. — Önök kedves rokonával arabsul beszéltek ? — Igen. Aztán meg görögül. — Azt fölismertem. — Elmondta még, hogy ő a magyaron, mint anya­nyelvén kivül beszél még németül, angolul, oiaszúl, görögül, törökül, az arab nyelv közönséges divatú náluk; sőt még a persa és szudáni néger nyelven sem lehetne őt eladni. Irigyelni kezdtem ezt a fiút. Szép utazásokat is tett. .Járt Kairóban s Egyiptom minden valamire való városában, Tunísban, Arábiában, Madagaskáron, a Fokföldön, sőt egy ízben már Indiá­ban és Ceylonban is megfordult; volt Török- és Görög­országban, Itáliában, Angliában, most meg itt van kedves hazájában, melyet még soha sem látott. Szándékozik még Amerikába is elmenni, mert ezt Alexandriába nagyra veszik, és kifizeti magát. Apró szolgálatokért akármely kereskedő hajó elviszi, a hová menni akar. Lám, mennyi tapasztalat, mílv erős vállalkozási hajlam egy magyar fiúban! Rendkívül megkedveltem őt. Csaknem egész uton együtt beszélgettünk. Szinte féltem, hogy a hölgyek haragját vonom ez által ma­gamra; és szinte jól esett neki felvilágosításokat adnom Magyarország politikai viszonyairól. Egyszersmind saj­náltam, hogy nem tudok arabsul meg görögül, hogy a hölgyekkel is szólhattam volna. Budán kiszálltunk. Sok szerencsét kívánva kedves útitársamnak, kinek elbeszélései egészen fölmelegítettek, búcsúzóul testvéri szeretettel csókoltam meg őt s kér­tem, ne feledkezzék meg szegény magyar hazájáról ott Afrika forró ege alatt sem ! Másnap ebédtájon a „Szikszay "ból láttam, amint afrikai ismerősöm egy úr társaságában nagy sietve ment valahová. A Hatvani utcába fordultak, s az én új is­merősöm eltűnt szemem elől, tán örökre. Nagyon cse­kély kilátással biztat, hogy az ember egy alexandriai emberrel egy rövid emberéleten át találkozzék valaha újra is; egy emberélet Európában is, Afrikában is ugyanaz marad; tehát nem nyerhet föltétlen meg­Jelen számunkhoz egy féliv melléklet van csatolva.

Next

/
Thumbnails
Contents